mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-12-02 22:23:56 +08:00
cf8c50f2c7
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po" command. This essentially updates the line numbers and timestamps.
580 lines
23 KiB
Plaintext
580 lines
23 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2013
|
|
# shanky <prasad.mvs@gmail.com>, 2012
|
|
# shankar <svenkate@redhat.com>, 2007-2009
|
|
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-16 21:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 04:49-0400\n"
|
|
"Last-Translator: shanky <prasad.mvs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"kn/)\n"
|
|
"Language: kn\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
|
|
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current %s password: "
|
|
msgstr "ಹೊಸ %sಗುಪ್ತಪದ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current password: "
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s password: "
|
|
msgstr "ಹೊಸ %sಗುಪ್ತಪದ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s password: "
|
|
msgstr "ಹೊಸ %sಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನರ್ ಟೈಪಿಸಿ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
|
msgid "Retype new password: "
|
|
msgstr "ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನರ್ ಟೈಪಿಸಿ: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "%s ಅನ್ನು ಮರಳಿ ನಮೂದಿಸಿ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password change has been aborted."
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:310
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "ಲಾಗಿನ್:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "ಯಶಸ್ಸು"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ ದೋಷ - ತಕ್ಷಣ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "ಸೇವಾ ಮಾಡ್ಯೂಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಫರ್ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರುಜುವಾತು ಸಾಕಷ್ಟು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸೇವೆಯು ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಡ್ಯೂಲಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "ಸೇವೆಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನಗಳೆಲ್ಲಾ ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ; ಹೊಸದೊಂದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯು ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "ನಿಗದಿತ ಸೆಶನ್ನಿಗೆ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಮಾಡಲು/ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸೇವೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರನ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರುಜುವಾತುಗಳ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ನಿಶ್ಚಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "pam_*_item() ಗೆ ಒಂದು ಕೆಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಕುಶಲ ನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿನ ದೋಷ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತ ಲಾಕ್ ಕಾರ್ಯಮಗ್ನವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "ಮರಳುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು PAM ರವಾನೆಯಿಂದ ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕು"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "ಸಂವಾದವು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "ಅನ್ವಯವು libpam ಅನ್ನು ಪುನಃ ಕರೆಯಬೇಕಿದೆ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ PAM ದೋಷ"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...ಸಮಯ ಸರಿಯುತ್ತಿದೆ...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಮಯ ಮುಗಿಯಿತು!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "ದೋಷಪೂರಿತ ಸಂವಾದ (%d)\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಂಜ್ಞೆ %d "
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಹಿಡಿಯಲಾದ ಸೂಚನೆ %d%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ 0x%x"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
|
"legacy-output]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr "ಪ್ರವೇಶ ವಿಫಲತೆಗಳು ಇತ್ತೀಚಿನ ವಿಫಲತೆ ಇಂದ\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
|
msgstr "ವಿಫಲಗೊಂಡ %u ಪ್ರವೇಶಗಳಿಂದಾಗಿ ಖಾತೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
|
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " %.*s ನಿಂದ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " %.*s ನಲ್ಲಿ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ಲಾಗಿನ್:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ಲಾಗಿನ್:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಯ ಯಶಸ್ವಿ ಪ್ರವೇಶದ ನಂತರ %d ವಿಫಲಗೊಂಡ ಪ್ರಯತ್ನಗಳಿವೆ."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಯ ಯಶಸ್ವಿ ಪ್ರವೇಶದ ನಂತರ %d ಪ್ರವೇಶದ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "'%s'ಗಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಲಾಗಿನ್ನುಗಳು."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have any new mail."
|
|
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹಳೆ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಮೈಲ್ ಇಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಹಳೆ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr "ಕೋಶ '%s' ಅನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
|
|
msgid "Password has been already used."
|
|
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The default security context is %s."
|
|
msgstr "ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "ನೀವು ನೀವು ಬೇರೊಂದು ಪಾತ್ರ ಅಥವ ಮಟ್ಟವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರ?"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "ಪಾತ್ರ:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is no default type for role %s."
|
|
msgstr "%s ಪಾತ್ರಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಡೀಫಾಲ್ಟ್ ಬಗೆ ಇಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "ಮಟ್ಟ:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is not a valid security context."
|
|
msgstr "ಸಮಂಜಸವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security context %s has been assigned."
|
|
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
|
msgstr "ಕೀಲಿ ನಿರ್ಮಾಣ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿಫಲತೆ\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "ಲಾಗಿನ್: ಫೋರ್ಕಿಂಗ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:%m"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ (ಕೊನೆಯ ಬಾರಿಗೆ %ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳ ಹಿಂದೆ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿತ್ತು)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
|
"enforced)."
|
|
msgstr "ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಮೂಲದಿಂದ ಒತ್ತಾಯಿತವಾಗಿದೆ)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr[0] "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ವಾಯಿದೆಯು %d ದಿನಗಳ ನಂತರ ತೀರಿಹೋಗುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %d ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password has been supplied."
|
|
msgstr "ಯಾವುದೇ ಗುಪ್ತಪದ ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password has not been changed."
|
|
msgstr "NIS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ್ಲ."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
|
|
msgid "You must choose a shorter password."
|
|
msgstr "ನೀವು ಕಡಿಮೆ ಪಾಸ್ವರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a longer password."
|
|
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಉದ್ದವಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "%s ಗಾಗಿ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must wait longer to change your password."
|
|
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಬಹಳ ಸಮಯ ಕಾಯಬೇಕು"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have no mail."
|
|
#~ msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
|
|
|
|
#~ msgid "is the same as the old one"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಹಳೆಯದರ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation error"
|
|
#~ msgstr "ಮೆಮೊರಿ ನಿಯೋಜನಾ ದೋಷ"
|
|
|
|
#~ msgid "is a palindrome"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಮಾನ ಪೂರ್ವಾಪರವಾಗಿದೆ (palindrome)"
|
|
|
|
#~ msgid "case changes only"
|
|
#~ msgstr "ಕೇವಲ ಕೇಸ್ ಗಳ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗಿದೆ ಅಷ್ಟೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಹಳೆಯದಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಹೋಲುತ್ತದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "is too simple"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "is rotated"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ತಿರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough character classes"
|
|
#~ msgstr "ಸಾಕಷ್ಟು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ವರ್ಗಗಳು ಇಲ್ಲ"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಬಹಳಷ್ಟು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರುಗಳನ್ನು ಅನುಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಒಂದೇ ಬಗೆಯ ಉದ್ದನೆಯ ಅಕ್ಷರಗಳ ಅನುಕ್ರಮವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
|
#~ msgstr "ಇದು ಯಾವುದೊ ಒಂದು ಬಗೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
#~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಗುಪ್ತಪದ: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
|
#~ msgstr "ಖಾತೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ (%ld ಸೆಕೆಂಡುಗಳು ಉಳಿದಿವೆ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error"
|
|
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
|
|
|
|
#~ msgid "Service error"
|
|
#~ msgstr "ಸೇವಾ ದೋಷ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown user"
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಳಕೆದಾರ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
#~ msgstr "%s: --reset= ಗೆ ಕೊಡಲಾದ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆಯ್ಕೆ %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಸಂಯೋಜಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
|
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
|
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|