linux-pam/po/fi.po
Thorsten Kukuk b1d9b2322d Relevant BUGIDs:
Purpose of commit: new feature

Commit summary:
---------------

2005-12-20  Thorsten Kukuk  <kukuk@thkukuk.de>

        * modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c (last_login_read): Use
        strftime instead of ctime.
2005-12-20 21:28:06 +00:00

450 lines
12 KiB
Plaintext

# translation of Linux-PAM.po to Finnish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-20 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:27+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
msgid "Service error"
msgstr "Palveluvirhe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
msgid "Unknown user"
msgstr "Tuntematon käyttäjä"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Väärä numero annettu valinnalle --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Tunnistamaton valinta %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file juurrutettu-tiedostonimi] [--user käyttäjätunnus] [--reset[=n]] "
"[--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Ei voida palauttaa kaikkia käyttäjiä ei-nolliksi\n"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM:in valmistelu epäonnistui\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() kutsu epäonnistui\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "sisäänkirjautuminen: virhe haarautumisessa: %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Oletusympäristösi on %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Haluatko valita toisen? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Anna valinnan numero: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Haluatko valita tietoturvaympäristön? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "rooli: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tyyppi: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "taso: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Ei kelvollinen tietoturvaympäristö"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Tietoturvaympäristö %s asetettiin"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Käyttäjätilisi on vanhentunut; ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Salasanasi täytyy vaihtaa heti (pääkäyttäjän vaatimus)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Salasanasi täytyy vaihtaa heti (salasana vanhentunut)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:320
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Varoitus: salasanasi vanhenee %d päivässä%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Salasanaa ei vaihdettu"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-salasanaa ei voitu vaihtaa."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Et antanut salasanaa"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:976
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Salasanaa ei vaihdettu"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:997
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Salasanan tulee olla pitempi"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1002
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Salasana on jo käytetty. Valitse toinen."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sinun täytyy odottaa kauemmin vaihtaaksesi salasanan"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Vaihdetaan STRESS-salasana "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:494
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:523
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Salasanat eivät ole samat; salasanaa ei vaihdettu"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "NIS-salasanaa ei voitu vaihtaa."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
msgid "is too simple"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
msgid "is rotated"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Salasana on jo käytetty. Valitse toinen."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kriittinen virhe - välitön keskeytys"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "dlopen() virhe"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbolia ei löydetty"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Virhe palvelumoduulissa"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Järjestelmävirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Muistipuskurivirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Ei käyttöoikeutta"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Riittämätön valtakirja tunnistautumistietojen saamiseksi"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse tunnistautumistietoihin."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Käyttäjä tuntematon taustajärjestelmän tunnistautumismoduulille"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Kaikki palvelun uudelleenyritykset käytetty."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Tunnistautumislipuke ei ole enää kelvollinen, tarvitaan uusi."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Käyttäjätili on vanhentunut"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Valitun istunnon merkintää ei voida tehdä/poistaa"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse käyttäjän valtakirjaan"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Käyttäjän valtakirja vanhentunut"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Käyttäjän valtakirjan antaminen ei onnistunut"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Moduulilla ei ole omia tietoja"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Väärä tieto välitettiin funktiolle pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Keskusteluvirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Tunnistautumislipukkeen käsittelyvirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Tunnistautumistietoja ei voida palauttaa"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Tunnistautumislipukkeen lukko varattu"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Tunnistautumislipukkeen vanhentuminen otettu pois käytöstä"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Salasanapalvelun alustava tarkistus ei onnistunut"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM-välittäjän tulisi hylätä paluuarvo"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Tuntematon moduuli"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Tunnistautumislipuke vanhentunut"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Keskustelussa odotetaan tapahtumaa"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Sovelluksen tarvitsee kutsua uudelleen libpam:ia"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Tuntematon PAM-virhe"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Aika on loppumassa...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Aika on loppu!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:345
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "virheellinen keskustelu (%d)\n"