mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-30 13:13:49 +08:00
d46fb554da
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po" command. This essentially updates the line numbers and timestamps.
566 lines
16 KiB
Plaintext
566 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008-2009
|
||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
|
||
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 12:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||
"projects/linux-pam/master/zh_TW/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
|
||
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密碼: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s password: "
|
||
msgstr "目前的 %s 密碼: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
||
msgid "Current password: "
|
||
msgstr "目前密碼: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s password: "
|
||
msgstr "新 %s 密碼: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
||
msgid "New password: "
|
||
msgstr "新 密碼: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype new %s password: "
|
||
msgstr "再次輸入新的 %s 密碼: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
||
msgid "Retype new password: "
|
||
msgstr "再次輸入新的 密碼: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
||
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
||
msgstr "抱歉,密碼不符合。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype %s"
|
||
msgstr "重新輸入 %s"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
||
msgid "Password change has been aborted."
|
||
msgstr "已中止密碼變更作業。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_item.c:310
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "登入:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
||
msgid "Critical error - immediate abort"
|
||
msgstr "嚴重錯誤 - 立即終止"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
||
msgid "Failed to load module"
|
||
msgstr "載入模組失敗"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
||
msgid "Symbol not found"
|
||
msgstr "找不到符號"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
||
msgid "Error in service module"
|
||
msgstr "服務模組發生錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "系統錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
||
msgid "Memory buffer error"
|
||
msgstr "記憶體暫存區錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "許可權被拒絕"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "驗證失敗"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
||
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
||
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
||
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
||
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
||
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
||
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
||
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
||
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
||
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
||
msgid "User account has expired"
|
||
msgstr "使用者帳戶已逾期"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
||
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
||
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
||
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
||
msgid "User credentials expired"
|
||
msgstr "使用者憑證已逾期"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
||
msgid "Failure setting user credentials"
|
||
msgstr "無法設定使用者憑證"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
||
msgid "No module specific data is present"
|
||
msgstr "沒有模組的詳細資料"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
||
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
||
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
||
msgid "Conversation error"
|
||
msgstr "交談錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
||
msgid "Authentication token manipulation error"
|
||
msgstr "驗證記號處理錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
||
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
||
msgstr "無法恢復驗證資訊"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
||
msgid "Authentication token lock busy"
|
||
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
||
msgid "Authentication token aging disabled"
|
||
msgstr "驗證記號計時已停用"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
||
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
||
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
||
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
||
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
||
msgid "Module is unknown"
|
||
msgstr "未知的模組"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
||
msgid "Authentication token expired"
|
||
msgstr "驗證記號已逾期"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
||
msgid "Conversation is waiting for event"
|
||
msgstr "交談正在等候事件"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
||
msgid "Application needs to call libpam again"
|
||
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
||
msgid "Unknown PAM error"
|
||
msgstr "未知的 PAM 錯誤"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
||
msgid "...Time is running out...\n"
|
||
msgstr "...時間已經超過...\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
||
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
||
msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
||
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: exit code %d"
|
||
msgstr "%s 失敗:退出編碼 %d"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
||
msgstr "%s 失敗:捕捉到信號 %d%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
||
msgstr "%s 失敗:不明狀態 0x%x"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/main.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
||
"legacy-output]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:%s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/main.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
||
msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
||
msgstr "因為 %u 次登入皆失敗,帳號已鎖定。"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
||
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr[0] "(%d 分鐘後解鎖)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr "(%d 分鐘後解鎖)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
|
||
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " from %.*s"
|
||
msgstr " 從 %.*s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on %.*s"
|
||
msgstr " 在 %.*s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login:%s%s%s"
|
||
msgstr "上一次登入:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
|
||
msgid "Welcome to your new account!"
|
||
msgstr "歡迎使用您的新帳號!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
||
msgstr "上一次失敗的登入:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr[0] "自上次成功登入後,有 %d 次試圖登入但失敗的紀錄。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr "自從上次成功登入後有 %d 次嘗試登入失敗。"
|
||
|
||
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
||
msgstr "登入 '%s' 太多次。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have any new mail."
|
||
msgstr "您有新的郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "您有新的郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
|
||
msgid "You have old mail."
|
||
msgstr "您有舊的郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "您有郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have no mail in folder %s."
|
||
msgstr "資料夾 %s 中沒有您的郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have new mail in folder %s."
|
||
msgstr "資料夾 %s 中有您的新郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have old mail in folder %s."
|
||
msgstr "資料夾 %s 中有您的舊郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have mail in folder %s."
|
||
msgstr "資料夾 %s 中有您的郵件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating directory '%s'."
|
||
msgstr "建立目錄「%s」。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
||
msgstr "無法建立和初始化「%s」目錄。"
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
|
||
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
||
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
|
||
msgid "Password has been already used."
|
||
msgstr "密碼已被使用過。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default security context is %s."
|
||
msgstr "預設的安全情境為 %s。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
||
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
||
msgstr "您是否希望輸入不同的角色或層級?"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
|
||
msgid "role:"
|
||
msgstr "角色:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no default type for role %s."
|
||
msgstr "%s 角色沒有預設類型。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
|
||
msgid "level:"
|
||
msgstr "層級:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
|
||
msgid "This is not a valid security context."
|
||
msgstr "此非有效的安全性情境。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
||
msgstr "無法取得 %s 的有效情境。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security context %s has been assigned."
|
||
msgstr "已指定 %s 安全情境。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
||
msgstr "已指定 %s 金鑰建立情境。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "起始 PAM 失敗\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
||
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %m"
|
||
msgstr "登入:失敗的分叉:%m"
|
||
|
||
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
||
msgstr "已賦予存取權限(最後一次存取為 %ld 秒前)。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
|
||
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
||
msgstr "您的帳戶已經過期;請洽詢您的系統管理員。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
||
"enforced)."
|
||
msgstr "您必須立刻變更您的密碼(管理員強制執行)。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
||
msgstr "您必須立刻變更您的密碼(密碼已經過期)。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
||
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr[0] "警告:您的密碼將在 %d 天後過期。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天後過期。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
|
||
msgid "NIS password could not be changed."
|
||
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
|
||
msgid "No password has been supplied."
|
||
msgstr "未提供密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
||
msgid "The password has not been changed."
|
||
msgstr "未變更密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
|
||
msgid "You must choose a shorter password."
|
||
msgstr "您必須選擇較短的密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
|
||
msgid "You must choose a longer password."
|
||
msgstr "您的密碼必須更長。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s."
|
||
msgstr "正在更改 %s 的 STRESS 密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
|
||
msgid "You must wait longer to change your password."
|
||
msgstr "請您稍等一陣子後再變更密碼。"
|
||
|
||
#~ msgid "You have no mail."
|
||
#~ msgstr "您沒有新郵件。"
|
||
|
||
#~ msgid "is the same as the old one"
|
||
#~ msgstr "與舊的密碼相同"
|
||
|
||
#~ msgid "memory allocation error"
|
||
#~ msgstr "記憶體分配錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "is a palindrome"
|
||
#~ msgstr "是一個回文"
|
||
|
||
#~ msgid "case changes only"
|
||
#~ msgstr "僅變更大小寫"
|
||
|
||
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
||
#~ msgstr "與舊的密碼太相似"
|
||
|
||
#~ msgid "is too simple"
|
||
#~ msgstr "太簡單"
|
||
|
||
#~ msgid "is rotated"
|
||
#~ msgstr "已旋轉"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough character classes"
|
||
#~ msgstr "字元類別不足"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
||
#~ msgstr "包含了太多連續的相同字元"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
||
#~ msgstr "包含過多的單調字元序段"
|
||
|
||
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
||
#~ msgstr "包含了某些格式的用戶名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
||
#~ msgstr "不良的密碼: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
||
#~ msgstr "帳號被暫時鎖定(剩餘 %ld 秒)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error"
|
||
#~ msgstr "驗證錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Service error"
|
||
#~ msgstr "服務錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown user"
|
||
#~ msgstr "未知的使用者"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "未知的錯誤"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
||
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
||
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|