mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-30 21:23:57 +08:00
6a8a525828
Purpose of commit: bugfix Commit summary: --------------- 2010-06-15 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> * modules/pam_xauth/pam_xauth.c (pam_sm_close_session): Call setfsuid to be allowed to remove temporary files (#3010705). (pam_sm_open_session): Call fchown with correct permissions.
586 lines
22 KiB
Plaintext
586 lines
22 KiB
Plaintext
# translation of si.po to Sinhala
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: si\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 10:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:24+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...කාල සීමාව ඉක්මවා ඇත...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...සමාවන්න, ොබගේ කාලය ඉක්ම විය!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "වැරදි සගත පරිවර්තනයක්(%d)\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "රහස්පදය: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "නව %s%sරහස්පදය: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "නව %s%sරහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "සමාවෙන්න, රහස්පද ගැලපෙන්නේ නැත."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "වර්ගය:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password change aborted."
|
|
msgstr "රහස්පදය වෙනස් නොවිනි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:310
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "පිවිසීම:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "සාර්ථකයි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "අවදානම් දෝෂය- ක්ෂණික ඉවත්වීම"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "අංගය පූරණය අසමත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "සංකේතය හමුවූයේ නැත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "සේවා අංගයේ දෝෂයකි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "පද්ධති දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "මතක බෆරයේ දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "අවසර වලකා ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීම අසමත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "අවසර දත්ත සඳහා ප්රවේශයට ප්රමාණවත් සහතිකත්වයක් නැත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "පාදකවු තහවුරු කරගැනීමේ අංගය සඳහා පරිශිලකයා නොදනි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "සේවාව සඳහා උපරිම උත්සාහ කිරිම් ඉක්මවා ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය තවදුරටත් වලංගු නැත; අලුත් එකක් අවශ්යවේ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "පරිශීලක ගිණුම කල්ඉකුත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "දක්වා ඇති සැසිය සඳහා ඇතුළත් කිරීමක් එකක් කිරීම/ඉවත් කිරීම කළ නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් පරිශීලක සහතික ලබාගත නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "පරිශීලක සහතික කල්ඉකුත් වී ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "පරිශීලක සහතික සැකසීම අසමත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "අංගවිශේෂිත දත්ත නොමැත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "දෝෂ සහිත අයිතමයක් pam_*_item() වෙත පිරිනැමුනී"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "පරිවර්තන දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය සැකසිමේදි දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු නැවත ලබාගත නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකන අගුලුව කර්යය බහුලයි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "පැරණි තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය අක්රීයව ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "රහස්පද සේවයේ ප්රාථමික පරික්ෂණය අසමත්විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "PAM පිටත්කර හැරීම මඟින් ආපසු ලැබෙන අගය නොසලකා හැරිය යුතුය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "නොදන්නා අංගයකි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය කල්ඉකුතවි ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "පරිවත්තනය අවස්තාවක් සඳහා නැවතී ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "යෙදුමට පැරණි libpam ඇමතීමට අවශ්යව ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "නොදන්නා PAM දෝෂය"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr "එය පැරණි රහස්පදය හා සමාන වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr "එය පැලින්ඩ්රොමයකි"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "කැපිටල් සිම්පල් වෙනස්කම් පමණි"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr "එය පැරණි රහස්පදය බොගොදුරට සමාන වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr "එය සරළ වැඩි වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr "භ්රමණය වි ඇත"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
|
|
msgid "not enough character classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
|
|
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
|
|
msgid "contains the user name in some form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "රහස්පදය සපයා නැත"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "රහස්පදය වෙනස් නොවිනි"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr "BAD PASSWORD: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s අසමත් විය: ඉවතිවීමෙ කේතය %d"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s අසමත් විය: සංඥාව අල්ලා ගන්නා ලදි%d%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s අසමත් විය: නොදන්නා තත්වය 0x%x"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr "%.*s වෙතින්"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr "%.*s වෙනිදා"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "අවසාන පිවිසුම:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "ඔබගේ නව ගිණුමට සාදරයෙන් පිළිගනිමු!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "අවසාන පිවිසුම:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "'%s' සඳහා බොහෝ පිවිසුම් ගණනක් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "තැපැල් නැත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "ඔබට තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් නැත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:496
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
|
|
msgstr "ඔබ ආරක්ෂක ප්රකරණයක් ඇතුළත් කිරීමට කැමති ද? [y] "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "කාරිය:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "මට්ටම:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "නිරවද්ය ආරක්ෂක ප්රකරණයක් නොවේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Default Security Context %s\n"
|
|
msgstr "%s ආරක්ෂක ප්රකරණය යොදවා ඇත"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "ඔබ ආරක්ෂක ප්රකරණයක් ඇතුළත් කිරීමට කැමති ද? [y] "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default type for role %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "%s ආරක්ෂක ප්රකරණය යොදවා ඇත"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
|
msgstr "%s ආරක්ෂක ප්රකරණය යොදවා ඇත"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM ඇරඹිම අසමත් විය\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() අසමත් විය\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "පිවිසුම: ෆොර්කින් බිදවැටීමක්: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
|
msgstr "STRESS රහස්පදය වෙනස් කරමින්"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "නව STRESS රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "නව STRESS රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න:"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "ස්ථිරකර ගැනීම සඳහා වැරදි ඇතුලත් කිරීමක්; රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ දෝෂය"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "සේවා දෝෂය"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "නොදන්නා පරිශීලකයෙක්"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: සාවද්ය අංකයක් ලබා දී ඇත --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s හදුනා නොගත් විකල්පයකි\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: ශුන්ය නොවන අගයට සියළුම පරිශීලකයින් නැවත සැකසිය නොහැක\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
" [-u username] [--user username]\n"
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "ඔබගේ ගිණුම කල්ඉකුත් වී ඇත; කරුණාකර ඔබගේ පද්ධති කළමණාකරු හමුවන්න"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (root බලකර සිටී)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (රහස්පදය පැරණියි)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr[0] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
|
|
msgstr[1] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:492
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "ඔබ විසින් දිගු රහස්පදයක් තෝරාගත යුතුම වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "STRESS රහස්පදය වෙනස් කරමින්"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:608
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr "(දැනට ඇති) UNIX රහස්පදය: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:643
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය වෙනස් කිරීමට බොහෝ වෙලාවක් රැදී සිටීය යුතුම වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:703
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "නව UNIX රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න:"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:704
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "නව UNIX රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න:"
|
|
|
|
#~ msgid "has been already used"
|
|
#~ msgstr "දැනටමත් භාවිතයේ ඇත"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
|
|
#~ msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error translating default context."
|
|
#~ msgstr "ඔබගේ ප්රකෘති ප්රකරණය %s වේ. \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
|
#~ msgstr "ඔබට වෙනස් එකක් තෝරාගැනීමට අවශ්යද? [n]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter number of choice: "
|
|
#~ msgstr "තෝරාගැනිම් සංඛ්යාව ඇතුළත් කරන්න:"
|