linux-pam/po/si.po
Dmitry V. Levin 11583a190b po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po"
command.  This essentially updates the project version, line numbers,
and timestamps.
2023-04-29 11:11:00 +00:00

553 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/si/>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "රහස්පදය: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "නව %s රහස්පදය: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "නව රහස්පදය: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "නව %s රහස්පදය: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "නව රහස්පදය: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "නව %s රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "නව රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "සමාවෙන්න, රහස්පද ගැලපෙන්නේ නැත."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "පිවිසීම:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "සාර්ථකයි"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "අවදානම් දෝෂය- ක්‍ෂණික ඉවත්වීම"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "අංගය පූරණය අසමත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "සංකේතය හමුවූයේ නැත"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "සේවා අංගයේ දෝෂයකි"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "පද්ධති දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "මතක බෆරයේ දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "අවසර වලකා ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "තහවුරු කරගැනීම අසමත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "අවසර දත්ත සඳහා ප්‍රවේශයට ප්‍රමාණවත් සහතිකත්වයක් නැත"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "පාදකවු තහවුරු කරගැනීමේ අංගය සඳහා පරිශිලකයා නොදනි"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "සේවාව සඳහා උපරිම උත්සාහ කිරිම් ඉක්මවා ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය තවදුරටත් වලංගු නැත; අලුත් එකක් අවශ්‍යවේ"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "පරිශීලක ගිණුම කල්ඉකුත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "දක්වා ඇති සැසිය සඳහා ඇතුළත් කිරීමක් එකක් කිරීම/ඉවත් කිරීම කළ නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් පරිශීලක සහතික ලබාගත නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "පරිශීලක සහතික කල්ඉකුත් වී ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "පරිශීලක සහතික සැකසීම අසමත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "අංගවිශේෂිත දත්ත නොමැත"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "දෝෂ සහිත අයිතමයක් pam_*_item() වෙත පිරිනැමුනී"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "පරිවර්තන දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය සැකසිමේදි දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු නැවත ලබාගත නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකන අගුලුව කර්‍යය බහුලයි"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "පැරණි තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය අක්‍රීයව ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "රහස්පද සේවයේ ප්‍රාථමික පරික්‍ෂණය අසමත්විය"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM පිටත්කර හැරීම මඟින් ආපසු ලැබෙන අගය නොසලකා හැරිය යුතුය"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "නොදන්නා අංගයකි"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය කල්ඉකුතවි ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "පරිවත්තනය අවස්තාවක් සඳහා නැවතී ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "යෙදුමට පැරණි libpam ඇමතීමට අවශ්‍යව ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "නොදන්නා PAM දෝෂය"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...කාල සීමාව ඉක්මවා ඇත...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...සමාවන්න, ොබගේ කාලය ඉක්ම විය!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "වැරදි සගත පරිවර්තනයක්(%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s අසමත් විය: ඉවතිවීමෙ කේතය %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s අසමත් විය: සංඥාව අල්ලා ගන්නා ලදි%d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s අසමත් විය: නොදන්නා තත්වය 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr ""
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s වෙතින්"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s වෙනිදා"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "අවසාන පිවිසුම:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ඔබගේ නව ගිණුමට සාදරයෙන් පිළිගනිමු!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' සඳහා බොහෝ පිවිසුම් ගණනක් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "ඔබට තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් නැත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "නිරවද්‍ය ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණයක් නොවේ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "නිරවද්‍ය ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණයක් නොවේ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "%s ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණය යොදවා ඇත"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "%s ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණය යොදවා ඇත"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM ඇරඹිම අසමත් විය\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() අසමත් විය\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "පිවිසුම: ෆොර්කින් බිදවැටීමක්: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "ඔබගේ ගිණුම කල්ඉකුත් වී ඇත; කරුණාකර ඔබගේ පද්ධති කළමණාකරු හමුවන්න"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (root බලකර සිටී)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (රහස්පදය පැරණියි)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
msgstr[1] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "රහස්පදය සපයා නැත"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "ඔබ කෙටි මුරපදයක් තෝරා ගත යුතුය."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "ඔබ විසින් දිගු රහස්පදයක් තෝරාගත යුතුම වේ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය වෙනස් කිරීමට බොහෝ වෙලාවක් රැදී සිටීය යුතුම වේ"
#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "එය පැරණි රහස්පදය හා සමාන වේ"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "එය පැලින්ඩ්‍රොමයකි"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "කැපිටල් සිම්පල් වෙනස්කම් පමණි"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "එය පැරණි රහස්පදය බොගොදුරට සමාන වේ"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "එය සරළ වැඩි වේ"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "භ්‍රමණය වි ඇත"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ දෝෂය"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "සේවා දෝෂය"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "නොදන්නා පරිශීලකයෙක්"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: සාවද්‍ය අංකයක් ලබා දී ඇත --reset=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: %s හදුනා නොගත් විකල්පයකි\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: ශුන්‍ය නොවන අගයට සියළුම පරිශීලකයින් නැවත සැකසිය නොහැක\n"