mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-27 19:53:37 +08:00
7038d1aa8c
Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings). Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/tr/
570 lines
17 KiB
Plaintext
570 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Bahadır Kandemir <bahadir@pardus.org.tr>, 2010
|
||
# ismail yenigül <ismail.yenigul@surgate.com>, 2013
|
||
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2006
|
||
# Onuralp SEZER <thunderbirdtr@gmail.com>, 2012
|
||
# Selim Şumlu <selim@sum.lu>, 2012
|
||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"linux-pam/master/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
|
||
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Parola: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s password: "
|
||
msgstr "Mevcut %s parolası: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
||
msgid "Current password: "
|
||
msgstr "Mevcut parola: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s password: "
|
||
msgstr "Yeni %s parolası: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
||
msgid "New password: "
|
||
msgstr "Yeni parola: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype new %s password: "
|
||
msgstr "Yeni %s parolasını tekrar girin: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
||
msgid "Retype new password: "
|
||
msgstr "Yeni parolayı tekrar girin: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
||
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
||
msgstr "Üzgünüm, parolalar birbirine uymuyor."
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype %s"
|
||
msgstr "%s'i tekrar girin"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
|
||
msgid "Password change has been aborted."
|
||
msgstr "Parola değişikliği iptal edildi."
|
||
|
||
#: libpam/pam_item.c:311
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "giriş:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
||
msgid "Critical error - immediate abort"
|
||
msgstr "Kritik hata - şimdi çıkılıyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
||
msgid "Failed to load module"
|
||
msgstr "Modül yüklenemedi"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
||
msgid "Symbol not found"
|
||
msgstr "Sembol bulunamadı"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
||
msgid "Error in service module"
|
||
msgstr "Hizmet modülünde hata"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Sistem hatası"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
||
msgid "Memory buffer error"
|
||
msgstr "Tampon bellek hatası"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "İzin verilmedi"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "Yetkilendirme hatası"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
||
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
||
msgstr "Kimlik bilgisine ulaşmak için yetersiz yetki"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
||
msgstr "Yetkilendirme hizmeti, yetkilendirme bilgisini alamıyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
||
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
||
msgstr "Kullanıcı, yetkilendirme modülü altyapısında tanımlı değil"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
||
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
||
msgstr "Hizmet için azami deneme sayısı tükendi"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
||
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
||
msgstr "Yetkilendirme anahtarı artık geçerli değil; yenisi gerekiyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
||
msgid "User account has expired"
|
||
msgstr "Kullanıcı hesabının süresi doldu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
||
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
||
msgstr "Belirtilen oturum için girdi yapılamıyor/silinemiyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
||
msgstr "Yetkilendirme hizmeti kullanıcı kimliğini getiremiyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
||
msgid "User credentials expired"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimliğinin süresi doldu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
||
msgid "Failure setting user credentials"
|
||
msgstr "Kullanıcı kimlik bilgileri ayarlanamadı"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
||
msgid "No module specific data is present"
|
||
msgstr "Modüle özgü veri yok"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
||
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
||
msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlış öğe geçildi"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
||
msgid "Conversation error"
|
||
msgstr "Etkileşim hatası"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
||
msgid "Authentication token manipulation error"
|
||
msgstr "Yetkilendirme anahtarı manipülasyon hatası"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
||
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
||
msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarılamadı"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
||
msgid "Authentication token lock busy"
|
||
msgstr "Yetkilendirme anahtarının kilidi meşgul"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
||
msgid "Authentication token aging disabled"
|
||
msgstr "Yetkilendirme anahtarı vadesi pasifleştirildi"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
||
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
||
msgstr "Parola hizmeti ön denetimi başarısız oldu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
||
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
||
msgstr "Dönüş değeri PAM dispatch tarafından gözardı edilmeli"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
||
msgid "Module is unknown"
|
||
msgstr "Modül bilinmiyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
||
msgid "Authentication token expired"
|
||
msgstr "Yetkilendirme anahtarının süresi doldu"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
||
msgid "Conversation is waiting for event"
|
||
msgstr "Etkileşim için olay bekleniyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
||
msgid "Application needs to call libpam again"
|
||
msgstr "Uygulamanın libpam kütüphanesini yeniden çağırması gerekiyor"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
||
msgid "Unknown PAM error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen PAM hatası"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
||
msgid "...Time is running out...\n"
|
||
msgstr "...Zaman geçiyor...\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
||
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
||
msgstr "...Üzgünüm, süreniz doldu!\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
||
msgstr "hatalı etkileşim (%d)\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: exit code %d"
|
||
msgstr "%s başarısız: çıkış kodu %d"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
||
msgstr "%s başarısız: %d%s sinyali yakalandı"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
||
msgstr "%s başarısız: bilinmeyen durum 0x%x"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/main.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanım: %s [--dir KayıtlarınTutulduğuDizininYolu] [--user KullanıcıAdı] [--"
|
||
"reset]\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
||
msgstr "%u başarısız oturum açma nedeniyle hesap kilitlendi."
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
||
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr[0] "(kilidi açmak için %d dakika kaldı)"
|
||
msgstr[1] "(kilidi açmak için %d dakika kaldı)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr "(kilidi açmak için %d dakika kaldı)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
|
||
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid " from %.*s"
|
||
msgstr " %.*s makinesinden"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on %.*s"
|
||
msgstr " %.*s üzerinde"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login:%s%s%s"
|
||
msgstr "Son giriş:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
|
||
msgid "Welcome to your new account!"
|
||
msgstr "Yeni hesabınıza hoş geldiniz!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
||
msgstr "Son başarısız giriş:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:619 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr[0] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."
|
||
msgstr[1] "Son başarılı girişten bu yana %d başarısız giriş denemesi yapıldı."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son başarılı girişten itibaren %d başarısız kimlik doğrulama girişimi oldu."
|
||
|
||
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
||
msgstr "%s için çok fazla giriş var."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
|
||
msgid "You have no mail."
|
||
msgstr "E-postanız yok."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "Yeni iletiniz var."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
|
||
msgid "You have old mail."
|
||
msgstr "Eski/okunmuş iletiniz var."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "İletiniz var."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have no mail in folder %s."
|
||
msgstr "%s dizininde iletiniz yok."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have new mail in folder %s."
|
||
msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have old mail in folder %s."
|
||
msgstr "%s dizininde eski/okunmuş iletiniz var."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have mail in folder %s."
|
||
msgstr "%s dizininde iletiniz var."
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating directory '%s'."
|
||
msgstr "%s dizini oluşturuluyor."
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
||
msgstr "%s dizini oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
|
||
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
||
msgstr "Parola kullanımda. Lütfen başka bir parola seçin."
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
|
||
msgid "Password has been already used."
|
||
msgstr "Parola önceden kullanılmıştır."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default security context is %s."
|
||
msgstr "Öntanımlı güvenlik bağlamı %s'dir."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
|
||
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
||
msgstr "Farklı bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
|
||
msgid "role:"
|
||
msgstr "rol:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no default type for role %s."
|
||
msgstr "%s rolü için öntanımlı bir tür yok."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:225
|
||
msgid "level:"
|
||
msgstr "seviye:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
|
||
msgid "This is not a valid security context."
|
||
msgstr "Bu geçerli bir güvenlik bağlamı değil."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
||
msgstr "%s için geçerli bir bağlam alınamadı."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security context %s has been assigned."
|
||
msgstr "%s güvenlik bağlamı atandı."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
||
msgstr "%s anahtar oluşturma bağlamı atandı."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "PAM başlatılamadı\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
||
msgstr "pam_set_item() çalıştırılamadı\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %m"
|
||
msgstr "giriş: çatallama yapılamadı: %m"
|
||
|
||
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
||
msgstr "Erişim izni verildi (son erişim %ld saniye önce)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
|
||
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
||
msgstr "Hesabınızın süresi doldu; lütfen sistem yöneticinize başvurun."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
||
"enforced)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekmektedir (yönetici tarafından zorunlu "
|
||
"kılındı)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
||
msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekmektedir (parolanın süresi doldu)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
||
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr[0] "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak."
|
||
msgstr[1] "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr "Uyarı: parolanızın süresi %d gün içinde dolacak."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
|
||
msgid "NIS password could not be changed."
|
||
msgstr "NIS parolası değiştirilemedi."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
|
||
msgid "No password has been supplied."
|
||
msgstr "Parola belirtilmedi."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
|
||
msgid "The password has not been changed."
|
||
msgstr "Parola değiştirilmedi."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
|
||
msgid "You must choose a shorter password."
|
||
msgstr "Daha kısa bir şifre seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
|
||
msgid "You must choose a longer password."
|
||
msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s."
|
||
msgstr "%s kullanıcısının parolası değiştiriliyor."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
|
||
msgid "You must wait longer to change your password."
|
||
msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun süre beklemelisiniz."
|
||
|
||
#~ msgid "is the same as the old one"
|
||
#~ msgstr "eskisi ile aynı"
|
||
|
||
#~ msgid "memory allocation error"
|
||
#~ msgstr "bellek ayırma hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "is a palindrome"
|
||
#~ msgstr "bir palindrom (iki yönden aynı şekilde okunuyor)"
|
||
|
||
#~ msgid "case changes only"
|
||
#~ msgstr "sadece büyük-küçük harf değişimi"
|
||
|
||
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
||
#~ msgstr "eskisine çok benziyor"
|
||
|
||
#~ msgid "is too simple"
|
||
#~ msgstr "çok basit"
|
||
|
||
#~ msgid "is rotated"
|
||
#~ msgstr "değiştirilmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough character classes"
|
||
#~ msgstr "yetersiz karakter sınıfı"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
||
#~ msgstr "aynı karakterleri arka arkaya içeriyor"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
||
#~ msgstr "çok uzun tekdüze karakter sırası içeriyor"
|
||
|
||
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
||
#~ msgstr "kullanıcı adını bir biçimde içeriyor"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
||
#~ msgstr "KÖTÜ PAROLA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
||
#~ msgstr "Hesap geçici olarak kilitlendi (%ld saniye kaldı)."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error"
|
||
#~ msgstr "Yetkilendirme hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "Service error"
|
||
#~ msgstr "Hizmet hatası"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown user"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
||
#~ msgstr "%s: --reset argümanına geçersiz sayı verildi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Tanınmayan seçenek %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: [--file DosyanınTamYolu] [--user KullanıcıAdı] [--reset[=n]] [--"
|
||
#~ "quiet]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Tüm kullanıcılara sıfır olmayan bir değer atanamadı\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
||
#~ msgstr "Giriş Hatalar Son hata Kim\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
||
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: [-f kök-dosya-adı] [--file kök-dosya-adı]\n"
|
||
#~ " [-u kullanıcı-adı] [--user kullanıcı-adı]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|