mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-30 21:23:57 +08:00
48a26b6141
Purpose of commit: bugfix Commit summary: --------------- 2009-02-25 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> * libpam/pam_misc.c (_pam_StrTok): Use unsigned char instead of int. Reported by Marcus Granado. * tests/Makefile.am (TESTS): Add tst-pam_mkargv. * tests/tst-pam_mkargv.c (main): Test case for _pam_mkargv. * po/de.po: Update fuzzy translations.
588 lines
19 KiB
Plaintext
588 lines
19 KiB
Plaintext
# @TITLE@
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 17:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 15:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...الوقت ينفد...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...عذرًا، انتهى الوقت!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "محادثة خاطئة (%d)\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "كلمة السر: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
msgstr "كلمة سر %s%s الجديدة: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
msgstr "أعد كتابة كلمة سر %s%s الجديدة: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "عذرًا، يوجد عدم تطابق بين كلمات السر."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "النوع: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password change aborted."
|
|
msgstr "لم يتم تغيير كلمة السر"
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:310
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "نجاح"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "خطأ جسيم - إيقاف فوري"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "الرمز غير موجود"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "خطأ في الوحدة النمطية للخدمة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "خطأ بالنظام"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "خطأ في الذاكرة الوسيطة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "الإذن مرفوض"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "فشل التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "صلاحيات غير كافية للوصول إلى بيانات التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "تعذر على خدمة التصديق استرجاع معلومات التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "المستخدم مجهول بالنسبة لوحدة التصديق النمطية الأساسية"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "تم استنفاذ الحد الأقصى للمحاولة بالنسبة لهذه الخدمة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "لم يعد الرمز المميز للتصديق صالحًا، مطلوب رمز مميز جديد"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "انتهت صلاحية حساب المستخدم"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "لا يمكن إنشاء/إزالة إدخال بالنسبة للجلسة المحددة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "لا يمكن لخدمة التصديق استرجاع صلاحيات المستخدم"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "صلاحيات المستخدم منتهية الصلاحية"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "فشل تعيين صلاحيات المستخدم"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "لا يوجد بيانات خاصة بالوحدات النمطية"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "تم تمرير عنصر سيء إلى pam_*_item()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "خطأ في المحادثة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "خطأ في معالجة الرمز المميز للتصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "لا يمكن استعادة معلومات التصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "قفل الرمز المميز للتصديق مشغول"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "تم تعطيل تقادم الرمز المميز للتصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "فشل التحقق الأولي بواسطة خدمة كلمة السر"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "يجب تجاهل القيمة الناتجة بواسطة إرسال PAM"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "الوحدة النمطية غير معروفة"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "انتهت صلاحية الرمز المميز للتصديق"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "المحادثة تنتظر الحدث"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "يحتاج التطبيق إلى استدعاء libpam مرة أخرى"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "خطأ PAM غير معروف"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
msgstr "لا يوجد اختلاف عن كلمة السر القديمة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
msgstr "كلمة سر يمكن قراءتها من الجهتين"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
|
|
msgid "case changes only"
|
|
msgstr "لم يتم سوى تغيير حالة الأحرف"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
msgstr "كلمة السر الجديدة شديدة الشبه بكلمة السر القديمة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
|
|
msgid "is too simple"
|
|
msgstr "كلمة السر شديدة البساطة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
|
|
msgid "is rotated"
|
|
msgstr "كلمة مرور ملتفة"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
|
|
msgid "not enough character classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
|
|
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
|
|
msgid "contains the user name in some form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
msgstr "لم يتم إدخال كلمة السر"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
msgstr "لم يتم تغيير كلمة السر"
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
msgstr "كلمة سر سيئة: %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr "من %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr "في %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "مرحبًا بك في حسابك الجديد!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "مرات تسجيل دخول كثيرة جدًا لـ '%s'."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
|
msgid "No mail."
|
|
msgstr "لا يوجد بريد."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "لديك بريد جديد."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "لديك بريد قديم."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "لديك بريد."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "ليس لديك بريد في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "لديك بريد جديد في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "لديك بريد قديم في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "لديك بريد في مجلد %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
|
|
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "الدور: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "المستوى: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Default Security Context %s\n"
|
|
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "هل ترغب في إدخال سياق أمان؟ [نعم]"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default type for role %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
|
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "فشلت تهيئة PAM\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "فشل pam_set_item()\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "تسجيل الدخول: فشل تشعيب: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
|
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
msgstr "أدخل كلمة سر STRESS الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
msgstr "أعد كتابة كلمة سر STRESS الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
msgstr "إعادة كتابة كلمة السر غير صحيحة؛ كلمة السر لم تتغير"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:812
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "خطأ في التصديق"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:813
|
|
msgid "Service error"
|
|
msgstr "خطأ في الخدمة"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:814
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "مستخدم غير معروف"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:815
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "خطأ غير معروف"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
msgstr "%s: تم إعطاء رقم خطأ لـ --reset=\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
msgstr "%s: خيار غير معروف %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
msgstr "%s: لا يمكن إعادة تعيين كافة المستخدمين إلى رقم غير الصفر\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
" [-u username] [--user username]\n"
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:228 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
msgstr "انتهت مدة صلاحية الحساب الخاص بك؛ الرجاء الاتصال بمسؤول النظام"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (مفروض بواسطة المسؤول)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (كلمة السر قديمة جدًا)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:260 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr[0] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
|
|
msgstr[1] "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
msgstr "تحذير: سوف تنتهي مدة صلاحية كلمة السر الخاصة بك خلال %d يوم%.2s"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
msgstr "يجب اختيار كلمة سر أطول"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "تغيير كلمة سر STRESS لـ"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
msgstr "كلمة سر UNIX (الحالية): "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
msgstr "يجب الانتظار فترة أطول لتغيير كلمة السر"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
msgstr "أدخل كلمة سر UNIX الجديدة: "
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
msgstr "أعد كتابة كلمة سر UNIX الجديدة: "
|
|
|
|
#~ msgid "has been already used"
|
|
#~ msgstr "كلمة السر مستخدمة بالفعل"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
|
|
#~ msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error translating default context."
|
|
#~ msgstr "السياق الافتراضي لك هو %s. \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
|
#~ msgstr "هل ترغب في اختيار سياق مختلف؟ [لا]"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter number of choice: "
|
|
#~ msgstr "أدخل رقم الاختيار: "
|
|
|
|
#~ msgid "dlopen() failure"
|
|
#~ msgstr "خطأ dlopen()"
|