mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-23 09:43:36 +08:00
83aa08a30f
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "meson compile Linux-PAM-update-po" command. This essentially updates the line numbers and timestamps.
591 lines
26 KiB
Plaintext
591 lines
26 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007,2013
|
|
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 01:55-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malayalam <discuss@lists.smc.org.in>\n"
|
|
"Language: ml\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
|
|
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക്: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current %s password: "
|
|
msgstr "പുതിയ %s അടയാളവാക്ക്: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current password: "
|
|
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക്: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New %s password: "
|
|
msgstr "പുതിയ %s അടയാളവാക്ക്: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
|
msgid "New password: "
|
|
msgstr "പുതിയ അടയാളവാക്ക്: "
|
|
|
|
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype new %s password: "
|
|
msgstr "വീണ്ടും %s അടയാളവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
|
|
msgid "Retype new password: "
|
|
msgstr "വീണ്ടും അടയാളവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, അടയാളവാക്കുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല."
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
msgstr "%s വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password change has been aborted."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതു് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:317
|
|
msgid "login:"
|
|
msgstr "ലോഗിന്:"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:41
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "വിജയിച്ചു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:43
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
msgstr "ഗുരുതരമായ പിശക് - ഉടന് അവസാനിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:45
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
msgstr "മൊഡ്യൂള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:47
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:49
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
msgstr "സര്വീസ് മൊഡ്യൂളില് പിഴവ്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:51
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "സിസ്റ്റമില് പിഴവ്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:53
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
msgstr "മെമ്മറി ബഫറില് പിശക്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:55
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "പ്രവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:57
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:59
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മതിയായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:61
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സര്വീസിന്, ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:63
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഓഥന്റിക്കേഷന് മൊഡ്യൂളില് ഉപയോക്താവു് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:65
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
msgstr "സര്വീസ് ഇനി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:67
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; പുതിയത് നല്കുക"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:69
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ടിന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:71
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെഷന് ആവശ്യമുളള എന്ട്രി ഉണ്ടാക്കുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമാകുന്നല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:73
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് സര്വീസിന് ഉപയോക്താവിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:75
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആനുകൂല്യങ്ങളുടെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:77
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ആനുകൂല്യങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:79
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
msgstr "മൊഡ്യൂള് അനുസരിച്ചുളള ഡേറ്റ ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:81
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
msgstr "pam_*_item()-ലേക്ക് തെറ്റായ വസ്തു നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:83
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
msgstr "സംവാദത്തിലുളള പിശക്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:85
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
msgstr "ഓഫന്റിക്കേഷന് ടോക്കന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:87
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് വിവരം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:89
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന് ലോക്ക് ഉപയോഗത്തിലാണ്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:91
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന് ഏജിങ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാണ്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:93
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് സര്വീസിന്റെ ആദ്യത്തെ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:95
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
msgstr "തിരികെ നല്കുന്ന മൂല്ല്യം PAM ഡിസ്പാച്ച് അവഗണിക്കേണ്ടതാകുന്നു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:97
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
msgstr "മൊഡ്യൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:99
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:101
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
msgstr "സംവാദം ഒരു ഇവന്റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:103
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും libpam ആവശ്യമുണ്ട്"
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:106
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ PAM പിശക്"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
|
|
#. * application.
|
|
#.
|
|
#. time when we warn
|
|
#. time when we timeout
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
msgstr "...സമയപരിധി അവസാനിക്കുന്നു...\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
msgstr "...ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങളുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു!\n"
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
msgstr "തെറ്റായ സംവാദം (%d)\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
msgstr "%s പരാജയപ്പെട്ടു: %d എന്ന കോഡില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
msgstr "%s പരാജയപ്പെട്ടു: %d%s സിഗ്നല് ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
msgstr "%s പരാജയപ്പെട്ടു: അപരിചിതമായ 0x%x നിലവാരം"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
|
"legacy-output]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/main.c:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
|
msgstr "%u പരാജയപ്പെട്ട ലോഗിനുകള് കാരണം അക്കൌണ്ട് താല്ക്കാലികമായി പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
|
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
|
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
msgstr " %.*s-ല് നിന്നും"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
msgstr " %.*s-ല്"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
msgstr "അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്തത്:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് സ്വാഗതം!"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
|
msgstr "അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്തതു് പരാജയപ്പെട്ടു:%s%s%s"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr[0] "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
|
msgstr[1] "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
msgstr "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
|
msgstr "'%s'-ന് അനവധി ലോഗിനുകള്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have any new mail."
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പുതിയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പുതിയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പഴയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
|
msgid "You have mail."
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് ഇല്ല."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് പുതിയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് പഴയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
|
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
|
msgstr "%s ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനും ആരംഭിക്കുവാനും സാധ്യമായില്ല."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് നിലവില് ഉപയോഗിത്തിലുള്ളതാണ്. മറ്റൊന്ന് നല്കുക."
|
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
|
|
msgid "Password has been already used."
|
|
msgstr "രഹസ്യവാക്ക് നിലവില് ഉപയോഗിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The default security context is %s."
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് %s\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മറ്റൊരു ജോലി അല്ലെങ്കില് നില നല്കണമോ?"
|
|
|
|
#. Allow the user to enter role and level individually
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
|
|
msgid "role:"
|
|
msgstr "ജോലി:"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is no default type for role %s."
|
|
msgstr "%s ജോലിയ്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള തരം ലഭ്യമല്ല\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
|
|
msgid "level:"
|
|
msgstr "നില: "
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is not a valid security context."
|
|
msgstr "ശരിയായ സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് അല്ല"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Security context %s has been assigned."
|
|
msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
|
msgstr "കീ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ആയ %s നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
msgstr "PAM ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
msgstr "pam_set_item() ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം\n"
|
|
|
|
#. error in fork()
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
msgstr "login: ഫോര്ക്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %m"
|
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
msgstr "അനുവാദം നല്കിയിരിക്കുന്നു (ഒടുവില് പ്രവേശിച്ചതു് %ld സെക്കന്ഡുകള്ക്കു് മുമ്പാണു്)."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു; ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി "
|
|
"ബന്ധപ്പെടുക"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
|
"enforced)."
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (root enforced)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിന് സമയമായി)"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr[0] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്കിന്റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില് അവസാനിക്കുന്നു"
|
|
msgstr[1] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്കിന്റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില് അവസാനിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്കിന്റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില് അവസാനിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
msgstr "NIS അടയാളവാക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password has been supplied."
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The password has not been changed."
|
|
msgstr "NIS അടയാളവാക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
|
|
msgid "You must choose a shorter password."
|
|
msgstr "നിങ്ങൾ ഒരു ഹ്രസ്വ പാസ്വേഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a longer password."
|
|
msgstr "ഇതിലും വലിയ അടയാളവാക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
|
msgstr "%s-നുളള അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നു."
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must wait longer to change your password."
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി ഇനിയും കാത്തിരിക്കേണ്ടതാണ്."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have no mail."
|
|
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പുതിയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
#~ msgid "is the same as the old one"
|
|
#~ msgstr "പഴയത് പോലെ തന്നെയാകുന്നതു്"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation error"
|
|
#~ msgstr "മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
#~ msgid "is a palindrome"
|
|
#~ msgstr "ഒരു പാലിന്ഡ്രോം ആണു്"
|
|
|
|
#~ msgid "case changes only"
|
|
#~ msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ വലിപ്പം മാത്രം മാറുന്നതു്"
|
|
|
|
#~ msgid "is too similar to the old one"
|
|
#~ msgstr "പഴയതിന് സാമ്യമുള്ളതു്"
|
|
|
|
#~ msgid "is too simple"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണയുള്ളതു്"
|
|
|
|
#~ msgid "is rotated"
|
|
#~ msgstr "is rotated"
|
|
|
|
#~ msgid "not enough character classes"
|
|
#~ msgstr "മതിയായ ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too many same characters consecutively"
|
|
#~ msgstr "അടുത്തടുത്ത് ഒരേപോലുള്ള അനവധി അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്"
|
|
|
|
#~ msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
|
#~ msgstr "വളരെയധികം ഒരേ തരത്തിലുള്ള അക്ഷരങ്ങളടങ്ങുന്നു"
|
|
|
|
#~ msgid "contains the user name in some form"
|
|
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ നാമം ഏതെങ്കിലും ഒരു തരത്തിലുണ്ടു്"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
#~ msgstr "തെറ്റായ അടയാളവാക്ക്: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
|
|
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് താല്ക്കാലികമായി പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു (%ld നിമിഷങ്ങള് ബാക്കി)"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication error"
|
|
#~ msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
#~ msgid "Service error"
|
|
#~ msgstr "സര്വീസ് പിശക്"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown user"
|
|
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഉപയോക്താവു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
#~ msgstr "%s:നല്കിയിരിക്കുന്ന നംബര് തെറ്റാണ്, --reset=\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Unrecognised ഉപാധി %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
#~ msgstr "%s: എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്ക്കും പൂജ്യം അല്ലാതെ ക്രമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
|
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
#~ " [-u username] [--user username]\n"
|
|
#~ " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|