mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-24 10:22:47 +08:00
397 lines
11 KiB
Plaintext
397 lines
11 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-15 11:54+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Error de autenticación"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:739
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "Error de servicio"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:740
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Usuario desconocido"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error desconocido"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] "
|
|
"[--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de "
|
|
"cero\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "error al iniciar PAM\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "error en pam_set_item()\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %s"
|
|
msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your default context is %s. \n"
|
|
msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
|
|
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
|
msgstr "¿Desea seleccionar uno distinto? [n]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
|
|
msgid "Enter number of choice: "
|
|
msgstr "Introduzca el número de su elección:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
|
|
msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
|
|
msgid "role: "
|
|
msgstr "función:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
|
msgid "type: "
|
|
msgstr "tipo:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
|
|
msgid "level: "
|
|
msgstr "nivel:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (aplicado por el usuario root)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
|
|
msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
|
|
msgid "Changing STRESS password for "
|
|
msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:396
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:399
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:402
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has been already used"
|
|
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:268
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:13
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:15
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:17
|
|
msgid "dlopen() failure"
|
|
msgstr "error de dlopen()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:19
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "Símbolo no encontrado"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:21
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "Error en el módulo de servicios"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:23
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Error del sistema"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:25
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "Error de buffer de memoria"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:27
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permiso denegado"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:29
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Fallo de autenticación"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:31
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:33
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
|
|
"autenticación."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:35
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:37
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
|
|
msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:39
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
|
|
msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo."
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "Las credenciales del usuario han caducado"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "Error de conversación"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "Módulo desconocido"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "Testigo de autenticación caducado"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "La conversación está esperando el evento"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "Error desconocido de PAM"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
|
|
#~ msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
|