linux-pam/po/tr.po
Oğuz Ersen afee715cea Translated using Weblate (Turkish)
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)

Translation: linux-pam/master
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/tr/
2020-03-03 11:16:42 +01:00

618 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2010
# ismail yenigül <ismail.yenigul@surgate.com>, 2013
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006
# Onuralp SEZER <thunderbirdtr@gmail.com>, 2012
# Selim Şumlu <selim@sum.lu>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"linux-pam/master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Zaman geçiyor...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Mevcut %s%sparolası: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Yeni %s%sparolası: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Yeni %s%sparolasını tekrar girin: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor."
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s'i tekrar girin"
#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Password change aborted."
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Parola değişimi iptal edildi."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "giriş:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Modül yüklenemedi"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Sembol bulunamadı"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Servis modülünde hata"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Sistem hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Tampon bellek hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "İzin verilmedi"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Yetkilendirme hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini alamadı"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Servis için geçerli deneme sayısııldı"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Yetkilendirme servisi kullanıcı kimliğini getiremiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Modüle özgü veri yok"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Etkileşim hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı manipülasyon hatası"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Parola servisi ön denetimi başarısız oldu"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modül bilinmiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Bilinmeyen PAM hatası"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "eskisi ile aynı"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "bellek ayırma hatası"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "eskisine çok benziyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "çok basit"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "değiştirilmiş"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "yetersiz karakter sınıfı"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "aynı karakterleri arka arkaya içeriyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "çok uzun tekdüze karakter sırası içeriyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "kullanıcı adını bir biçimde içeriyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
#, fuzzy
#| msgid "No password supplied"
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Parola girilmedi"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
#, fuzzy
#| msgid "NIS password could not be changed."
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS parolası değiştirilemiyor"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "KÖTÜ PAROLA: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s makinesinden"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s üzerinde"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Son giriş:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."
msgstr[1] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many logins for '%s'."
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "%s için çok fazla giriş."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
#, fuzzy
#| msgid "You have new mail."
msgid "You have no mail."
msgstr "Yeni iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Yeni iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "İletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz yok."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s dizininde iletiniz var."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "%s dizini oluşturuluyor."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Parola önceden kullanılmıştır."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default Security Context %s\n"
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Öntanımlı Güvenlik Bağlamı %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "rol:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No default type for role %s\n"
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "%s rolü için öntanımlı tür yok\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263
msgid "level:"
msgstr "seviye:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid security context"
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Geçerli bir güvenlik bağlamı değil"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:545
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Security Context %s Assigned"
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Güvenlik Bağlamı %s Atandı"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Anahtar Oluşturma Bağlamı %s Atandı"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM başlatılamadı\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
msgstr "Hesap geçici bir süre kilitlendi (%ld saniye kaldı)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Hesap %u başarısız giriş yüzünden kilitlendi"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Yetkilendirme hatası"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Servis hatası"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset argümanına geçersiz sayı verildi\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Tanınmayan seçenek %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Tüm kullanıcılara sıfır olmayan bir değer atanamadı\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Giriş Hatalar Son hata Kim\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f kök-dosya-adı] [--file kök-dosya-adı]\n"
" [-u kullanıcı-adı] [--user kullanıcı-adı]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önceydi)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (yönetici baskıs)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Parolanızı en kısa sürede değiştirmeniz gerekiyor (parola eski)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: your password will expire in %d day"
#| msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Uyarı: şifreniz %d gün içerisinde süresi dolacaktır."
msgstr[1] "Uyarı: şifreniz %d gün içerisinde süresi dolacaktır."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Uyarı: Parolanız %d gün içinde geçerliliğini yitirecek"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS parolası değiştirilemedi."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
#, fuzzy
#| msgid "You must choose a longer password"
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:688
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s kullanıcısının parolası değiştiriliyor."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
#, fuzzy
#| msgid "You must wait longer to change your password"
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha sonra denemelisiniz"
#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Parola değiştirilmedi"
#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "İleti yok."
#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
#~ msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı"
#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
#~ msgstr "%s için STRESS parolası değiştiriliyor."
#~ msgid "Enter new STRESS password: "
#~ msgstr "Yeni STRESS parolası girin: "
#~ msgid "Retype new STRESS password: "
#~ msgstr "Yeni STRESS parolasını tekrar girin: "
#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
#~ msgstr "Doğrulama hatalı; parola değiştirilmedi"
#~ msgid "You must choose a shorter password."
#~ msgstr "Daha kısa bir şifre seçmelisiniz."