mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-27 03:33:39 +08:00
d46fb554da
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po" command. This essentially updates the line numbers and timestamps.
580 lines
18 KiB
Plaintext
580 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008,2012, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006
|
||
# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 11:41+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
|
||
"pam/master/pl/>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
|
||
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s password: "
|
||
msgstr "Obecne hasło %s: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
||
msgid "Current password: "
|
||
msgstr "Obecne hasło: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s password: "
|
||
msgstr "Nowe hasło %s: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
||
msgid "New password: "
|
||
msgstr "Nowe hasło: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype new %s password: "
|
||
msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło %s: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
||
msgid "Retype new password: "
|
||
msgstr "Proszę ponownie wpisać nowe hasło: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
||
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
||
msgstr "Hasła się nie zgadzają."
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype %s"
|
||
msgstr "Proszę ponownie wpisać %s"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
||
msgid "Password change has been aborted."
|
||
msgstr "Przerwano zmianę hasła."
|
||
|
||
#: libpam/pam_item.c:310
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "login:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Powodzenie"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
||
msgid "Critical error - immediate abort"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny — natychmiastowe przerwanie"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
||
msgid "Failed to load module"
|
||
msgstr "Wczytanie modułu się nie powiodło"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
||
msgid "Symbol not found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono symbolu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
||
msgid "Error in service module"
|
||
msgstr "Błąd w module usługi"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Błąd systemu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
||
msgid "Memory buffer error"
|
||
msgstr "Błąd buforowania pamięci"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Brak dostępu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
||
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
||
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do dostępu do danych uwierzytelniających"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
||
msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
||
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
||
msgstr "Nieznany użytkownik w module uwierzytelniania niższego poziomu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
||
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
||
msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
||
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
||
msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już ważny; wymagany jest nowy"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
||
msgid "User account has expired"
|
||
msgstr "Konto użytkownika wygasło"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
||
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
||
msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
||
msgid "User credentials expired"
|
||
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
||
msgid "Failure setting user credentials"
|
||
msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika się nie powiodło"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
||
msgid "No module specific data is present"
|
||
msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
||
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
||
msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
||
msgid "Conversation error"
|
||
msgstr "Błąd rozmowy"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
||
msgid "Authentication token manipulation error"
|
||
msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
||
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
||
msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
||
msgid "Authentication token lock busy"
|
||
msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
||
msgid "Authentication token aging disabled"
|
||
msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
||
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
||
msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę się nie powiodło"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
||
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
||
msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
||
msgid "Module is unknown"
|
||
msgstr "Moduł jest nieznany"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
||
msgid "Authentication token expired"
|
||
msgstr "Token uwierzytelniania wygasł"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
||
msgid "Conversation is waiting for event"
|
||
msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
||
msgid "Application needs to call libpam again"
|
||
msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
||
msgid "Unknown PAM error"
|
||
msgstr "Nieznany błąd PAM"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
||
msgid "...Time is running out...\n"
|
||
msgstr "…czas mija…\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
||
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
||
msgstr "…czas minął.\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
||
msgstr "błędna rozmowa (%d)\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: exit code %d"
|
||
msgstr "%s się nie powiodło: kod wyjścia %d"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
||
msgstr "%s się nie powiodło: otrzymano sygnał %d%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
||
msgstr "%s się nie powiodło: nieznany stan 0x%x"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/main.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
||
"legacy-output]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użycie: %s [--dir /ścieżka/do/katalogu-tally] [--user nazwa-użytkownika] [--"
|
||
"reset] [--legacy-output]\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/main.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
||
msgstr "Login Niepowodzenia Ostatnie niepowodzenie Z\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
||
msgstr "Konto zostało zablokowane z powodu %u nieudanych logowań."
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
||
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr[0] "(pozostała %d minuta do odblokowania)"
|
||
msgstr[1] "(pozostały %d minuty do odblokowania)"
|
||
msgstr[2] "(pozostało %d minut do odblokowania)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr "(pozostało %d min do odblokowania)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
|
||
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
msgstr " %a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S %Z"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " from %.*s"
|
||
msgstr " z %.*s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on %.*s"
|
||
msgstr " na %.*s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login:%s%s%s"
|
||
msgstr "Ostatnie logowanie:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
|
||
msgid "Welcome to your new account!"
|
||
msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
||
msgstr "Ostatnie nieudane logowanie:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nastąpiła %d nieudana próba zalogowania od ostatniego udanego logowania."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nastąpiły %d nieudane próby zalogowania od ostatniego udanego logowania."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastąpiło %d nieudanych prób zalogowania od ostatniego udanego logowania."
|
||
|
||
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
||
msgstr "Za dużo prób zalogowania na „%s”."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
|
||
msgid "You do not have any new mail."
|
||
msgstr "Nie ma nowych wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "Odebrano nowe wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
|
||
msgid "You have old mail."
|
||
msgstr "Skrzynka zawiera stare wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "Odebrano wiadomości."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have no mail in folder %s."
|
||
msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have new mail in folder %s."
|
||
msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have old mail in folder %s."
|
||
msgstr "Stare wiadomości w katalogu %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have mail in folder %s."
|
||
msgstr "Wiadomości w katalogu %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating directory '%s'."
|
||
msgstr "Tworzenie katalogu „%s”."
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć i zainicjować katalogu „%s”."
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
|
||
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
||
msgstr "Hasło było już używane. Należy wybrać inne."
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
|
||
msgid "Password has been already used."
|
||
msgstr "Hasło było już używane."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default security context is %s."
|
||
msgstr "Domyślny kontekst zabezpieczeń to %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
||
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
||
msgstr "Wprowadzić inną rolę lub poziom?"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
|
||
msgid "role:"
|
||
msgstr "rola:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no default type for role %s."
|
||
msgstr "Brak domyślnego typu dla roli %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
|
||
msgid "level:"
|
||
msgstr "poziom:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
|
||
msgid "This is not a valid security context."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy kontekst zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać prawidłowego kontekstu dla %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security context %s has been assigned."
|
||
msgstr "Przypisano kontekst zabezpieczeń %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
||
msgstr "Przypisano kontekst tworzenia klucza %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "zainicjowanie PAM się nie powiodło\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
||
msgstr "„pam_set_item()” się nie powiodło\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %m"
|
||
msgstr "login: rozdzielenie się nie powiodło: %m"
|
||
|
||
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
||
msgstr "Udzielono dostęp (ostatni dostęp %ld s temu)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
|
||
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
||
msgstr "Konto wygasło; proszę skontaktować się z administratorem komputera."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
||
"enforced)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (wymuszone przez administratora)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
||
msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
||
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień."
|
||
msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."
|
||
msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
|
||
msgid "NIS password could not be changed."
|
||
msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
|
||
msgid "No password has been supplied."
|
||
msgstr "Nie podano hasła."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
||
msgid "The password has not been changed."
|
||
msgstr "Hasło nie zostało zmienione."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
|
||
msgid "You must choose a shorter password."
|
||
msgstr "Należy wybrać krótsze hasło."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
|
||
msgid "You must choose a longer password."
|
||
msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s."
|
||
msgstr "Zmienianie hasła dla %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
|
||
msgid "You must wait longer to change your password."
|
||
msgstr "Należy poczekać dłużej na zmianę hasła."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no mail."
|
||
#~ msgstr "Brak wiadomości."
|
||
|
||
#~ msgid "is the same as the old one"
|
||
#~ msgstr "jest identyczne z poprzednim"
|
||
|
||
#~ msgid "memory allocation error"
|
||
#~ msgstr "błąd przydziału pamięci"
|
||
|
||
#~ msgid "is a palindrome"
|
||
#~ msgstr "jest palindromem"
|
||
|
||
#~ msgid "case changes only"
|
||
#~ msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
|
||
|
||
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
||
#~ msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego"
|
||
|
||
#~ msgid "is too simple"
|
||
#~ msgstr "jest za proste"
|
||
|
||
#~ msgid "is rotated"
|
||
#~ msgstr "jest obrócone"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough character classes"
|
||
#~ msgstr "za mało rodzajów znaków"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
||
#~ msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
||
#~ msgstr "zawiera za dużo takich samych znaków po sobie"
|
||
|
||
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
||
#~ msgstr "zawiera nazwę użytkownika w jakiejś formie"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
||
#~ msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
||
#~ msgstr "Konto zostało tymczasowo zablokowane (pozostało %ld s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error"
|
||
#~ msgstr "Błąd uwierzytelniania"
|
||
|
||
#~ msgid "Service error"
|
||
#~ msgstr "Błąd usługi"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown user"
|
||
#~ msgstr "Nieznany użytkownik"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Nieznany błąd"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
||
#~ msgstr "%s: podano błędny numer dla „--reset=”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--"
|
||
#~ "quiet]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
||
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: [-f nazwa-pliku-root] [--file nazwa-pliku-root]\n"
|
||
#~ " [-u nazwa-użytkownika] [--user nazwa-użytkownika]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|