mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-24 10:22:47 +08:00
f690636933
Purpose of commit: bugfix Commit summary: --------------- pam_vsyslog: Restore errno after each asprintf. misc_conv.c: don't use special control characters, non-ascii terminal can run into problems with them. de.po: Translate some more strings. *.po: Adjust translations for misc_conv.c.
389 lines
11 KiB
Plaintext
389 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:44+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Authentifizierungsfehler"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "Dienstfehler"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: Nicht erkannte Option: %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %s"
|
|
msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your default context is %s. \n"
|
|
msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
|
|
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
|
msgstr "Möchten Sie einen anderen auswählen? [n]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
|
|
msgid "Enter number of choice: "
|
|
msgstr "Geben Sie die gewünschte Nummer ein:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
|
|
msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
|
|
msgid "role: "
|
|
msgstr "Funktion:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
|
msgid "type: "
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
|
|
msgid "level: "
|
|
msgstr "Stufe:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
|
|
msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag%.2s(en) ab."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passwort: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "Kein Passwort angegeben"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "Passwort nicht geändert"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr "(aktuelles) UNIX Passwort: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: "
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
|
|
msgid "Changing STRESS password for "
|
|
msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr "ist das gleiche wie das Alte"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr "ist ein Palindrome"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
|
|
msgid "has been already used"
|
|
msgstr "es wurde bereits verwendet"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr "Schlechtes Passwort: %s"
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:268
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "login:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:13
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolg"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:15
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "Kritischer Fehler - sofortiger Abbruch"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:17
|
|
msgid "dlopen() failure"
|
|
msgstr "Fehler bei dlopen()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:19
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "Symbol nicht gefunden"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:21
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "Fehler bei Dienstmodul"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:23
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Systemfehler"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:25
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "Fehler beim Speicherpuffer"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:27
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Berechtigung verweigert"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:29
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Fehler bei Authentifizierung."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:31
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
|
|
"ausreichend"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:33
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizierungsdienst kann Authentifizierungsinformationen nicht abrufen"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:35
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:37
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:39
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
|
|
msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "Authentifizierungsdienst kann keine Benutzerberechtigung abrufen"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "Benutzerberechtigung abgelaufen"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "Fehler beim Festlegen der Benutzerberechtigung"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "Kommunikationsfehler"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "Modul ist nicht bekannt."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "Authentifizierungs-Token abgelaufen"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "Kommunikation wartet auf Ereignis "
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "Anwendung muss libpam wieder aufrufen"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...Time läuft ab...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
|
|
#~ msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"
|