linux-pam/po/ar.po
Thorsten Kukuk fd1b9361a9 Relevant BUGIDs: 2487654
Purpose of commit: bugfix

Commit summary:
---------------

2009-03-25  Thorsten Kukuk  <kukuk@thkukuk.de>

        * modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c: Make option handling
        reentrant (#2487654)
        (_pam_parse): Fix umask option.

        * modules/pam_unix/passverify.c: Fix typo.

        * modules/pam_issue/pam_issue.c: Fix compiler warning.
        * modules/pam_ftp/pam_ftp.c: Likewise.
2009-03-25 10:54:23 +00:00

588 lines
19 KiB
Plaintext

# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...الوقت ينفد...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...عذرًا، انتهى الوقت!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "محادثة خاطئة (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "كلمة سر %s%s الجديدة: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر %s%s الجديدة: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "عذرًا، يوجد عدم تطابق بين كلمات السر."
#: libpam/pam_get_authtok.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "النوع: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:146
#, fuzzy
msgid "Password change aborted."
msgstr "لم يتم تغيير كلمة السر"
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "تسجيل الدخول:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "خطأ جسيم - إيقاف فوري"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "الرمز غير موجود"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "خطأ في الوحدة النمطية للخدمة"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "خطأ بالنظام"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "خطأ في الذاكرة الوسيطة"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "الإذن مرفوض"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "فشل التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "صلاحيات غير كافية للوصول إلى بيانات التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "تعذر على خدمة التصديق استرجاع معلومات التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "المستخدم مجهول بالنسبة لوحدة التصديق النمطية الأساسية"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "تم استنفاذ الحد الأقصى للمحاولة بالنسبة لهذه الخدمة"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "لم يعد الرمز المميز للتصديق صالحًا، مطلوب رمز مميز جديد"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "انتهت صلاحية حساب المستخدم"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "لا يمكن إنشاء/إزالة إدخال بالنسبة للجلسة المحددة"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "لا يمكن لخدمة التصديق استرجاع صلاحيات المستخدم"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "صلاحيات المستخدم منتهية الصلاحية"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "فشل تعيين صلاحيات المستخدم"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "لا يوجد بيانات خاصة بالوحدات النمطية"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "تم تمرير عنصر سيء إلى pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "خطأ في المحادثة"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "خطأ في معالجة الرمز المميز للتصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "لا يمكن استعادة معلومات التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "قفل الرمز المميز للتصديق مشغول"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "تم تعطيل تقادم الرمز المميز للتصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "فشل التحقق الأولي بواسطة خدمة كلمة السر"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "يجب تجاهل القيمة الناتجة بواسطة إرسال PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "الوحدة النمطية غير معروفة"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "انتهت صلاحية الرمز المميز للتصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "المحادثة تنتظر الحدث"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "يحتاج التطبيق إلى استدعاء libpam مرة أخرى"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "خطأ PAM غير معروف"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
msgstr "لا يوجد اختلاف عن كلمة السر القديمة"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
msgstr "كلمة سر يمكن قراءتها من الجهتين"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
msgstr "لم يتم سوى تغيير حالة الأحرف"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "كلمة السر الجديدة شديدة الشبه بكلمة السر القديمة"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
msgstr "كلمة السر شديدة البساطة"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
msgstr "كلمة مرور ملتفة"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "No password supplied"
msgstr "لم يتم إدخال كلمة السر"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "Password unchanged"
msgstr "لم يتم تغيير كلمة السر"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "كلمة سر سيئة: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "من %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "في %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "مرحبًا بك في حسابك الجديد!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "مرات تسجيل دخول كثيرة جدًا لـ '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "لا يوجد بريد."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "لديك بريد جديد."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "لديك بريد قديم."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "لديك بريد."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "ليس لديك بريد في مجلد %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد جديد في مجلد %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد قديم في مجلد %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد في مجلد %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "الدور: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "المستوى: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "فشلت تهيئة PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "فشل pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "تسجيل الدخول: فشل تشعيب: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "أدخل كلمة سر STRESS الجديدة: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر STRESS الجديدة: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "إعادة كتابة كلمة السر غير صحيحة؛ كلمة السر لم تتغير"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
msgstr "خطأ في التصديق"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
msgstr "خطأ في الخدمة"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
msgstr "مستخدم غير معروف"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
msgstr "خطأ غير معروف"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: تم إعطاء رقم خطأ لـ --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: خيار غير معروف %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: لا يمكن إعادة تعيين كافة المستخدمين إلى رقم غير الصفر\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr ""
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "انتهت مدة صلاحية الحساب الخاص بك؛ الرجاء الاتصال بمسؤول النظام"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (مفروض بواسطة المسؤول)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (كلمة السر قديمة جدًا)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
msgstr[1] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "يجب اختيار كلمة سر أطول"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "كلمة سر UNIX (الحالية): "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "يجب الانتظار فترة أطول لتغيير كلمة السر"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "أدخل كلمة سر UNIX الجديدة: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر UNIX الجديدة: "
#~ msgid "has been already used"
#~ msgstr "كلمة السر مستخدمة بالفعل"
#, fuzzy
#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
#~ msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
#, fuzzy
#~ msgid "Error translating default context."
#~ msgstr "السياق الافتراضي لك هو %s. \n"
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "هل ترغب في اختيار سياق مختلف؟ [لا]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "أدخل رقم الاختيار: "
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "خطأ dlopen()"