linux-pam/po/sr@latin.po
Thorsten Kukuk 6a8a525828 Relevant BUGIDs: 3010705
Purpose of commit: bugfix

Commit summary:
---------------

2010-06-15  Thorsten Kukuk  <kukuk@thkukuk.de>

        * modules/pam_xauth/pam_xauth.c (pam_sm_close_session): Call
        setfsuid to be allowed to remove temporary files (#3010705).
        (pam_sm_open_session): Call fchown with correct permissions.
2010-06-15 14:27:13 +00:00

572 lines
18 KiB
Plaintext

# Serbian(Latin) translations for Linux-PAM
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008.
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-25 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Ističe vreme...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Izvinite, vreme vam je isteklo!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "razgovor pun grešaka (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "Lozinka: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nova %s%slozinka: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Ponovo unesite novu %s%slozinku: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Izvinite, lozinke se ne podudaraju."
#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Ponovo unesite %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
msgid "Password change aborted."
msgstr "Promena lozinke je prekinuta."
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "prijava:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritična greška - prekidam odmah"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Neuspešno učitavanje modula"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbol nije pronađen"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Greška u uslužnom modulu"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Sistemska greška"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Greška memorijskog bafera"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Dozvola je odbijena"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Neuspešna autentifikacija"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nedovoljno uverenja za pristup podacima autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi informacije autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Korisnik nije poznat osnovnom modulu autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Iskorišćen je maksimalni broj pokušaja usluge"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Žeton autentifikacije više nije ispravan; neophodan je novi"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Korisnički nalog je istekao"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Ne mogu da napravim/uklonim stavku navedene sesije"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Usluga autentifikacije ne može da dobavi korisnička uverenja"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Korisnička uverenja su istekla"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Neuspešno postavljanje korisničkih uverenja"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nisu prisutni specifični podaci modula"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Loš objekat je prosleđen pam_*_item() funkciji"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Greška u razgovoru"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Greška pri manipulaciji žetonom autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Informacije o autentifikaciji ne mogu biti povraćene"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Zaključavanje žetona autentifikacije je zauzeto"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Zastarevanje žetona autentifikacije je isključeno"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Neuspešna preliminarna provera uslugom lozinke"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM dispečer treba da ignoriše povratnu vrednost"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul je nepoznat"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Istekao je žeton autentifikacije"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Razgovor očekuje događaj"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Program mora ponovo da pozove libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Nepoznata PAM greška"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ista je kao i stara"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
msgstr "palindrom je"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
msgstr "samo promene veličine slova"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "suviše je slična prethodnoj"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
msgstr "suviše je jednostavna"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
msgstr "izokrenuta je"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
msgstr "nema dovoljno klasa znakova"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "sadrži previše istih znakova uzastopno"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "sadrži korisničko ime u nekom obliku"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "No password supplied"
msgstr "Nije ponuđena lozinka"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "Password unchanged"
msgstr "Lozinka nije promenjena"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "LOŠA LOZINKA: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s neuspeh: izlazni kod %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s neuspeh: uhvaćen signal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s neuspeh: nepoznat status 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " sa %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " na %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Poslednja prijava:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Dobro došli na vaš novi nalog!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Poslednja neuspešna prijava:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Bio je %d neuspeo pokušaj prijave od poslednje uspešne prijave."
msgstr[1] "Bilo je %d neuspela pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave."
msgstr[2] "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Bilo je %d neuspelih pokušaja prijave od poslednje uspešne prijave."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Previše prijava za „%s“."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "Nemate poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "Imate novu poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "Imate staru poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "Imate poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nemate poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Imate novu poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Imate staru poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Imate poštu u fascikli %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Pravim direktorijum „%s“."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lozinka je već u upotrebi. Izaberite drugu."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Da li želite da unesete bezbednosni kontekst? [N]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
msgstr "uloga:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
msgid "level:"
msgstr "nivo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Neispravan bezbednosni kontekst"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Podrazumevani bezbednosni kontekst %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Da li želite da unesete drugu ulogu ili nivo?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Nema podrazumevane vrste za ulogu %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Ne mogu da pribavim ispravan kontekst za %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Bezbednosni kontekst %s je dodeljen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Kontekst pravljenja ključa %s je dodeljen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "neuspešna inicijalizacija PAM-a\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "neuspešno izvršavanje funkcije pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "prijava: greška pri grananju: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Promena STRESS lozinke za %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Unesite novu STRESS lozinku: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Ponovo unesite novu STRESS lozinku: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Potvrda je pogrešno ukucana; lozinka nije promenjena"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "Nalog je privremeno zaključan (ostalo je %ld sekundi)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "Nalog je zaključan zbog %u neuspelih prijava"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška pri autentifikaciji"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
msgstr "Greška usluge"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
msgstr "Nepoznat korisnik"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: zadat je loš broj za --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: nije prepoznata opcija %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file korenski-nazivdatoteke] [--user korisničkoime] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: ne mogu da povratim sve korisnike na broj različit od nule\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Prijava Neuspesi Poslednji neuspeh Sa\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [- korenski-nazivdatoteke] [--file korenski-nazivdatoteke]\n"
" [-u korisničkoime] [--user korisničkoime]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Pristup je odobren (poslednji pristup je bio pre %ld sekundi)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Vaš nalog je istekao; obratite se administratoru sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (nametnuo root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Morate odmah da promenite vašu lozinku (zastarela je)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dan"
msgstr[1] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana"
msgstr[2] "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Upozorenje: vaša lozinka će isteći kroz %d dana"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS lozinka ne može biti promenjena."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Morate izabrati dužu lozinku"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Menjam lozinku za %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(trenutna) UNIX lozinka: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Morate duže sačekati na promenu lozinke"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Unesite novu UNIX lozinku: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Ponovo unesite novu UNIX lozinku: "