linux-pam/po/da.po
Dmitry V. Levin 83aa08a30f po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "meson compile
Linux-PAM-update-po" command.  This essentially updates the line numbers
and timestamps.
2024-10-13 20:00:00 +00:00

505 lines
15 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>, 2009,2012-2013
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>, 2020.
# Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>, 2021.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "Adgangskode: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "Nuværende %s adgangskode: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
msgid "Current password: "
msgstr "Nuværende adgangskode: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "Ny %s adgangskode: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "Ny adgangskode: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "Genindtast ny %s adgangskode: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "Genindtast ny adgangskode: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Genindtast %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Ændring af adgangskode blev afbrudt."
#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "Udført"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritisk fejl - afbryder omgående"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr "Kunne ikke indlæse modul"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol ikke fundet"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "Der opstod en fejl i tjenestemodul"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "Systemfejl"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Fejl i hukommelsesbuffer"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "Rettigheder nægtet"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fejl ved godkendelse"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Utilstrækkelige oplysninger for at få adgang til godkendelsesdata"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Godkendelsestjenesten kan ikke hente godkendelsesoplysningerne"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Ukendt bruger for det underliggende godkendelsesmodul"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Antal forsøg på at få adgang til tjenesten er udløbet"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Godkendelses-token er ikke længere gyldig; en ny er påkrævet"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "Brugerkontoen er udløbet"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Angivelsen til den angivne session kan ikke dannes/fjernes"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Godkendelsestjenesten kan ikke hente brugeroplysninger"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "Brugeroplysningerne er udløbet"
#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Der opstod en fejl ved angivelse af brugeroplysninger"
#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Der findes ingen modulspecifikke data"
#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ugyldigt objekt blev overført til pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "Konversationsfejl"
#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fejl ved manipulering af godkendelsestoken"
#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Godkendelsesoplysningerne kan ikke gendannes"
#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Lås til godkendelsestoken er optaget"
#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Udløb af godkendelsestoken er deaktiveret"
#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Indledende kontrol af adgangskodetjenesten mislykkedes"
#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Returværdien bør ignoreres af PAM-afsendelse"
#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modul er ukendt"
#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Godkendelsestoken er udløbet"
#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Konversation venter på hændelse"
#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Programmet skal kalde libpam igen"
#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ukendt PAM-fejl"
#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tiden er ved at udløbe...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Din tid er desværre gået!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "konversationsfejl (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s fejlede: afslutningskode %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s fejlede: fangede signal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s fejlede: ukendt status 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"Anvendelse: %s [--dir /sti/til/tally-mappe] [--user brugernavn] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Login Fejl Seneste fejl Fra\n"
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Konto låst på grund af %u fejlende logins."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(%d minut tilbage hvor der kan låses op)"
msgstr[1] "(%d minutter tilbage hvor der kan låses op)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(%d minutter tilbage hvor der kan låses op)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " fra %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " på %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Sidste login:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Velkommen til din nye konto!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Sidste fejlende login:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Der var %d fejlende loginforsøg siden sidste succesfulde login."
msgstr[1] "Der var %d fejlende loginforsøg siden sidste succesfulde login."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Der var %d fejlende loginforsøg siden sidste succesfulde login."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Der var for mange logins for '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "Der er ingen nye mails."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "Der er nye mails."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "Der er gamle e-mails."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "Der er mails."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Der er ingen mails i mappen %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Der er nye mails i mappen %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Der er gamle mails i mappen %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Der er mails i mappen %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Opretter mappe \"%s\"."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Kunne ikke oprette og initialisere mappe \"%s\"."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Adgangskoden er allerede blevet brugt. Vælg en anden."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
msgid "Password has been already used."
msgstr "Adgangskode er allerede i brug."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Standard sikkerhedskonteksten er %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Vil du angive en anden rolle eller niveau?"
#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr "rolle:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Der er ikke nogen standardtype for rollen %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr "niveau:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Der er ikke et gyldigt sikkerhedskontekst."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Der kunne ikke indhentes et gyldigt kontekst for %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Sikkerhedskontekst %s er blevet tildelt."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Nøgleoprettelseskonteksten %s er blevet tildelt."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "kunne ikke initialisere PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() mislykkedes\n"
#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: fejl ved forgrening: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Adgang er blevet givet (sidste adgang var for %ld sekunder siden)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din systemadministrator."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr ""
"Du skal ændre din adgangskode omgående (gennemtvunget af administrator)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Du skal ændre din adgangskode omgående (adgangskoden er god gammel)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dag."
msgstr[1] "Advarsel: Din adgangskode udløber om %d dage."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Advarsel: din adgangskode udløber om %d dage."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-adgangskoden kunne ikke ændres."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Der er ikke angivet nogen adgangskode."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
msgid "The password has not been changed."
msgstr "Adgangskoden er ikke blevet ændret."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Du skal vælge en kortere adgangskode."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Ændrer adgangskode for %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Du skal vente længere for at ændre din adgangskode."