mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-24 02:03:39 +08:00
efe5feecf9
Purpose of commit: bugfix, new feature Commit summary: --------------- pam_lastlog: Cleanup, fix broken logic in pam_parse, modify wtmp by default, nowtmp option switches that off (patch by ldv)
416 lines
11 KiB
Plaintext
416 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "驗證錯誤"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "服務錯誤"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "未知的使用者"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "未知的錯誤"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "起始 PAM 失敗\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %s"
|
|
msgstr "登入:失敗的分叉:%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your default context is %s. \n"
|
|
msgstr "您的預設網路位置為 %s。\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
|
|
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
|
msgstr "您要選擇不同的網路位置嗎? [否]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
|
|
msgid "Enter number of choice: "
|
|
msgstr "輸入選擇的密碼:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
|
|
msgstr "您是否要輸入安全網路位置? [是]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
|
|
msgid "role: "
|
|
msgstr "職能:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
|
msgid "type: "
|
|
msgstr "類型:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
|
|
msgid "level: "
|
|
msgstr "層級:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "不是有效的安全網路位置"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "已指定安全網路位置 %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "您的帳戶已經逾期,請洽詢您的系統管理員"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (root 強制執行)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (密碼使用過久)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
|
|
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後逾期。%2s"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "密碼未變更"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "未提供密碼"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "密碼未變更"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "您必須選擇更長的密碼"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "您必須久候,以變更您的密碼。"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
|
|
msgid "Changing STRESS password for "
|
|
msgstr "正在變更 STRESS 密碼"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "密碼未變更"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has been already used"
|
|
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:268
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:13
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:15
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "嚴重錯誤 - 立即中止"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:17
|
|
msgid "dlopen() failure"
|
|
msgstr "dlopen() 失敗"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:19
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "找不到符號"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:21
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "服務模組發生錯誤"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:23
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "系統錯誤"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:25
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "記憶體暫存區錯誤"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:27
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "許可權被拒絕"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:29
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "驗證失敗"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:31
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:33
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
|
|
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊。"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:35
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:37
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
|
|
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量。"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:39
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
|
|
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號。"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "使用者帳戶已逾期"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "使用者憑證已逾期"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "無法設定使用者憑證"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "沒有模組的詳細資料"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "交談錯誤"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "驗證記號處理錯誤"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "無法恢復驗證資訊"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "驗證記號計時已停用"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "未知的模組"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "驗證記號已逾期"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "交談正在等候事件"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "未知的 PAM 錯誤"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...時間已經超過...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
|
|
#~ msgstr "不是有效的安全網路位置"
|