linux-pam/po/ko.po
Dmitry V. Levin d46fb554da po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po"
command.  This essentially updates the line numbers and timestamps.
2024-04-08 08:04:00 +00:00

570 lines
18 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# eukim <eukim@redhat.com>, 2013
# eukim <eukim@redhat.com>, 2007,2009
# eukim <eukim@redhat.com>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 07:35+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "현재 %s 사용자 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "현재 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "신규 %s 사용자 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "신규 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "신규 %s 비밀번호 재입력: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "신규 비밀번호 재입력: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "죄송하지만, 비밀번호가 일치하지 않습니다."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s를 다시 입력하세요"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "비밀번호 변경을 취소했습니다."
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "로그인:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "모듈 불러오기 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "심볼을 찾을 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "메모리 버퍼 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "권한 부여 거부"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "인증 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "인증 자료 접근에 불충분한 인증 정보"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "기본 인증 모듈에서 알 수 없는 사용자"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "서비스 재시도 최대 횟수를 넘었습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "인증 토큰이 더 이상 올바르지 않습니다. 새 인증 토큰이 필요합니다"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "사용자 계정 유효 기간이 지남"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "지정된 세션을 위한 항목을 생성/제거 할 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증 정보를 가져올 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "사용자 인증 유효 기간이 지났습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "사용자 인증 설정 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "모듈에 해당하는 데이터가 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목을 전달했습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "대화 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "인증 토큰 처리 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "인증 정보를 복구할 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "인증 토큰 잠금 사용 중"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "인증 토큰 기한 사용 안함"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "비밀번호 서비스에서 사전 검사 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM 정보 전송시 반환 값은 무시해야 합니다"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "모듈을 알 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "인증 토큰 유효 기간이 지남"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "이벤트 처리 과정을 기다리는 중입니다"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "프로그램에서 libpam을 다시 불러와야 합니다"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "알 수 없는 PAM 오류"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...시간이 촉박합니다...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...미안합니다, 시간이 다 되었습니다!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "잘못된 인증 처리과정 (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 실패함: 시그널 발생 %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 실패함: 알 수 없는 상태 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"사용법: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user <사용자이름>] [--reset] "
"[--legacy-output]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "로그인 실패횟수 최근 실패 접근 호스트\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "로그인에 %u번 실패하여 계정이 잠겼습니다."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(잠금 해제까지 %d분 남았습니다)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s에서"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s에"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "최근 로그인:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "신규 계정에 오신 것을 환영합니다!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "최근 실패한 로그인:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "최근 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "최근 로그인 후 로그인 시도를 %d번 실패했습니다."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' 계정에 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "신규 전자우편이 없습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "신규 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "오래된 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 전자우편이 없습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 신규 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 오래된 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "디렉토리 '%s'를 생성 중."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "디렉토리 '%s'를 생성하고 초기화 할 수 없음."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "이미 사용하고 있는 비밀번호입니다. 다른 것을 사용하세요."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
msgid "Password has been already used."
msgstr "이미 사용하고 있는 비밀번호입니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "기본 보안 컨텍스트는 %s 입니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "다른 역할 또는 수준을 입력하시겠습니까?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
msgid "role:"
msgstr "역할:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "%s 역할의 기본값 형식이 없습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level:"
msgstr "수준:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "적절한 보안 컨텍스트가 아닙니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s의 적절한 컨텍스트를 가져올 수 없습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "%s 보안 컨텍스트를 할당했습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "%s 키 생성 컨텍스트를 할당했습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM 초기화 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "로그인: 포크 작업 실패: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "접근을 허용합니다 (마지막 접근: %ld 초 전)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "계정 유효 기간이 지났습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "비밀번호를 즉시 바꾸어야 합니다 (관리자 강제 사항)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "비밀번호를 즉시 바꾸어야 합니다 (비밀번호 기간 만료)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "경고: 비밀번호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "경고: 비밀번호는 %d일 후 유효 기간이 끝납니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS 비밀번호는 변경 할 수 없습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
msgid "No password has been supplied."
msgstr "비밀번호를 입력하지 않았습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "The password has not been changed."
msgstr "비밀번호를 변경하지 않았습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "더 짧은 비밀번호를 설정해야 합니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "더 긴 비밀번호를 설정해야 합니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s를 위한 비밀번호 변경하기."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "자신의 비밀번호를 변경하려면 조금 더 기다려야 합니다."
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "전자메일이 없습니다."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "이전 암호와 같음"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "메모리 할당 오류 "
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "대소문자만 변경"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "이전 암호와 유사함"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "너무 간단함"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "교체됨"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "문자 클래스가 부족합니다 "
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "너무 많은 동일한 문자가 연속적으로 포함되어있습니다 "
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "너무 길게 단순한 문자가 연속적으로 포함되어 있습니다 "
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "어떠한 형식으로 사용자 이름을 포함합니다. "
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "잘못된 암호: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "일시적으로 계정이 잠금되었습니다 (%ld 초 남음) "
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "인증 오류"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "서비스 오류"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "알 수 없는 사용자"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "알 수 없는 오류"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"