linux-pam/po/zh_TW.po
Dmitry V. Levin d46fb554da po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po"
command.  This essentially updates the line numbers and timestamps.
2024-04-08 08:04:00 +00:00

566 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2008-2009
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/linux-pam/master/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "目前的 %s 密碼: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "目前密碼: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "新 %s 密碼: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "新 密碼: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "再次輸入新的 %s 密碼: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "再次輸入新的 密碼: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密碼不符合。"
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "重新輸入 %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "已中止密碼變更作業。"
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "登入:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "嚴重錯誤 - 立即終止"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "載入模組失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符號"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "服務模組發生錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "系統錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "記憶體暫存區錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "許可權被拒絕"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "驗證失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "使用者帳戶已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "使用者憑證已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "無法設定使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "沒有模組的詳細資料"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "交談錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "驗證記號處理錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "無法恢復驗證資訊"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "驗證記號計時已停用"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "未知的模組"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "驗證記號已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "交談正在等候事件"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 錯誤"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...時間已經超過...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失敗:退出編碼 %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 失敗:捕捉到信號 %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失敗:不明狀態 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"用法:%s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "因為 %u 次登入皆失敗,帳號已鎖定。"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "%d 分鐘後解鎖)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "%d 分鐘後解鎖)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " 從 %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 在 %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "上一次登入:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "歡迎使用您的新帳號!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "上一次失敗的登入:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "自上次成功登入後,有 %d 次試圖登入但失敗的紀錄。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "自從上次成功登入後有 %d 次嘗試登入失敗。"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "登入 '%s' 太多次。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "您有新的郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "您有新的郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "您有舊的郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "您有郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中沒有您的郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中有您的新郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中有您的舊郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "資料夾 %s 中有您的郵件。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "建立目錄「%s」。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "無法建立和初始化「%s」目錄。"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
msgid "Password has been already used."
msgstr "密碼已被使用過。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "預設的安全情境為 %s。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "您是否希望輸入不同的角色或層級?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
msgid "role:"
msgstr "角色:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "%s 角色沒有預設類型。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level:"
msgstr "層級:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "此非有效的安全性情境。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "無法取得 %s 的有效情境。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "已指定 %s 安全情境。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "已指定 %s 金鑰建立情境。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "起始 PAM 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "登入:失敗的分叉:%m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "已賦予存取權限(最後一次存取為 %ld 秒前)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "您的帳戶已經過期;請洽詢您的系統管理員。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "您必須立刻變更您的密碼(管理員強制執行)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "您必須立刻變更您的密碼(密碼已經過期)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "警告:您的密碼將在 %d 天後過期。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天後過期。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
msgid "No password has been supplied."
msgstr "未提供密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "The password has not been changed."
msgstr "未變更密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "您必須選擇較短的密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "您的密碼必須更長。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "正在更改 %s 的 STRESS 密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "請您稍等一陣子後再變更密碼。"
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "您沒有新郵件。"
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "與舊的密碼相同"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "記憶體分配錯誤"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "是一個回文"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "僅變更大小寫"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "與舊的密碼太相似"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "太簡單"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "已旋轉"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "字元類別不足"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "包含了太多連續的相同字元"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "包含過多的單調字元序段"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "包含了某些格式的用戶名稱"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "不良的密碼: %s"
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "帳號被暫時鎖定(剩餘 %ld 秒)。"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "驗證錯誤"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "服務錯誤"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "未知的使用者"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的錯誤"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"