mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-27 11:43:38 +08:00
cbf713d0a6
po/*.po: Updated translations.
570 lines
23 KiB
Plaintext
570 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008, 2009.
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007.
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://fedorahosted.org/linux-pam/report\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-21 12:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 08:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/as/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: as\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...সময় পাৰ হৈ গৈছে...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে সময় অন্ত হ'ল!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "ভুল সম্বাদ (%d)\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "ক্ষমা কৰিব, গুপ্তশব্দৰ অমিল "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "%s পুনঃ লিখক"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
|
|
msgid "Password change aborted."
|
|
msgstr "গুপ্ত শব্দ সলনি কৰা বাতিল কৰা হ'ল ।"
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:311
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "প্ৰৱেশ:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "সফলতা"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল - অবিলম্ব বন্ধ কৰক"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "অংশ তুলি লওঁতে বিফল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "সেৱাৰ অংশত ভুল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ভুল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰশমকৰ ভুল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "আজ্ঞা নাই"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণত বিফল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উপক্ৰম কৰিবলৈ প্ৰশংসা পত্ৰৰ অভাৱ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ সেৱাই প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিলে"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "অন্তৰ্নিহিত প্ৰমাণীকৰণ অংশৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতা অপৰিচিত"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "সেৱাৰ বাবে সৰ্বাধিক পুনঃ চেষ্টাৰ সংখ্যাও আজৰাই দিয়া হ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন বৈধ নহয়; নতুন এটাৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ শেষ হ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "নিৰ্দ্দিষ্ট অধিবেশনৰ এটা নিবেশ বনাব/আঁতৰাব নোৱাৰি"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰমাণীকৰন সেৱাই উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাই"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ অন্ত হ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰাত বিফল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "কোনো অংশ নিৰ্দ্দিষ্ট তথ্য নাই"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "pam_*_item() লৈ বেয়া পদাৰ্থ আগবঢ়োৱা হ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "সম্বাদৰ ভুল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পৰিবৰ্ত্তনত (মেনিপুলেশন) ভুল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ লক ব্যস্ত"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পুৰণি হোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰা হ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "গুপ্তশব্দ সেৱাৰ দ্বাৰা প্ৰাৰম্ভিক পৰীক্ষা বিফল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "PAM dispatch ৰ দ্বাৰা প্ৰত্যুত্তৰৰ মান আওকাণ কৰিব লাগে"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত অংশ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন পুৰণি হ'ল"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "সম্বাদ কোনো ঘটনাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিছে"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে আকৌ libpam ক মাতিব লাগে"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত PAM ভুল"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr "পুৰণিটোৰ সৈতে একেই"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:499
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:503
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "মেমৰি আবন্টন ত্ৰুটি"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:518
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr "এটা অনুলোম-বিলোম বাক্য"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "অকল কেচ সলনি কৰা"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:524
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr "পৰণিটোৰ সৈতে বহুত একেই"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:527
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr "বৰ সৰল"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:530
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr "পকোৱা হৈছে"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:533
|
|
msgid "not enough character classes"
|
|
msgstr "পৰ্যাপ্ত character classes নাই"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:536
|
|
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
msgstr "এটাৰ পিছত এটা বহুতো একেই আখৰ আছে"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:539
|
|
msgid "contains the user name in some form"
|
|
msgstr "কিবা ধৰনত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আছে"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "কোনো গুপ্তশব্দ দিয়া হোৱা নাই"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:573
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:488
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "গুপ্ত শব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:593
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr "বেয়া গুপ্তশব্দ: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s বিফল: প্ৰস্থানৰ কোড %d"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s বিফল: %d%s সঙ্কেত ধৰা গ'ল"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s বিফল: অজ্ঞাত অৱস্থা 0x%x"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:433
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " %.*s ৰ পৰা"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " %.*s ত"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "শেহতীয়া প্ৰৱেশ:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "আপোনাৰ নতুন হিচাপলৈ স্বাগতম!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "শেহতীয়া প্ৰৱেশ বিফল:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:473 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।"
|
|
msgstr[1] "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr "শেহতীয়া সফল প্ৰৱেশৰ পিছত %d বিফল হোৱা প্ৰৱেশৰ চেষ্টা চলোৱা হৈছিল ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে বহুতো প্ৰৱেশ ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "কোনো ডাক নাই ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "আপোনাৰ নতুন ডাক আহিছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "আপেনাৰ ওচৰত পুৰণি ডাক আছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "আপোনাৰ ডাক আহিছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ কোনো ডাক নাই ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ নতুন ডাক আছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ফোলডাৰত আপোনাৰ পুৰণি ডাক আছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ ডাক আছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr "'%s' পঞ্জিকা সৃষ্টি কৰা হৈছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr "%s পঞ্জিকা সৃষ্টি আৰু আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:215
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:509
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "গুপ্তশব্দ ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত । অন্য এটা বাচি লওক ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
|
|
msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নিবেশ কৰিব খোজে নেকি ? [N] "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:299
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "ভূমিকা: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:205 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:334
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "স্তৰ: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:220 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:367
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "এটা বৈধ সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নহয়"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default Security Context %s\n"
|
|
msgstr "অবিকল্পিত সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:286
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "বেলেগ এটা সুৰক্ষাৰ ভূমিকা বা স্তৰ নিবেশ কৰিব খোজে নেকি ?"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default type for role %s\n"
|
|
msgstr "%s ভূমিকা বাবে অবিকল্পিত ধৰণ নাই\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
|
msgstr "%s ৰ বাবে বৈধ সন্দৰ্ভ পোৱা ন'গ'ল"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
|
msgstr "চাবি নিৰ্মাণৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM আৰম্ভ কৰাত বিফল\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() কৰোঁতে বিফল\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "প্ৰৱেশ: forking ত বিফল: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
|
msgstr "%s ৰ বাবে STRESS গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ দিয়ক:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "সত্যৰ প্ৰতিপাদন ভুলকৈ লিখা গ'ল;গুপ্তশব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
|
msgstr "হিচাপ অস্থায়ীৰূপে লক কৰা হৈছে (%ld ছেকেণ্ড আৰু আছে)"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
|
msgstr "%u বিফল প্ৰৱেশৰ বাবে হিচাপ লক কৰা হৈছে"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণত ভুল"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "সেৱাৰ ভুল"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: --reset= লৈ বেয়া সংখ্যা দিয়া গৈছে\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: অপৰিচিত বিকল্প %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: সকলো ব্যৱহাৰকৰোঁতাক শূণ্য নোহোৱা অৱস্থালৈ পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰি\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr "প্ৰৱেশ বিফল শেহতীয়া বিফলতা -ৰ পৰা\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
" [-u username] [--user username]\n"
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n [-u username] [--user username]\n [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr "অভিগম্যতাৰ অনুমতি (শেহতীয়া অভিগম্যতা %ld ছেকেণ্ড আগতে) ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "আপোনাৰ হিচাপ অন্ত হ'ল; অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱাস্থাপ্ৰণালীৰ "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (ৰূটৰ দ্বাৰা বলবৎ)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (গুপ্তশব্দ পুৰণি হ'ল)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr[0] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
|
|
msgstr[1] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:390
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS গুপ্তশব্দ সলনি কৰিব পৰা নহয় ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:505
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "আপুনি ইয়াতকৈ এটা দীঘল গুপ্তশব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "%s ৰ বাবে গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে ।"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:623
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr "(বৰ্ত্তমানৰ) UNIX গুপ্তশব্দ: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:658
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰিবলৈ আপুনি আৰু কিছু পৰ অপেক্ষা কৰিব লাগিব"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ দিয়ক: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:719
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
|