mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-27 11:43:38 +08:00
d71e238e4f
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: linux-pam/master Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/
616 lines
19 KiB
Plaintext
616 lines
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Nik Kalach <nikka@fedoraproject.org>, 2012
|
|
# Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>, 2012
|
|
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 05:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Nik Kalach <nik.kalach@inbox.ru>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <trans-ia@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...Le tempore es perimente...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...Le tempore ha perimite!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "conversation erronee (%d)\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
|
|
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Contrasigno: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current %s%spassword: "
|
|
msgstr "Nove %s%scontrasigno: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "Nove %s%scontrasigno: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "Retypa nove %s%scontrasigno: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "Le contrasignos non es equal."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "Retypa %s"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Password change aborted."
|
|
msgid "Password change has been aborted."
|
|
msgstr "Cambiamento de contrasigno abortate."
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:311
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "conto:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "Error critic - abandono immediate"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "Insuccesso de cargar un modulo"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "Symbolo non trovate"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "Error in le modulo de servicio"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Error de systema"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "Error de buffer de memoria"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Permission denegate"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Fallimento de authentication"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "Credentiales insufficiente pro acceder a datos de authentication"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le servicio de authentication non pote recuperar le information de "
|
|
"authentication"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "Usator es incognite pro le modulo de authentication subjacente"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "Il ha superate le numero maxime de tentativas pro le servicio"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le token de authentication non es jam valide; un nove token es necessari"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "Le conto del usator ha perimite"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "Impossibile de crear o eliminar un entrata pro le session specificate"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le servicio de authentication non pote obtener le credentiales del usator"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "Credentiales del usator perimite"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "Insuccesso al definition de credentiales de usator"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "Nulle datos specific del modulo es presente"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "Elemento incorrecte passate a pam_*_item()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "Error de conversation"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "Error de manipulation del token de authentication"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "Impossibile de recuperar le information de authentication"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "Le token de authentication pare occupate"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "Peremption del token de authentication disactivate"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "Insuccesso del controlo preliminar per le servicio de contrasignos"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "Le valor restitute debe esser ignorate per le repartitor PAM"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "Modulo incognite"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "Le token de authentication ha perimite"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "Conversation in expectation de un evento"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "Le application debe appellar a libpam de nove"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "Error incognite de PAM"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr "nove contrasigno es equl al previe"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "error al allocation de memoria"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr "nove contrasigno es un polindromo"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "nove contrasigno cambia solo le registro de litteras"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr "nove contrasigno es troppo simile al previe"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr "nove contrasigno es troppo simple"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr "nove contrasigno es un rotation del previe"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
|
|
msgid "not enough character classes"
|
|
msgstr "nove contrasigno non ha satis de classes de character"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
|
|
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
msgstr "nove contrasigno contine troppo de characteres identic consequente"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
|
|
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
|
msgstr "nove contrasigno contine tro de characteres monotone in un sequentia"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
|
|
msgid "contains the user name in some form"
|
|
msgstr "nove contrasigno contine le nomine de usator in alicun forma"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No password supplied"
|
|
msgid "No password has been supplied."
|
|
msgstr "Necun contrasigno fornite"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgid "The password has not been changed."
|
|
msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate."
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr "CONTRASIGNO MALFORMATE: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s fallite: codice de exito %d"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s fallite: signal capturate %d%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s fallite: stato incognite 0x%x"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " de %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " via %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "Ultime connexion:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "Benvenite al nove conto!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "Ultime connexion fallite:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Il esseva %d insuccesso de initiar le session desde le ultime connexion."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Il esseva %d insuccessos de initiar le session desde le ultime connexion."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il esseva %d insuccessos a initiar le session desde le ultime connexion."
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "Troppo de connexiones pro '%s'."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You have new mail."
|
|
msgid "You have no mail."
|
|
msgstr "Il ha nove currero."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "Il ha nove currero."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "Il ha currero vetule."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "Il ha currero."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "Il non ha necun curreros in le dossier %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "Il ha nove currero in le dossier %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "Il ha currero vetule in le dossier %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "Il ha currero in le dossier %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr "Creation del directorio '%s'."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile de crear e de initiar le directorio '%s'."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "Le contrasigno jam se ha utilisate. Selige un altere."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
|
|
msgid "Password has been already used."
|
|
msgstr "Le contrasigno se ha jam usate."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Default Security Context %s\n"
|
|
msgid "The default security context is %s."
|
|
msgstr "Contexto de securitate predefinite %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "Velle tu introducer un rolo e nivello differente?"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "rolo:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No default type for role %s\n"
|
|
msgid "There is no default type for role %s."
|
|
msgstr "Necun typo predefinite pro le rolo %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "nivello:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not a valid security context"
|
|
msgid "This is not a valid security context."
|
|
msgstr "Contexto de securitate incorrecte"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgid "Security context %s has been assigned."
|
|
msgstr "Contexto de securitate %s attribuite"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
|
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
|
msgstr "Contexto de creation de clave %s attribuite"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "error al initiar PAM\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "error in pam_set_item()\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "apertura de session: insuccesso de autoclonage: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
|
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
|
msgstr "Le conto es blocate temporarimente (%ld secundas remanente)"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
|
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
|
msgstr "Le conto es blocate a causa de %u insuccessos al authentication"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Error de authentication"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "Error de servicio"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Usator incognite"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error incognite"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: Numero incorrecte fornite a --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: Option non recognoscite %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file percurso-integre] [--user usator] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: Impossibile de reinitiar tote le usatores a non-zero\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr "Conto Fallimentos Ultime fallimento De\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
" [-u username] [--user username]\n"
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [-f percurso-integre] [--file percurso-integre]\n"
|
|
" [-u usator] [--user usator]\n"
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr "Accesso permittite (le ultime accesso eveniva ante %ld secundas)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
msgstr "Le conto ha perimite; contacte le administrator del systema"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
|
"enforced)."
|
|
msgstr "Le administrator necessita le cambiamento immediate del contrasigno."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
|
msgstr "Le contrasigno es troppo vetule e debe esser cambiate immediatemente."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
|
#| msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr[0] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d die"
|
|
msgstr[1] "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr "Advertimento: le contrasigno perimera in %d dies"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "Le contrasigno NIS non pote esser cambiate."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgid "You must choose a longer password."
|
|
msgstr "Selige un contrasigno plus longe"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "Cambiamento del contrasigno pro %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgid "You must wait longer to change your password."
|
|
msgstr "Attende ancora pro cambiar le contrasigno"
|
|
|
|
#~ msgid "Password unchanged"
|
|
#~ msgstr "Le contrasigno non ha cambiate"
|
|
|
|
#~ msgid "No mail."
|
|
#~ msgstr "Nulle currero."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
|
|
#~ msgstr "Impossibile de obtener un contexto valide pro %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
|
|
#~ msgstr "Cambiamento del contrasigno STRESS pro %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
#~ msgstr "Introduce le nove contrasigno STRESS: "
|
|
|
|
#~ msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
#~ msgstr "Repete le nove contrasigno STRESS: "
|
|
|
|
#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
#~ msgstr "Error al verification; contrasigno non cambiate"
|