mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-27 11:43:38 +08:00
cbf713d0a6
po/*.po: Updated translations.
567 lines
18 KiB
Plaintext
567 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007, 2009.
|
|
# Eun-Ju Kim <eukim@redhat.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/linux-pam/report\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 03:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: eukim <eukim@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/ko/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "..시간 초과...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "새 %s%s 암호:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "새 %s%s 암호 재입력:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "다시 입력 %s "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
|
|
msgid "Password change aborted."
|
|
msgstr "암호가 변경되지 않습니다. "
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:311
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "로그인:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "모듈 가져오기 실패"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "기호를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "시스템 오류"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "메모리 버퍼 오류"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "권한 부여 거부"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "인증 실패"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "인증 데이터에 액세스하기에 인증이 불충분함"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "인증 서비스가 인증 정보를 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "서비스를 최대로 재시도함"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "더이상 인증 토큰이 유효하지 않음: 새로운 인증 토큰 필요"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "사용자 계정 만료"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "사용자 인증 만료"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "사용자 인증 설정 실패"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "특정 모듈 데이터가 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목이 전달됨"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "인증 대화 오류"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "인증 토근 수정 오류"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "암호 서비스로 사전 확인 실패"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됨"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "모듈을 알 수 없음"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "인증 토큰 만료"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "알 수 없는 PAM 오류"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr "이전 암호와 같음"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "메모리 할당 오류 "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "대소문자만 변경"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr "이전 암호와 유사함"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr "너무 간단함"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr "교체됨"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533
|
|
msgid "not enough character classes"
|
|
msgstr "문자 클래스가 부족합니다 "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536
|
|
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
msgstr "너무 많은 동일한 문자가 연속적으로 포함되어있습니다 "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539
|
|
msgid "contains the user name in some form"
|
|
msgstr "어떠한 형식으로 사용자 이름을 포함합니다. "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "암호가 없음"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "암호가 변경되지 않음"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr "잘못된 암호: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " %.*s에서 시작"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " 일시 %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "마지막 로그인:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "마지막 로그인 실패:%s%s%s "
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다. "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다. "
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 대해 너무 많이 로그인함."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "메일 없음."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "새로운 메일이 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "오래된 메일이 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "메일이 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리 생성 중. "
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 디렉토리를 생성 및 초기화할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
|
|
msgstr "보안 문맥을 입력하시겠습니까? [N] "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "역할: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "레벨: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "유효한 보안 문맥이 없음"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default Security Context %s\n"
|
|
msgstr "기본값 보안 문맥 %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "다른 역할 또는 레벨을 입력하시겠습니까? "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default type for role %s\n"
|
|
msgstr "%s 역할에 대한 기본값 유형이 없음 \n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 유효한 문맥을 가져올 수 없음 "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "보안 문맥 %s 할당"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
|
msgstr "키 생성 문맥 %s 할당 "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM 초기화 실패\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() 실패\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
|
msgstr "%s에 대한 STRESS 암호 변경 "
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "새 STRESS 암호 입력:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "새 STRESS 암호를 재입력:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "암호 확인에서 잘못 입력됨; 암호가 변경되지 않음"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
|
msgstr "일시적으로 계정이 잠금되었습니다 (%ld 초 남음) "
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
|
msgstr "%u 로그인 실패로 인해 계정이 잠김 "
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "인증 오류"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "서비스 오류"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "알 수 없는 사용자"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "알 수 없는 오류"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr "로그인 실패 마지막 실패 다음에서 발생\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
" [-u username] [--user username]\n"
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n [-u username] [--user username]\n [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr "액세스 허용 (%ld 초 전 마지막으로 액세스되었습니다) "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "계정이 만료되었습니다: 시스템 관리자에게 알려 주십시오"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (root가 강제 설정함)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (오래된 암호)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr[0] "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "더 긴 암호를 선택해 주십시오"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "%s에 대한 암호 변경 중 "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr "(현재) UNIX 암호:"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "암호 변경을 위해 조금더 기다려 주십시오."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "새 UNIX 암호 입력:"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "새 UNIX 암호 재입력:"
|