linux-pam/po/pt.po
Tomas Mraz efe5feecf9 Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: bugfix, new feature

Commit summary:
---------------
pam_lastlog: Cleanup, fix broken logic in pam_parse,
modify wtmp by default, nowtmp option switches that off (patch by ldv)
2005-09-21 10:54:50 +00:00

422 lines
12 KiB
Plaintext

# translation of Linux-PAM-pt.po to portuguese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autenticação"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file ficheiro-raiz] [--user nome-utilizador] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "falha em pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Digite o número da escolha: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "papel: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tipo: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nível: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"A sua conta de utilizador expirou; por favor contacte o seu administrador de "
"sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Aviso: a sua palavra passe expira em %d dia%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Palavra passe inalterada"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Palavra passe inalterada"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de esperar mais antes de poder alterar a sua palavra passe"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Palavra passe inalterada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "falha em dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Símbolo não encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erro no módulo do serviço"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Erro de sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erro de buffer de memória"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Permissão negada"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "A conta de utilizador expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erro de conversação"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "O módulo é desconhecido"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro PAM desconhecido"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversação errónea (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"