mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-23 09:43:36 +08:00
83aa08a30f
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "meson compile Linux-PAM-update-po" command. This essentially updates the line numbers and timestamps.
592 lines
18 KiB
Plaintext
592 lines
18 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010,2012, 2020.
|
||
# hamaryns <hendrik@hendrikmaryns.name>, 2013
|
||
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008
|
||
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013
|
||
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009
|
||
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005
|
||
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005-2006
|
||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/"
|
||
"master/nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
|
||
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Wachtwoord: "
|
||
|
||
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s password: "
|
||
msgstr "Huidig %s wachtwoord: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
||
msgid "Current password: "
|
||
msgstr "Huidig wachtwoord: "
|
||
|
||
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s password: "
|
||
msgstr "Nieuw %s wachtwoord: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
||
msgid "New password: "
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
|
||
|
||
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype new %s password: "
|
||
msgstr "Nieuw %s wachtwoord herhalen: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
||
msgid "Retype new password: "
|
||
msgstr "Nieuw wachtwoord herhalen: "
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
||
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
||
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype %s"
|
||
msgstr "Voer %s opnieuw in"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
||
msgid "Password change has been aborted."
|
||
msgstr "Wachtwoord wijzigen is afgebroken."
|
||
|
||
#: libpam/pam_item.c:317
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succes"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
||
msgid "Critical error - immediate abort"
|
||
msgstr "Kritieke fout – onmiddellijk afbreken"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
||
msgid "Failed to load module"
|
||
msgstr "Laden van module mislukt"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
||
msgid "Symbol not found"
|
||
msgstr "Symbool niet gevonden"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
||
msgid "Error in service module"
|
||
msgstr "Fout in servicemodule"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Systeemfout"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
||
msgid "Memory buffer error"
|
||
msgstr "Fout in geheugenbuffer"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Toegang geweigerd"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "Authenticatiefout"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
||
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
||
msgstr "Onvoldoende legitimatie voor toegang tot authenticatiedata"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
||
msgstr "Authenticatieservice kan geen authenticatie-informatie ophalen"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
||
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
||
msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
||
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
||
msgstr "Maximum aantal herhaalpogingen voor service overschreden"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
||
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
||
msgstr "Authenticatie-token is niet langer geldig; nieuwe is vereist"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
||
msgid "User account has expired"
|
||
msgstr "Gebruikersaccount is verlopen"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
||
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
||
msgstr "Kan een ingang niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Authenticatieservice kan geen legitimatiegegevens van gebruiker ophalen"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
||
msgid "User credentials expired"
|
||
msgstr "Legitimatiegegevens van gebruiker verlopen"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:77
|
||
msgid "Failure setting user credentials"
|
||
msgstr "Fout tijdens het instellen van legitimatiegegevens van gebruiker"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:79
|
||
msgid "No module specific data is present"
|
||
msgstr "Geen modulespecifieke data aanwezig"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:81
|
||
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
||
msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:83
|
||
msgid "Conversation error"
|
||
msgstr "Conversatiefout"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:85
|
||
msgid "Authentication token manipulation error"
|
||
msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatie-token"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:87
|
||
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
||
msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:89
|
||
msgid "Authentication token lock busy"
|
||
msgstr "Vergrendeling van authenticatie-token is bezig"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:91
|
||
msgid "Authentication token aging disabled"
|
||
msgstr "Veroudering van authenticatie-token is uitgeschakeld"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:93
|
||
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
||
msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoordservice is mislukt"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:95
|
||
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
||
msgstr "PAM-dispatch dient de teruggegeven waarde te negeren"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:97
|
||
msgid "Module is unknown"
|
||
msgstr "Module is onbekend"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:99
|
||
msgid "Authentication token expired"
|
||
msgstr "Authenticatie-token is verlopen"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:101
|
||
msgid "Conversation is waiting for event"
|
||
msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:103
|
||
msgid "Application needs to call libpam again"
|
||
msgstr "Toepassing moet libpam nogmaals aanroepen"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:106
|
||
msgid "Unknown PAM error"
|
||
msgstr "Onbekende PAM-fout"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
|
||
#. * application.
|
||
#.
|
||
#. time when we warn
|
||
#. time when we timeout
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
||
msgid "...Time is running out...\n"
|
||
msgstr "…De tijd raakt op…\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
|
||
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
||
msgstr "…Sorry, uw tijd is verlopen!\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
||
msgstr "foutieve conversatie (%d)\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: exit code %d"
|
||
msgstr "%s is mislukt: afsluitcode %d"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
||
msgstr "%s is mislukt: signaal %d%s ontvangen"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
||
msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/main.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
||
"legacy-output]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik: %s [--dir /pad/naar/tally-directory] [--user gebruikersnaam] [--"
|
||
"reset]\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/main.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
||
msgstr "Aanmelding Mislukte Laatst mislukte Van\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
||
msgstr "Het account is vergrendeld wegens %u mislukte aanmeldingen."
|
||
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
||
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr[0] "(nog %d minuut om te ontgrendelen)"
|
||
msgstr[1] "(nog %d minuten om te ontgrendelen)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
||
msgstr "(nog %d minuten om te ontgrendelen)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
|
||
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " from %.*s"
|
||
msgstr " van %.*s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on %.*s"
|
||
msgstr " op %.*s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login:%s%s%s"
|
||
msgstr "Laatste aanmelding:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
|
||
msgid "Welcome to your new account!"
|
||
msgstr "Welkom bij je nieuwe account!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
||
msgstr "Laatste mislukte aanmeldpoging:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Er was %d mislukte aanmeldpoging sinds de laatste succesvolle aanmelding."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding."
|
||
|
||
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
||
msgstr "Te veel aanmeldingen voor '%s'."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You do not have any new mail."
|
||
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
|
||
msgid "You have old mail."
|
||
msgstr "Je hebt oude e-mail."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "Je hebt e-mail."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have no mail in folder %s."
|
||
msgstr "Je hebt geen e-mail in map %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have new mail in folder %s."
|
||
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail in map %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have old mail in folder %s."
|
||
msgstr "Je hebt oude e-mail in map %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have mail in folder %s."
|
||
msgstr "Je hebt e-mail in map %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating directory '%s'."
|
||
msgstr "Aanmaken van map '%s'."
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
||
msgstr "Niet in staat om map '%s' aan te maken."
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
|
||
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
||
msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een ander wachtwoord."
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
|
||
msgid "Password has been already used."
|
||
msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The default security context is %s."
|
||
msgstr "De standaard beveiligingscontext is %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
|
||
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
||
msgstr "Wil je een andere rol of een ander niveau invoeren?"
|
||
|
||
#. Allow the user to enter role and level individually
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
|
||
msgid "role:"
|
||
msgstr "rol:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no default type for role %s."
|
||
msgstr "Er is geen standaardtype voor rol %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
|
||
msgid "level:"
|
||
msgstr "niveau:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
|
||
msgid "This is not a valid security context."
|
||
msgstr "Dit is geen geldige beveiligingscontext."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
||
msgstr "Een geldige context voor %s kon niet worden verkregen."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security context %s has been assigned."
|
||
msgstr "Beveiligingscontext %s is toegewezen."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
||
msgstr "Sleutelaanmaakcontext %s is toegewezen."
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "initialiseren van PAM is mislukt\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
||
msgstr "pam_set_item() is mislukt\n"
|
||
|
||
#. error in fork()
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %m"
|
||
msgstr "aanmelding: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"
|
||
|
||
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
||
msgstr "Toegang is verleend (laatste toegang was %ld seconden geleden)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
|
||
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
||
msgstr "Je account is verlopen; neem contact op met je systeembeheerder."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
||
"enforced)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (op last van systeembeheerder)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
||
msgstr "Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (wachtwoord is verouderd)."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
||
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr[0] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dag verlopen."
|
||
msgstr[1] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
||
msgstr "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
|
||
msgid "NIS password could not be changed."
|
||
msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
||
msgid "No password has been supplied."
|
||
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
|
||
msgid "The password has not been changed."
|
||
msgstr "Het wachtwoord is niet gewijzigd."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
|
||
msgid "You must choose a shorter password."
|
||
msgstr "Je moet een korter wachtwoord kiezen."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
|
||
msgid "You must choose a longer password."
|
||
msgstr "Je moet een langer wachtwoord kiezen."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s."
|
||
msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s."
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
|
||
msgid "You must wait longer to change your password."
|
||
msgstr "Je moet langer wachten om je wachtwoord te wijzigen."
|
||
|
||
#~ msgid "You have no mail."
|
||
#~ msgstr "Je hebt geen e-mail."
|
||
|
||
#~ msgid "is the same as the old one"
|
||
#~ msgstr "is hetzelfde als het oude"
|
||
|
||
#~ msgid "memory allocation error"
|
||
#~ msgstr "geheugentoekenningsfout"
|
||
|
||
#~ msgid "is a palindrome"
|
||
#~ msgstr "is een palindroom"
|
||
|
||
#~ msgid "case changes only"
|
||
#~ msgstr "alleen veranderingen in hoofd-/kleine letters"
|
||
|
||
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
||
#~ msgstr "lijkt te veel op het oude"
|
||
|
||
#~ msgid "is too simple"
|
||
#~ msgstr "is te eenvoudig"
|
||
|
||
#~ msgid "is rotated"
|
||
#~ msgstr "is omgedraaid"
|
||
|
||
#~ msgid "not enough character classes"
|
||
#~ msgstr "onvoldoende tekensoorten"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
||
#~ msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters"
|
||
|
||
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
||
#~ msgstr "bevat een te lange monotone tekenreeks"
|
||
|
||
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
||
#~ msgstr "bevat de gebruikersnaam in een of andere vorm"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
||
#~ msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
||
#~ msgstr "Het account is tijdelijk vergrendeld (%ld seconden resterend)."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error"
|
||
#~ msgstr "Authenticatiefout"
|
||
|
||
#~ msgid "Service error"
|
||
#~ msgstr "Servicefout"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown user"
|
||
#~ msgstr "Onbekende gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Onbekende optie %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
|
||
#~ "quiet]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
||
#~ msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
||
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: [-f rooted-bestandsnaam] [--file rooted-bestandsnaam]\n"
|
||
#~ " [-u gebruikersnaam] [--user gebruikersnaam]\n"
|
||
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|