mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-27 11:43:38 +08:00
11583a190b
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po" command. This essentially updates the project version, line numbers, and timestamps.
553 lines
20 KiB
Plaintext
553 lines
20 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
|
|
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
|
|
"pam/master/si/>\n"
|
|
"Language: si\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
|
|
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "රහස්පදය: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current %s password: "
|
|
msgstr "නව %s රහස්පදය: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current password: "
|
|
msgstr "නව රහස්පදය: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s password: "
|
|
msgstr "නව %s රහස්පදය: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "නව රහස්පදය: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s password: "
|
|
msgstr "නව %s රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
|
msgid "Retype new password: "
|
|
msgstr "නව රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "සමාවෙන්න, රහස්පද ගැලපෙන්නේ නැත."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password change has been aborted."
|
|
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:311
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "පිවිසීම:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "සාර්ථකයි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "අවදානම් දෝෂය- ක්ෂණික ඉවත්වීම"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "අංගය පූරණය අසමත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "සංකේතය හමුවූයේ නැත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "සේවා අංගයේ දෝෂයකි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "පද්ධති දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "මතක බෆරයේ දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "අවසර වලකා ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීම අසමත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "අවසර දත්ත සඳහා ප්රවේශයට ප්රමාණවත් සහතිකත්වයක් නැත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "පාදකවු තහවුරු කරගැනීමේ අංගය සඳහා පරිශිලකයා නොදනි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "සේවාව සඳහා උපරිම උත්සාහ කිරිම් ඉක්මවා ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය තවදුරටත් වලංගු නැත; අලුත් එකක් අවශ්යවේ"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "පරිශීලක ගිණුම කල්ඉකුත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "දක්වා ඇති සැසිය සඳහා ඇතුළත් කිරීමක් එකක් කිරීම/ඉවත් කිරීම කළ නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් පරිශීලක සහතික ලබාගත නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "පරිශීලක සහතික කල්ඉකුත් වී ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "පරිශීලක සහතික සැකසීම අසමත් විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "අංගවිශේෂිත දත්ත නොමැත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "දෝෂ සහිත අයිතමයක් pam_*_item() වෙත පිරිනැමුනී"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "පරිවර්තන දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය සැකසිමේදි දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු නැවත ලබාගත නොහැක"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකන අගුලුව කර්යය බහුලයි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "පැරණි තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය අක්රීයව ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "රහස්පද සේවයේ ප්රාථමික පරික්ෂණය අසමත්විය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "PAM පිටත්කර හැරීම මඟින් ආපසු ලැබෙන අගය නොසලකා හැරිය යුතුය"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "නොදන්නා අංගයකි"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය කල්ඉකුතවි ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "පරිවත්තනය අවස්තාවක් සඳහා නැවතී ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "යෙදුමට පැරණි libpam ඇමතීමට අවශ්යව ඇත"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "නොදන්නා PAM දෝෂය"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...කාල සීමාව ඉක්මවා ඇත...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...සමාවන්න, ොබගේ කාලය ඉක්ම විය!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "වැරදි සගත පරිවර්තනයක්(%d)\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s අසමත් විය: ඉවතිවීමෙ කේතය %d"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s අසමත් විය: සංඥාව අල්ලා ගන්නා ලදි%d%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s අසමත් විය: නොදන්නා තත්වය 0x%x"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
|
"legacy-output]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
|
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " %.*s වෙතින්"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " %.*s වෙනිදා"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "අවසාන පිවිසුම:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "ඔබගේ නව ගිණුමට සාදරයෙන් පිළිගනිමු!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "'%s' සඳහා බොහෝ පිවිසුම් ගණනක් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have any new mail."
|
|
msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "ඔබට තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් නැත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password has been already used."
|
|
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The default security context is %s."
|
|
msgstr "නිරවද්ය ආරක්ෂක ප්රකරණයක් නොවේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no default type for role %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is not a valid security context."
|
|
msgstr "නිරවද්ය ආරක්ෂක ප්රකරණයක් නොවේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security context %s has been assigned."
|
|
msgstr "%s ආරක්ෂක ප්රකරණය යොදවා ඇත"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
|
msgstr "%s ආරක්ෂක ප්රකරණය යොදවා ඇත"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM ඇරඹිම අසමත් විය\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() අසමත් විය\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "පිවිසුම: ෆොර්කින් බිදවැටීමක්: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
msgstr "ඔබගේ ගිණුම කල්ඉකුත් වී ඇත; කරුණාකර ඔබගේ පද්ධති කළමණාකරු හමුවන්න"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
|
"enforced)."
|
|
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (root බලකර සිටී)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
|
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (රහස්පදය පැරණියි)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr[0] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
|
|
msgstr[1] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password has been supplied."
|
|
msgstr "රහස්පදය සපයා නැත"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password has not been changed."
|
|
msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
|
|
msgid "You must choose a shorter password."
|
|
msgstr "ඔබ කෙටි මුරපදයක් තෝරා ගත යුතුය."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a longer password."
|
|
msgstr "ඔබ විසින් දිගු රහස්පදයක් තෝරාගත යුතුම වේ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must wait longer to change your password."
|
|
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය වෙනස් කිරීමට බොහෝ වෙලාවක් රැදී සිටීය යුතුම වේ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have no mail."
|
|
#~ msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
|
|
|
|
#~ msgid "is the same as the old one"
|
|
#~ msgstr "එය පැරණි රහස්පදය හා සමාන වේ"
|
|
|
|
#~ msgid "is a palindrome"
|
|
#~ msgstr "එය පැලින්ඩ්රොමයකි"
|
|
|
|
#~ msgid "case changes only"
|
|
#~ msgstr "කැපිටල් සිම්පල් වෙනස්කම් පමණි"
|
|
|
|
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
|
#~ msgstr "එය පැරණි රහස්පදය බොගොදුරට සමාන වේ"
|
|
|
|
#~ msgid "is too simple"
|
|
#~ msgstr "එය සරළ වැඩි වේ"
|
|
|
|
#~ msgid "is rotated"
|
|
#~ msgstr "භ්රමණය වි ඇත"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
#~ msgstr "BAD PASSWORD: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error"
|
|
#~ msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ දෝෂය"
|
|
|
|
#~ msgid "Service error"
|
|
#~ msgstr "සේවා දෝෂය"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown user"
|
|
#~ msgstr "නොදන්නා පරිශීලකයෙක්"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
#~ msgstr "%s: සාවද්ය අංකයක් ලබා දී ඇත --reset=\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: %s හදුනා නොගත් විකල්පයකි\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ශුන්ය නොවන අගයට සියළුම පරිශීලකයින් නැවත සැකසිය නොහැක\n"
|