mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-30 21:23:57 +08:00
4e66efa10e
Purpose of commit: bugfix, release Commit summary: --------------- 2007-07-06 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> * release version 0.99.8.0 * configure.in: Check for audit_log_acct_message instead of audit_log_user_message. * libpam/pam_audit.c: Use audit_log_acct_message. Based on patch from Mark J Cox <mjc@redhat.com>. * libpam/Makefile.am: Bump version number of libpam. * modules/pam_umask/pam_umask.c (set_umask): mode_t is 32bit, not 64bit. * xtests/tst-pam_limits1.c: Fix printf arguments. * po/*.po: Merge po files with latest code changes.
541 lines
17 KiB
Plaintext
541 lines
17 KiB
Plaintext
# @TITLE@
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-05 12:48+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 15:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...الوقت ينفد...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...عذرًا، انتهى الوقت!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "محادثة خاطئة (%d)\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:271
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "نجاح"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "خطأ جسيم - إيقاف فوري"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "الرمز غير موجود"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "خطأ في الوحدة النمطية للخدمة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "خطأ بالنظام"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "خطأ في الذاكرة الوسيطة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "الإذن مرفوض"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "فشل التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "صلاحيات غير كافية للوصول إلى بيانات التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "تعذر على خدمة التصديق استرجاع معلومات التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "المستخدم مجهول بالنسبة لوحدة التصديق النمطية الأساسية"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "تم استنفاذ الحد الأقصى للمحاولة بالنسبة لهذه الخدمة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "لم يعد الرمز المميز للتصديق صالحًا، مطلوب رمز مميز جديد"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "انتهت صلاحية حساب المستخدم"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء/إزالة إدخال بالنسبة للجلسة المحددة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "لا يمكن لخدمة التصديق استرجاع صلاحيات المستخدم"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "صلاحيات المستخدم منتهية الصلاحية"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "فشل تعيين صلاحيات المستخدم"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "لا يوجد بيانات خاصة بالوحدات النمطية"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "تم تمرير عنصر سيء إلى pam_*_item()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "خطأ في المحادثة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "خطأ في معالجة الرمز المميز للتصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "لا يمكن استعادة معلومات التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "قفل الرمز المميز للتصديق مشغول"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "تم تعطيل تقادم الرمز المميز للتصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "فشل التحقق الأولي بواسطة خدمة كلمة السر"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "يجب تجاهل القيمة الناتجة بواسطة إرسال PAM"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "الوحدة النمطية غير معروفة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "انتهت صلاحية الرمز المميز للتصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "المحادثة تنتظر الحدث"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "يحتاج التطبيق إلى استدعاء libpam مرة أخرى"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "خطأ PAM غير معروف"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "كلمة سر %s%s الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "أعد كتابة كلمة سر %s%s الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "عذرًا، يوجد عدم تطابق بين كلمات السر."
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:427
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr "لا يوجد اختلاف عن كلمة السر القديمة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:440
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr "كلمة سر يمكن قراءتها من الجهتين"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:443
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "لم يتم سوى تغيير حالة الأحرف"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:446
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr "كلمة السر الجديدة شديدة الشبه بكلمة السر القديمة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:449
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr "كلمة السر شديدة البساطة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:452
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr "كلمة مرور ملتفة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:455
|
|
msgid "not enough character classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:493
|
|
msgid "has been already used"
|
|
msgstr "كلمة السر مستخدمة بالفعل"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "لم يتم إدخال كلمة السر"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:521
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:977
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "لم يتم تغيير كلمة السر"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:544
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr "كلمة سر سيئة: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr "من %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr "في %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "مرحبًا بك في حسابك الجديد!"
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "مرات تسجيل دخول كثيرة جدًا لـ '%s'."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "لا يوجد بريد."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "لديك بريد جديد."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "لديك بريد قديم."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "لديك بريد."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "ليس لديك بريد في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "لديك بريد جديد في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "لديك بريد قديم في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "لديك بريد في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s: %m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
|
|
msgid "Error connecting to audit system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error translating default context."
|
|
msgstr "السياق الافتراضي لك هو %s. \n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
|
|
msgid "Error translating selected context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
|
|
msgid "Error sending audit message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
|
|
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "الدور: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "المستوى: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Default Security Context %s\n"
|
|
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default type for role %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
|
|
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
|
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "فشلت تهيئة PAM\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "فشل pam_set_item()\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول: فشل تشعيب: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
|
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "أدخل كلمة سر STRESS الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "أعد كتابة كلمة سر STRESS الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "إعادة كتابة كلمة السر غير صحيحة؛ كلمة السر لم تتغير"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:741
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "خطأ في التصديق"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:742
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "خطأ في الخدمة"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:743
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "مستخدم غير معروف"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:744
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "خطأ غير معروف"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: تم إعطاء رقم خطأ لـ --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: خيار غير معروف %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: لا يمكن إعادة تعيين كافة المستخدمين إلى رقم غير الصفر\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "انتهت مدة صلاحية الحساب الخاص بك؛ الرجاء الاتصال بمسؤول النظام"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (مفروض بواسطة المسؤول)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:310
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (كلمة السر قديمة جدًا)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:323 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr[0] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
|
|
msgstr[1] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not support
|
|
#. ed
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "كلمة السر: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:821
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:998
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "يجب اختيار كلمة سر أطول"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1003
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1114
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr "كلمة سر UNIX (الحالية): "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1149
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "يجب الانتظار فترة أطول لتغيير كلمة السر"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1209
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "أدخل كلمة سر UNIX الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1210
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "أعد كتابة كلمة سر UNIX الجديدة: "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
|
#~ msgstr "هل ترغب في اختيار سياق مختلف؟ [لا]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter number of choice: "
|
|
#~ msgstr "أدخل رقم الاختيار: "
|
|
|
|
#~ msgid "type: "
|
|
#~ msgstr "النوع: "
|
|
|
|
#~ msgid "dlopen() failure"
|
|
#~ msgstr "خطأ dlopen()"
|