linux-pam/po/zh_CN.po
Dmitry V. Levin d46fb554da po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po"
command.  This essentially updates the line numbers and timestamps.
2024-04-08 08:04:00 +00:00

570 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020.
# Chenbo Pan <panchenbo@uniontech.com>, 2021.
# pan chenbo <panchenbo@uniontech.com>, 2021.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2022.
# Liu Tao <lyuutau@outlook.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Liu Tao <lyuutau@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/linux-pam/master/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "当前的 %s 密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "当前的密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "新的 %s 密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "新的密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "重新输入新的 %s 密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "重新输入新的密码: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "抱歉,密码不匹配。"
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "重新输入 %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "密码更改已取消。"
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "登录:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "严重错误——立即中止"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "装载模块失败"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符号"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "服务模块存在错误"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "系统错误"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "内存缓冲区错误"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被拒绝"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "身份验证失败"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "没有足够的凭据可以访问身份验证数据"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "身份验证服务无法检索神身份验证信息"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底层的身份验证模块无法识别用户"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "已经超出服务的最多重试次数"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "身份验证令牌不再有效;需要新的令牌"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "用户帐户已失效"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "无法为指定的会话创建/移除条目"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "身份验证服务无法检索到用户凭据"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "用户凭据已失效"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "设置用户凭据失败"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "不存在特定于模块的数据"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "转换错误"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "身份验证令牌操作错误"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "无法恢复身份验证信息"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "身份验证令牌正被锁定"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "已禁用身份验证令牌期限"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "由密码服务初步检查失败"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "返回值应被 PAM 调度忽略"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "模块未知"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "身份验证令牌失效"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "转换正在等待事件"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "应用程序需要再次调用 libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 错误"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...时间即将耗尽...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 失败:退出代码 %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 失败:捕获信号 %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 失败:未知状态 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr "用法:%s [--dir /tally/目录的/路径] [--user 用户名] [--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "由于 %u 次登录失败,此帐户已锁定。"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "%d 分钟后解锁)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "%d 分钟后解锁)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %x %A %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " 从 %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 于 %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "上一次登录:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "欢迎使用新帐户!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "最后一次失败的登录:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "自上次成功登录以来,有 %d 次失败的登录尝试。"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "“%s”的登录次数过多。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "您没有任何新邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "您有新邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "您有旧邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "您有邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "正在创建目录“%s”。"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "无法创建和初始化目录“%s”。"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密码已使用。请选择其他密码。"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
msgid "Password has been already used."
msgstr "密码已被使用。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "默认的安全上下文是 %s。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "您是否愿意进入不同的角色或者级别?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
msgid "role:"
msgstr "角色:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "角色 %s 没有默认类型。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level:"
msgstr "级别:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "这不是一个有效的安全上下文。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "无法取得对 %s 有效的上下文。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "安全上下文 %s 已分配。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "密钥生成上下文 %s 已分配。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "未能初始化 PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "未能 pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "登录:派生失败:%m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "访问已被准许(上次访问是 %ld 秒之前)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "您的帐户已过期;请联系您的系统管理员。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "您必须立即更改密码(管理员强制)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "您必须立即更改密码(密码已经过期)。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "无法更改 NIS 密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
msgid "No password has been supplied."
msgstr "未提供密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "The password has not been changed."
msgstr "密码未被更改。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "您必须选择较短的密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "您必须选择更长的密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "更改 %s 的密码。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "您必须等待更长时间以更改密码。"
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "您没有邮件。"
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "与旧密码相同"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "内存分配错误"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "是回文"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "仅更改了大小写"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "与旧密码过于相似"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "过于简单"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "是旧密码的循环"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "没有足够的字符分类"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "包含过多连续相同的字符"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "包含过长的单一字符序列"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "以某些形式包含用户名"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "无效的密码: %s"
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "帐户暂时锁定(剩余 %ld 秒)。"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "鉴定错误"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "服务错误"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "未知的用户"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知的错误"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"