linux-pam/po/ar.po
Dmitry V. Levin 83aa08a30f po: update .pot and .po files
Regenerate po/Linux-PAM.pot and po/*.po using "meson compile
Linux-PAM-update-po" command.  This essentially updates the line numbers
and timestamps.
2024-10-13 20:00:00 +00:00

576 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-13 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:182
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:62
msgid "Password: "
msgstr "كلمة السر: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "كلمة سر %s الجديدة: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, fuzzy
msgid "Current password: "
msgstr "كلمة سر الجديدة: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "كلمة سر %s الجديدة: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "New password: "
msgstr "كلمة سر الجديدة: "
#. For Translators: "%s" is replaced with "<service>".
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر %s الجديدة: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Retype new password: "
msgstr "أعد كتابة كلمة سر الجديدة: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:50
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "عذرًا، يوجد عدم تطابق بين كلمات السر."
#: libpam/pam_get_authtok.c:143 libpam/pam_get_authtok.c:245
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
#, fuzzy
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
#: libpam/pam_item.c:317
msgid "login:"
msgstr "تسجيل الدخول:"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "Success"
msgstr "نجاح"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "خطأ جسيم - إيقاف فوري"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "Symbol not found"
msgstr "الرمز غير موجود"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Error in service module"
msgstr "خطأ في الوحدة النمطية للخدمة"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "System error"
msgstr "خطأ بالنظام"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Memory buffer error"
msgstr "خطأ في الذاكرة الوسيطة"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Permission denied"
msgstr "الإذن مرفوض"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication failure"
msgstr "فشل التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "صلاحيات غير كافية للوصول إلى بيانات التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "تعذر على خدمة التصديق استرجاع معلومات التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "المستخدم مجهول بالنسبة لوحدة التصديق النمطية الأساسية"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "تم استنفاذ الحد الأقصى للمحاولة بالنسبة لهذه الخدمة"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "لم يعد الرمز المميز للتصديق صالحًا، مطلوب رمز مميز جديد"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "User account has expired"
msgstr "انتهت صلاحية حساب المستخدم"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "لا يمكن إنشاء/إزالة إدخال بالنسبة للجلسة المحددة"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "لا يمكن لخدمة التصديق استرجاع صلاحيات المستخدم"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "User credentials expired"
msgstr "صلاحيات المستخدم منتهية الصلاحية"
#: libpam/pam_strerror.c:77
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "فشل تعيين صلاحيات المستخدم"
#: libpam/pam_strerror.c:79
msgid "No module specific data is present"
msgstr "لا يوجد بيانات خاصة بالوحدات النمطية"
#: libpam/pam_strerror.c:81
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "تم تمرير عنصر سيء إلى pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:83
msgid "Conversation error"
msgstr "خطأ في المحادثة"
#: libpam/pam_strerror.c:85
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "خطأ في معالجة الرمز المميز للتصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:87
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "لا يمكن استعادة معلومات التصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:89
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "قفل الرمز المميز للتصديق مشغول"
#: libpam/pam_strerror.c:91
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "تم تعطيل تقادم الرمز المميز للتصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:93
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "فشل التحقق الأولي بواسطة خدمة كلمة السر"
#: libpam/pam_strerror.c:95
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "يجب تجاهل القيمة الناتجة بواسطة إرسال PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:97
msgid "Module is unknown"
msgstr "الوحدة النمطية غير معروفة"
#: libpam/pam_strerror.c:99
msgid "Authentication token expired"
msgstr "انتهت صلاحية الرمز المميز للتصديق"
#: libpam/pam_strerror.c:101
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "المحادثة تنتظر الحدث"
#: libpam/pam_strerror.c:103
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "يحتاج التطبيق إلى استدعاء libpam مرة أخرى"
#: libpam/pam_strerror.c:106
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "خطأ PAM غير معروف"
#.
#. * external timeout definitions - these can be overridden by the
#. * application.
#.
#. time when we warn
#. time when we timeout
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...الوقت ينفد...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:37
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...عذرًا، انتهى الوقت!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:351
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "محادثة خاطئة (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:298
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:308
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:318
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
#: modules/pam_faillock/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
"legacy-output]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_faillock/main.c:182
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr ""
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:416
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr ""
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:425
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:431
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:434
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:323 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:592
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:332 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:601
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "من %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:344 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:613
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "في %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:354
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "تسجيل الدخول الأخير:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:360
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "مرحبًا بك في حسابك الجديد!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:623
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:639
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:644
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "مرات تسجيل دخول كثيرة جدًا لـ '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:290
#, fuzzy
msgid "You do not have any new mail."
msgstr "لديك بريد جديد."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:293
msgid "You have new mail."
msgstr "لديك بريد جديد."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:296
msgid "You have old mail."
msgstr "لديك بريد قديم."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have mail."
msgstr "لديك بريد."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "ليس لديك بريد في مجلد %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:311
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد جديد في مجلد %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:315
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد قديم في مجلد %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:320
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "لديك بريد في مجلد %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:124
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:207
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:383
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:390
#, fuzzy
msgid "Password has been already used."
msgstr "كلمة السر التي تم إدخالها مستخدمة بالفعل. اختر كلمة سر أخرى."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:178
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr ""
#. Allow the user to enter role and level individually
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "role:"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:195
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "level:"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:261
#, fuzzy
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "لا يصلح كسياق أمان"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:510
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "تم تخصيص سياق الأمان %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:101
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "فشلت تهيئة PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:107
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "فشل pam_set_item()\n"
#. error in fork()
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:135
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "تسجيل الدخول: فشل تشعيب: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:385
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
#, fuzzy
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "انتهت مدة صلاحية الحساب الخاص بك؛ الرجاء الاتصال بمسؤول النظام"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (مفروض بواسطة المسؤول)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "مطلوب منك تغيير كلمة السر على الفور (كلمة السر قديمة جدًا)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:459
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
#, fuzzy
msgid "No password has been supplied."
msgstr "لم يتم إدخال كلمة السر"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:558
#, fuzzy
msgid "The password has not been changed."
msgstr "تعذر تغيير كلمة السر الخاصة بـ NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:575
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "يجب عليك اختيار كلمة مرور أقصر."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:579
#, fuzzy
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "يجب اختيار كلمة سر أطول"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:684
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:714
#, fuzzy
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "يجب الانتظار فترة أطول لتغيير كلمة السر"
#, fuzzy
#~ msgid "You have no mail."
#~ msgstr "لديك بريد جديد."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "لا يوجد اختلاف عن كلمة السر القديمة"
#~ msgid "is a palindrome"
#~ msgstr "كلمة سر يمكن قراءتها من الجهتين"
#~ msgid "case changes only"
#~ msgstr "لم يتم سوى تغيير حالة الأحرف"
#~ msgid "is too similar to the old one"
#~ msgstr "كلمة السر الجديدة شديدة الشبه بكلمة السر القديمة"
#~ msgid "is too simple"
#~ msgstr "كلمة السر شديدة البساطة"
#~ msgid "is rotated"
#~ msgstr "كلمة مرور ملتفة"
#~ msgid "BAD PASSWORD: %s"
#~ msgstr "كلمة سر سيئة: %s"
#~ msgid "Authentication error"
#~ msgstr "خطأ في التصديق"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "خطأ في الخدمة"
#~ msgid "Unknown user"
#~ msgstr "مستخدم غير معروف"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطأ غير معروف"
#~ msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
#~ msgstr "%s: تم إعطاء رقم خطأ لـ --reset=\n"
#~ msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معروف %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#~ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
#~ msgstr "%s: لا يمكن إعادة تعيين كافة المستخدمين إلى رقم غير الصفر\n"