linux-pam/po/nl.po
Dmitry V. Levin 83aa08a30f po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "meson compile
Linux-PAM-update-po" command.  This essentially updates the line numbers
and timestamps.
2024-10-13 20:00:00 +00:00

592 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2010,2012, 2020.
# hamaryns <hendrik@hendrikmaryns.name>, 2013
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008
# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2013
# Richard E. van der Luit <nippur@fedoraproject.org>, 2009
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005-2006
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-22 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/"
"master/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Huidig %s wachtwoord: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Huidig wachtwoord: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Nieuw %s wachtwoord: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Nieuw %s wachtwoord herhalen: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord herhalen: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Voer %s opnieuw in"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Wachtwoord wijzigen is afgebroken."
#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "gebruikersnaam:"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritieke fout ­ onmiddellijk afbreken"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Laden van module mislukt"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbool niet gevonden"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Fout in servicemodule"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Systeemfout"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fout in geheugenbuffer"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Authenticatiefout"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Onvoldoende legitimatie voor toegang tot authenticatiedata"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Authenticatieservice kan geen authenticatie-informatie ophalen"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Maximum aantal herhaalpogingen voor service overschreden"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Authenticatie-token is niet langer geldig; nieuwe is vereist"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "Gebruikersaccount is verlopen"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Kan een ingang niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Authenticatieservice kan geen legitimatiegegevens van gebruiker ophalen"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Legitimatiegegevens van gebruiker verlopen"
#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Fout tijdens het instellen van legitimatiegegevens van gebruiker"
#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Geen modulespecifieke data aanwezig"
#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Onjuist item doorgegeven aan pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversatiefout"
#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatie-token"
#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld"
#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Vergrendeling van authenticatie-token is bezig"
#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Veroudering van authenticatie-token is uitgeschakeld"
#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoordservice is mislukt"
#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM-dispatch dient de teruggegeven waarde te negeren"
#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Module is onbekend"
#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Authenticatie-token is verlopen"
#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversatie wacht op een gebeurtenis"
#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Toepassing moet libpam nogmaals aanroepen"
#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Onbekende PAM-fout"
#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "…De tijd raakt op…\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "…Sorry, uw tijd is verlopen!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "foutieve conversatie (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s is mislukt: afsluitcode %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s is mislukt: signaal %d%s ontvangen"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [--dir /pad/naar/tally-directory] [--user gebruikersnaam] [--"
"reset]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Aanmelding Mislukte Laatst mislukte Van\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Het account is vergrendeld wegens %u mislukte aanmeldingen."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(nog %d minuut om te ontgrendelen)"
msgstr[1] "(nog %d minuten om te ontgrendelen)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(nog %d minuten om te ontgrendelen)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " van %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " op %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Laatste aanmelding:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Welkom bij je nieuwe account!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Laatste mislukte aanmeldpoging:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Er was %d mislukte aanmeldpoging sinds de laatste succesvolle aanmelding."
msgstr[1] ""
"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Er waren %d mislukte aanmeldpogingen sinds de laatste succesvolle aanmelding."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Te veel aanmeldingen voor '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Je hebt oude e-mail."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Je hebt e-mail."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Je hebt geen e-mail in map %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Je hebt nieuwe e-mail in map %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Je hebt oude e-mail in map %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Je hebt e-mail in map %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Aanmaken van map '%s'."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Niet in staat om map '%s' aan te maken."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een ander wachtwoord."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "Wachtwoord is al eens gebruikt."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "De standaard beveiligingscontext is %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Wil je een andere rol of een ander niveau invoeren?"
#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "rol:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Er is geen standaardtype voor rol %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "niveau:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Dit is geen geldige beveiligingscontext."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Een geldige context voor %s kon niet worden verkregen."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Beveiligingscontext %s is toegewezen."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Sleutelaanmaakcontext %s is toegewezen."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "initialiseren van PAM is mislukt\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() is mislukt\n"
#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "aanmelding: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Toegang is verleend (laatste toegang was %ld seconden geleden)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Je account is verlopen; neem contact op met je systeembeheerder."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (op last van systeembeheerder)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Je moet onmiddellijk je wachtwoord wijzigen (wachtwoord is verouderd)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dag verlopen."
msgstr[1] "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Waarschuwing: je wachtwoord zal binnen %d dagen verlopen."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Het wachtwoord is niet gewijzigd."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Je moet een korter wachtwoord kiezen."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Je moet een langer wachtwoord kiezen."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Je moet langer wachten om je wachtwoord te wijzigen."
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "Je hebt geen e-mail."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "is hetzelfde als het oude"
#~ msgid "memory allocation error"
#~ msgstr "geheugentoekenningsfout"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "is een palindroom"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "alleen veranderingen in hoofd-/kleine letters"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "lijkt te veel op het oude"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "is te eenvoudig"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "is omgedraaid"
#~ msgid "not enough character classes"
#~ msgstr "onvoldoende tekensoorten"
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
#~ msgstr "bevat teveel dezelfde opeenvolgende karakters"
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
#~ msgstr "bevat een te lange monotone tekenreeks"
#~ msgid "contains the user name in some form"
#~ msgstr "bevat de gebruikersnaam in een of andere vorm"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s"
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
#~ msgstr "Het account is tijdelijk vergrendeld (%ld seconden resterend)."
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "Authenticatiefout"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Servicefout"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "Onbekende gebruiker"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Onbekende fout"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: Onbekende optie %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
#~ "quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
#~ " [-u username] [--user username]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [-f rooted-bestandsnaam] [--file rooted-bestandsnaam]\n"
#~ " [-u gebruikersnaam] [--user gebruikersnaam]\n"
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"