linux-pam/po/zh_TW.po
Thorsten Kukuk ed5d20953e Relevant BUGIDs: none
Purpose of commit: new feature

Commit summary:
---------------

Lot of new translations
2005-08-19 15:12:00 +00:00

312 lines
8.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "驗證錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "服務錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "未知的使用者"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "您的預設網路位置為 %s。\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:132
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "您要選擇不同的網路位置嗎? [否]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:139
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "輸入選擇的密碼:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "您是否要輸入安全網路位置? [是]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:208
msgid "role: "
msgstr "職能:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:216
msgid "type: "
msgstr "類型:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level: "
msgstr "層級:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:240
msgid "Not a valid security context"
msgstr "不是有效的安全網路位置"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "已指定安全網路位置 %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:595
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "起始 PAM 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:601
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:626
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "登入:失敗的分叉:%s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "您的帳戶已經逾期,請洽詢您的系統管理員"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (root 強制執行)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (密碼使用過久)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後逾期。%2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
msgid "No password supplied"
msgstr "未提供密碼"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
msgid "Password unchanged"
msgstr "密碼未變更"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "您必須選擇更長的密碼"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必須久候,以變更您的密碼。"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "正在變更 STRESS 密碼"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更"
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "嚴重錯誤 - 立即中止"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "dlopen() 失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "找不到符號"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "服務模組發生錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "系統錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "記憶體暫存區錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "許可權被拒絕"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "驗證失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊。"
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量。"
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號。"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "使用者帳戶已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "使用者憑證已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "無法設定使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "沒有模組的詳細資料"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "交談錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "驗證記號處理錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "無法恢復驗證資訊"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "驗證記號計時已停用"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "未知的模組"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "驗證記號已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "交談正在等候事件"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "未知的 PAM 錯誤"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
#, fuzzy
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ".._.時間已經超過...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
#, fuzzy
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ".._.抱歉,您的時間已到!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"