linux-pam/po/fr.po
Tomas Mraz efe5feecf9 Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: bugfix, new feature

Commit summary:
---------------
pam_lastlog: Cleanup, fix broken logic in pam_parse,
modify wtmp by default, nowtmp option switches that off (patch by ldv)
2005-09-21 10:54:50 +00:00

425 lines
12 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Erreur d'authentification"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Erreur de service"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Option non reconnue %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:204
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:215
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:223
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:229
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "échec de pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Entrer le numéro du choix :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "rôle :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "type :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "niveau :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Contexte de sécurité non valide"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe inchangé"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Aucun mot de passe fourni"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe inchangé"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Mot de passe inchangé"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "échec de dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbole non trouvé"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erreur dans le module de service"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Erreur système"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erreur tampon mémoire"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refusée"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Échec d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
"d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'authentification."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"Le jeton d'authentification n'est plus valide ; un nouveau jeton est requis."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'identification de l'utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erreur de conversation"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Jeton d'authentification occupé"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module inconnu"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation en attente d'événement"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"