mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-24 18:23:45 +08:00
ed5d20953e
Purpose of commit: new feature Commit summary: --------------- Lot of new translations
312 lines
8.7 KiB
Plaintext
312 lines
8.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 14:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "驗證錯誤"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
|
||
msgid "Service error"
|
||
msgstr "服務錯誤"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "未知的使用者"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知的錯誤"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
||
msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
||
msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
||
msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your default context is %s. \n"
|
||
msgstr "您的預設網路位置為 %s。\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:132
|
||
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
|
||
msgstr "您要選擇不同的網路位置嗎? [否]"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:139
|
||
msgid "Enter number of choice: "
|
||
msgstr "輸入選擇的密碼:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
|
||
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
|
||
msgstr "您是否要輸入安全網路位置? [是]"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:208
|
||
msgid "role: "
|
||
msgstr "職能:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:216
|
||
msgid "type: "
|
||
msgstr "類型:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
|
||
msgid "level: "
|
||
msgstr "層級:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:240
|
||
msgid "Not a valid security context"
|
||
msgstr "不是有效的安全網路位置"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security Context %s Assigned"
|
||
msgstr "已指定安全網路位置 %s"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "起始 PAM 失敗\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
||
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %s"
|
||
msgstr "登入:失敗的分叉:%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
|
||
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
||
msgstr "您的帳戶已經逾期,請洽詢您的系統管理員"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
||
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
||
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (root 強制執行)"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
|
||
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
||
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (密碼使用過久)"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
|
||
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後逾期。%2s"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
|
||
msgid "NIS password could not be changed."
|
||
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
||
msgid "No password supplied"
|
||
msgstr "未提供密碼"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
|
||
msgid "Password unchanged"
|
||
msgstr "密碼未變更"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
|
||
msgid "You must choose a longer password"
|
||
msgstr "您必須選擇更長的密碼"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
|
||
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
||
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
|
||
msgid "You must wait longer to change your password"
|
||
msgstr "您必須久候,以變更您的密碼。"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
|
||
msgid "Changing STRESS password for "
|
||
msgstr "正在變更 STRESS 密碼"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
|
||
msgid "Enter new STRESS password: "
|
||
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
|
||
msgid "Retype new STRESS password: "
|
||
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
|
||
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
||
msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:13
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:15
|
||
msgid "Critical error - immediate abort"
|
||
msgstr "嚴重錯誤 - 立即中止"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:17
|
||
msgid "dlopen() failure"
|
||
msgstr "dlopen() 失敗"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:19
|
||
msgid "Symbol not found"
|
||
msgstr "找不到符號"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:21
|
||
msgid "Error in service module"
|
||
msgstr "服務模組發生錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:23
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "系統錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:25
|
||
msgid "Memory buffer error"
|
||
msgstr "記憶體暫存區錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:27
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "許可權被拒絕"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:29
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "驗證失敗"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:31
|
||
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
||
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:33
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
|
||
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:35
|
||
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
||
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:37
|
||
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
|
||
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:39
|
||
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
|
||
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
||
msgid "User account has expired"
|
||
msgstr "使用者帳戶已逾期"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
||
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
||
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
||
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
||
msgid "User credentials expired"
|
||
msgstr "使用者憑證已逾期"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
||
msgid "Failure setting user credentials"
|
||
msgstr "無法設定使用者憑證"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
||
msgid "No module specific data is present"
|
||
msgstr "沒有模組的詳細資料"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
||
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
||
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
||
msgid "Conversation error"
|
||
msgstr "交談錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
||
msgid "Authentication token manipulation error"
|
||
msgstr "驗證記號處理錯誤"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
||
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
||
msgstr "無法恢復驗證資訊"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
||
msgid "Authentication token lock busy"
|
||
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
||
msgid "Authentication token aging disabled"
|
||
msgstr "驗證記號計時已停用"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
||
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
||
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
||
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
||
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
||
msgid "Module is unknown"
|
||
msgstr "未知的模組"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
||
msgid "Authentication token expired"
|
||
msgstr "驗證記號已逾期"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
||
msgid "Conversation is waiting for event"
|
||
msgstr "交談正在等候事件"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
||
msgid "Application needs to call libpam again"
|
||
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
||
msgid "Unknown PAM error"
|
||
msgstr "未知的 PAM 錯誤"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...Time is running out...\n"
|
||
msgstr ".._.時間已經超過...\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
||
msgstr ".._.抱歉,您的時間已到!\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
||
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"
|