mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-24 02:03:39 +08:00
efe5feecf9
Purpose of commit: bugfix, new feature Commit summary: --------------- pam_lastlog: Cleanup, fix broken logic in pam_parse, modify wtmp by default, nowtmp option switches that off (patch by ldv)
425 lines
12 KiB
Plaintext
425 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Erreur d'authentification"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "Erreur de service"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Utilisateur inconnu"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "échec de pam_set_item()\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %s"
|
|
msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your default context is %s. \n"
|
|
msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
|
|
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
|
msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
|
|
msgid "Enter number of choice: "
|
|
msgstr "Entrer le numéro du choix :"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
|
|
msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
|
|
msgid "role: "
|
|
msgstr "rôle :"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
|
msgid "type: "
|
|
msgstr "type :"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
|
|
msgid "level: "
|
|
msgstr "niveau :"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "Contexte de sécurité non valide"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
|
|
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Mot de passe inchangé"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "Aucun mot de passe fourni"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "Mot de passe inchangé"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
|
|
msgid "Changing STRESS password for "
|
|
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "Mot de passe inchangé"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has been already used"
|
|
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:268
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:13
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:15
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:17
|
|
msgid "dlopen() failure"
|
|
msgstr "échec de dlopen()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:19
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "Symbole non trouvé"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:21
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "Erreur dans le module de service"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:23
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Erreur système"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:25
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "Erreur tampon mémoire"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:27
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Autorisation refusée"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:29
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Échec d'authentification"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:31
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
|
|
"d'authentification"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:33
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
|
|
"d'authentification."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:35
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:37
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
|
|
msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:39
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
|
|
"d'identification de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "Erreur de conversation"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "Jeton d'authentification occupé"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "Module inconnu"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "Conversation en attente d'événement"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "Erreur PAM inconnue"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
|
|
#~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"
|