linux-pam/po/it.po
Dmitry V. Levin 11583a190b po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po"
command.  This essentially updates the project version, line numbers,
and timestamps.
2023-04-29 11:11:00 +00:00

583 lines
17 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012
# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007
# mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009
# Novell Language <language@novell.com>, 2007
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-29 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Password attuale %s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Password attuale: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nuova password %s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nuova password: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Reimmettere la nuova password %s: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Reimmettere la nuova password: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Reimmettere %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Modifica della password terminata."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Errore critico - interruzione immediata"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Caricamento del modulo non riuscito"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolo non trovato"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Errore nel modulo di servizio"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Errore buffer memoria"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni "
"di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno nuovo"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Account utente scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali "
"utente"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenziali utente scadute"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Impostazione delle credenziali utente non riuscita"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Errore di conversazione"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocco token di autenticazione occupato"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Controllo preliminare del servizio password non riuscito"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo sconosciuto"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token di autenticazione scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversazione in attesa di un evento"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Errore PAM sconosciuto"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tempo scaduto!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:349
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:300
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s non riuscita: codice d'uscita %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:310
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s non riuscita: intercettato il segnale %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:320
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s non riuscita: stato sconosciuto 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Uso: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user nomeutente] [--reset]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Accesso Errori Ultimi errori Da\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:404
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Account bloccato a causa di %u accessi non riusciti."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:413
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:419
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d minuto rimanenti per sbloccare)"
msgstr[1] "(%d minuti rimanenti per sbloccare)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:422
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minuti rimanenti per sbloccare)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " da %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " su %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultimo accesso:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvenuti nel nuovo account!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Ultimo accesso non riuscito:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Dall'ultimo accesso si è verificato %d tentativo non riuscito di accesso."
msgstr[1] ""
"Dall'ultimo accesso si sono verificati %d tentativi non riusciti di accesso."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Dall'ultimo accesso si sono verificati %d tentativi non riusciti di accesso."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1269
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Sono stati effettuati troppi accessi per «%s»."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Ci sono nuove email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "Ci sono nuove email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "Ci sono email vecchie."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "Ci sono email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene nuove email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene vecchie email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene email."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creazione della directory «%s»."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Impossibile creare e inizializzare la directory «%s»."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:580
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Password già utilizzata, sceglierne un'altra."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:385
msgid "Password has been already used."
msgstr "La password è stata già utilizzata."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Il contesto di sicurezza predefinito è %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
msgstr "ruolo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
msgid "level:"
msgstr "livello:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:508
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:639
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:655
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: fork non riuscita: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:382
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Accesso permesso (l'ultimo accesso risale a %ld secondi fa)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della password (imposto "
"dall'amministratore)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "È richiesta la modifica immediata della password (password scaduta)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno."
msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Impossibile modificare la password NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:554
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nessuna password fornita."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:555
msgid "The password has not been changed."
msgstr "La password non è stata modificata."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:572
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Scegliere una password più corta."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Scegliere una password più lunga."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambio password per %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Attendere ancora per cambiare la password."
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Non ci sono email."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "è la stessa di quella precedente"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "errore allocazione memoria"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "è un palindromo"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "è troppo simile alla precedente"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "è troppo semplice"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "è una rotazione della precedente"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "contiene troppi caratteri simili consecutivi"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "contiene una sequenza troppo lunga di caratteri simili"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "contiene il nome utente in alcune forme"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "Password scadente: %s"
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Account momentaneamente bloccato (%ld secondi rimanenti)."
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Errore di autenticazione"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Errore del servizio"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Utente sconosciuto"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user nomeutente] [--reset[=N]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u nomeutente] [--user nomeutente]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"