linux-pam/po/de.po
Thorsten Kukuk f690636933 Relevant BUGIDs: none
Purpose of commit: bugfix

Commit summary:
---------------

pam_vsyslog: Restore errno after each asprintf.
misc_conv.c: don't use special control characters, non-ascii terminal can run
into problems with them.
de.po: Translate some more strings.
*.po: Adjust translations for misc_conv.c.
2005-09-14 17:49:01 +00:00

389 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:44+02:00\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Authentifizierungsfehler"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Dienstfehler"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Unbekannter Benutzer"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Möchten Sie einen anderen auswählen? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Geben Sie die gewünschte Nummer ein:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "Funktion:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "Typ:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "Stufe:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag%.2s(en) ab."
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort nicht geändert"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(aktuelles) UNIX Passwort: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ist das gleiche wie das Alte"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr "ist ein Palindrome"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
msgid "has been already used"
msgstr "es wurde bereits verwendet"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "Schlechtes Passwort: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "Fehler bei dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nicht gefunden"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Fehler bei Dienstmodul"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fehler beim Speicherpuffer"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Berechtigung verweigert"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fehler bei Authentifizierung."
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
"ausreichend"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen."
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Kommunikationsfehler"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul ist nicht bekannt."
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis "
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Time läuft ab...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"