mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-23 09:43:36 +08:00
83aa08a30f
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "meson compile Linux-PAM-update-po" command. This essentially updates the line numbers and timestamps.
583 lines
17 KiB
Plaintext
583 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2008,2012-2013
|
|
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2005-2006
|
|
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020.
|
|
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-17 18:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://translate.fedoraproject.org/"
|
|
"projects/linux-pam/master/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
|
|
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Passord: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %s password: "
|
|
msgstr "Nåværende %s-passord: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
|
msgid "Current password: "
|
|
msgstr "Nåværende passord: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s password: "
|
|
msgstr "Nytt %s-passord: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "Nytt passord: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s password: "
|
|
msgstr "Bekreft nytt %s-passord: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
|
msgid "Retype new password: "
|
|
msgstr "Bekreft nytt passord: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "Beklager, ikke samsvar mellom passord."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "Skriv %s på nytt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
|
msgid "Password change has been aborted."
|
|
msgstr "Bytte av passord avbrutt."
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:317
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "logg inn:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Utført"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "Kritisk feil - avbryter straks"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "Klarte ikke å laste modul"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "Symbol ikke funnet"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "Feil i tjenestemodul"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Systemfeil"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "Minnebufferfeil"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Tillatelse avvist"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "Utilstrekkelige rettigheter for tilgang til autentiseringsinformasjon"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "Autentiseringstjenesten kan ikke hente autentiseringsinformasjon"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "Bruker ukjent for autentiseringsmodul"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "Maksimalt antall forsøk er overskredet for tjenesten"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "Autentiseringsjide ikke lenger gyldig; ny kode kreves"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "Brukerkonto er utløpt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette/fjerne en oppføring for den valgte økten"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "Autentiseringstjenesten kan ikke hente brukerrettigheter"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "Brukerrettigheter utløpt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:77
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "Feil under definisjon av brukerrettigheter"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:79
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "Nei modulspesifikk informasjon finnes"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:81
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "Ugyldig oppføring angitt for pam_*_item()"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:83
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "Dialogfeil"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:85
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "Manipulasjonsfeil for autentiseringskode"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:87
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "Autentiseringsinformasjon kan ikke gjenopprettes"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:89
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "Låsing av autentiseringskode opptatt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:91
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "Tidsbegrensning av autentiseringskode deaktivert"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:93
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "Passordtjenestens innledende kontroll mislyktes"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:95
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "Resultatverdien bør ignoreres av PAM"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:97
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "Modulen er ukjent"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:99
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "Autentiseringskode utløpt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:101
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "Dialogen venter på hendelse"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:103
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "Programmet må spørre libpam på nytt"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:106
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "Ukjent PAM-feil"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
|
|
#. * application.
|
|
#.
|
|
#. time when we warn
|
|
#. time when we timeout
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...Tiden er i ferd med utløpe..\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...Beklager, tiden er utløpt!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "mislykket dialog (%d)\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s feilet: sluttkode %d"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s feilet: fikk signal %d%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s feilet: ukjent status 0x%x"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
|
"legacy-output]\n"
|
|
msgstr "Bruk: %s [--dir /sti/til/tally-mappe] [--user brukernavn] [--reset]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr "Brukernavn Feil Siste feil Fra\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
|
msgstr "Konto låst som følge av %u mislykkede innlogginger."
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
|
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr[0] "(%d minutter igjen til å låse opp)"
|
|
msgstr[1] "(%d minutter igjen til å låse opp)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr "(%d minutter igjen til å låse opp)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " fra %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " på %.*s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "Siste innlogging:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "Velkommen til din nye konto!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "Siste feilede innlogging:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Det har vært %d feilet innloggingsforsøk siden forrige innlogging uten feil."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Det har vært %d feilede innloggingsforsøk siden siste innlogging uten feil."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det har vært %d feilede innloggingsforsøk siden siste innlogging uten feil."
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "For mange innlogginger for «%s»."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have any new mail."
|
|
msgstr "Du har fått ny e-post."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "Du har fått ny e-post."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "Du har ulest e-post."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "Du har fått e-post."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "Du har ingen e-post i mappen %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "Du har ny e-post i mappen %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "Du har ulest e-post i mappen %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "Du har e-post i mappen %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr "Oppretter katalog «%s»."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke lage og initiere katalog «%s»."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "Passordet er allerede benyttet. Velg et annet."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
|
|
msgid "Password has been already used."
|
|
msgstr "Passordet har allerede vært brukt."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The default security context is %s."
|
|
msgstr "Forvalgt sikkerhetskontekst er %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "Vil du angi en annen rolle eller nivå?"
|
|
|
|
#. Allow the user to enter role and level individually
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "rolle:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no default type for role %s."
|
|
msgstr "Ingen forvalgt type for rollen %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "nivå:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
|
|
msgid "This is not a valid security context."
|
|
msgstr "Dette er ikke en gyldig sikkerhetskontekst."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
|
msgstr "Kunne ikke innhente gyldig kontekst for %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security context %s has been assigned."
|
|
msgstr "Sikkerhetskontekst «%s» tilordnet."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
|
msgstr "Kontekst «%s» for oppretting av nøkkel tilordnet."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "kunne ikke initialisere PAM\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "kunne ikke pam_set_item()\n"
|
|
|
|
#. error in fork()
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "login: feil under forgrening: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr "Tilgang innvilget (siste tilgang var for %ld sekunder siden)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
msgstr "Din konto er utløpt; kontakt systemadministratoren din."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
|
"enforced)."
|
|
msgstr "Du må straks endre passordet ditt (påkrevd av administrator)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
|
msgstr "Du må straks endre passordet ditt (passordet har utløpt)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr[0] "Advarsel: Passordet ditt utløper om %d dag."
|
|
msgstr[1] "Advarsel: Passordet ditt utløper om %d dager."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr "Advarsel: Passordet ditt utløper om %d dager."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS-passord kunne ikke endres."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
|
msgid "No password has been supplied."
|
|
msgstr "Inget passord har blitt angitt."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
|
|
msgid "The password has not been changed."
|
|
msgstr "Passordet kunne ikke endres."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
|
|
msgid "You must choose a shorter password."
|
|
msgstr "Du må velge et kortere passord."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
|
|
msgid "You must choose a longer password."
|
|
msgstr "Du må velge et lengre passord."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "Endrer passord for %s."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
|
|
msgid "You must wait longer to change your password."
|
|
msgstr "Du må vente lenger før du kan endre passordet ditt."
|
|
|
|
#~ msgid "You have no mail."
|
|
#~ msgstr "Du har ikke fått noen e-post."
|
|
|
|
#~ msgid "is the same as the old one"
|
|
#~ msgstr "er det samme som det gamle"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation error"
|
|
#~ msgstr "feil med minneallokering"
|
|
|
|
#~ msgid "is a palindrome"
|
|
#~ msgstr "er et palindrom"
|
|
|
|
#~ msgid "case changes only"
|
|
#~ msgstr "kun endring av små/store bokstaver"
|
|
|
|
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
|
#~ msgstr "er for likt det gamle"
|
|
|
|
#~ msgid "is too simple"
|
|
#~ msgstr "er for enkelt"
|
|
|
|
#~ msgid "is rotated"
|
|
#~ msgstr "er rotert"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough character classes"
|
|
#~ msgstr "ikke nok tegnklasser"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
#~ msgstr "inneholder for mange like tegn etter hverandre"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
|
#~ msgstr "inneholder for lang monoton tegnsekvens"
|
|
|
|
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
|
#~ msgstr "inneholder brukernavnet i en eller annen form"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
#~ msgstr "SVAKT PASSORD: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
|
#~ msgstr "Konto midlertidig låst (%ld sekunder igjen)."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error"
|
|
#~ msgstr "Autentiseringsfeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Service error"
|
|
#~ msgstr "Tjenestefeil"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown user"
|
|
#~ msgstr "Ukjent bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Ugyldig tall angitt for --reset=\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Ukjent valg %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filnavn] [--user brukernavn] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Kan ikke tilbakestille alle brukere til non-zero\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
|
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filnavn] [--file rooted-filnavn]\n"
|
|
#~ "[-u brukernavn] [--user brukernavn]\n"
|
|
#~ "[-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|