linux-pam/po/zh_TW.po
Tomas Mraz efe5feecf9 Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: bugfix, new feature

Commit summary:
---------------
pam_lastlog: Cleanup, fix broken logic in pam_parse,
modify wtmp by default, nowtmp option switches that off (patch by ldv)
2005-09-21 10:54:50 +00:00

416 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "服務錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "未知的使用者"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "起始 PAM 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "登入:失敗的分叉:%s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "您的預設網路位置為 %s。\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "您要選擇不同的網路位置嗎? [否]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "輸入選擇的密碼:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "您是否要輸入安全網路位置? [是]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "職能:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "類型:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "層級:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "不是有效的安全網路位置"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "已指定安全網路位置 %s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帳戶已經逾期,請洽詢您的系統管理員"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (root 強制執行)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (密碼使用過久)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後逾期。%2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "密碼未變更"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "未提供密碼"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "密碼未變更"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "您必須選擇更長的密碼"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必須久候,以變更您的密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "正在變更 STRESS 密碼"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "密碼未變更"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "嚴重錯誤 - 立即中止"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "dlopen() 失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符號"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "服務模組發生錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "系統錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "記憶體暫存區錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "許可權被拒絕"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "驗證失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊。"
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量。"
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號。"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "使用者帳戶已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "使用者憑證已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "無法設定使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "沒有模組的詳細資料"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "交談錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "驗證記號處理錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "無法恢復驗證資訊"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "驗證記號計時已停用"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "未知的模組"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "驗證記號已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "交談正在等候事件"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 錯誤"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...時間已經超過...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "不是有效的安全網路位置"