linux-pam/po/he.po
Dmitry V. Levin d46fb554da po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "make -C po update-po"
command.  This essentially updates the line numbers and timestamps.
2024-04-08 08:04:00 +00:00

565 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020, 2023.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/he/>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "ססמה: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "ססמת %s נוכחית: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "ססמה נוכחית: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "ססמת %s חדשה: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "ססמה חדשה: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "להקליד שוב ססמת %s חדשה: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "נא להקליד ססמה חדשה שוב: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "סליחה, הססמאות לא תואמות."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "להקליד את %s מחדש"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "שינוי ססמה בוטל."
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "כניסה:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "הצליח"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "שגיאה קריטית - ביטול מידי"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "טעינת המודול נכשלה"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "הסמל לא נמצא"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "שגיאה במודול השירות"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "שגיאת מערכת"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "שגיאת מכלא זיכרון"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "ההרשאה נדחתה"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "כשל באימות"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "אין מספיק הרשאות כדי לגשת לנתוני האימות"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל את פרטי האימות"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "המשתמש לא מוכר למודול האימות התומך"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "מספר הניסיונות מחדש המרבי נוצל במלואו עבור השירות"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "אסימון האימות אינו תקף עוד, נדרש אחד חדש"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "חשבון משתמש פג"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "לא ניתן ליצור/להסיר רשומה להפעלה שצוינה"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "שירות האימות לא יכול לקבל פרטי גישה של משתמשים"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "תוקף פרטי הגישה של המשתמש פג"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "הגדרת פרטי הגישה של המשתמש נכשלה"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "לא קיימים נתונים מסוימים למודול"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "פריט פסול הועבר אל to pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "שגיאת דיון"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "שגיאת טיפול באסימון אימות"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "לא ניתן לשחזר את פרטי האימות"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "נעילת אסימון האימות עסוקה"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "התיישנות אסימון אימות מושבתת"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "בדיקת הקדם נכשלה על ידי שירות הססמאות"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "הערך החוזר אמור לזכות מהתעלמות על ידי שילוח ה־PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "המודול לא ידוע"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "תוקף אסימון האימות פג"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "הדיון ממתין לאירוע"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "היישום צריך לקרוא ל־libpam שוב"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "שגיאת PAM לא מוכרת"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...הזמן עומד להיגמר...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...סליחה, זמנך עבר!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "דיון שגוי (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s נכשל: קוד היציאה %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:309
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s נכשל: נתפס האות %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:319
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s נכשל: מצב לא ידוע 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:181
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "כניסה כשלים כשל אחרון מאת\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "החשבון ננעל בעקבות %u ניסיונות התחברות שנכשלו."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(נותרה דקה לשחרור)"
msgstr[1] "(נותרו %d דקות לשחרור)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(נותרו %d דקות לשחרור)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:335 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:604
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " מהמארח %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:347 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " על גבי %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:357
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "כניסה אחרונה:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:363
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ברוך בואך לחשבונך החדש!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "כניסה כושלת אחרונה:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:635 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:642
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "היה ניסיון התחברות %d שנכשל מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."
msgstr[1] "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "היו %d ניסיונות התחברות שנכשלו מאז ההתחברות האחרונה שהצליחה."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "יותר מדי פעילויות כניסה עבור %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "אין לך דואר."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "יש לך דואר חדש."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "יש לך דואר ישן."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "יש לך דואר."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "אין לך דוא״ל בתיקייה %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל חדש בתיקייה %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל ישן בתיקייה %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "יש לך דוא״ל בתיקייה %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "התיקייה %s נוצרת."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "לא ניתן ליצור ולאתחל את התיקייה %s."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:384
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה. נא לבחור באחרת."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:391
msgid "Password has been already used."
msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה הזאת."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "הקשר האבטחה כבררת מחדל הוא %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "מעניין אותך למלא תפקיד או רמה שונים?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:190
msgid "role:"
msgstr "תפקיד:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "אין סוג בררת מחדל לתפקיד %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level:"
msgstr "רמה:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "זה לא הקשר אבטחה תקני."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "לא ניתן לקבל הקשר תקני עבור %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "הקשר האבטחה %s הוקצה."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "הקשר יצירת המפתח %s הוקצה."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "האתחול של PAM נכשל\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() נכשל\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "כניסה: פיצול נכשל: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "הוענקה גישה (הכניסה האחרונה הייתה לפני %ld שניות)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "תוקף חשבונך פג, נא ליצור קשר עם הנהלת המערכת שלך."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (דרישת הנהלת המערכת)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "עליך לשנות את ססמתך מיידית (תוקף הססמה פג)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "אזהרה: הססמה שלך תפוג מחר."
msgstr[1] "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "אזהרה: הססמה שלך תפוג תוך %d ימים."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "לא היה ניתן לשנות ססמת NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
msgid "No password has been supplied."
msgstr "לא סופקה ססמה."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "The password has not been changed."
msgstr "הססמה לא הוחלפה."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "עליך לבחור סיסמה קצרה יותר."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "עליך לבחור ססמה ארוכה יותר."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "הססמה עבור %s מוחלפת."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "עליך להמתין זמן רב יותר כדי להחליף את ססמתך."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "זהה לישנה"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "שגיאת הקצאת זכרון"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "פילנדרום"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "שינויי גודל אותיות בלבד"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "יותר מדי דומה לישנה"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "פשוטה מדי"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "האם שונה הסדר"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "אין מספיק מחלקות תווים"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "יותר מדי תווים זהים בזה אחר זה"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "מכיל רצף תווים מונוטוני ארוך מדי"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "מכיל את שם המשתמש בצורה כלשהי"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "ססמה לא טובה: %s"
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "החשבון נעול זמנית (%ld שניות נותרו)."
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "שגיאת אימות"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "שגיאת שירות"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "משתמש לא ידוע"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגיאה לא מוכרת"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: המספר שהועבר ל־‎--reset= שגוי\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות לא מוכרת %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: אין אפשרות לאפס את כל המשתמשים למספר שאינו אפס\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"