po: update translations using Weblate (Korean)

Currently translated at 100.0% (100 of 100 strings).

Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/ko/
This commit is contained in:
simmon 2021-12-08 22:16:15 +01:00 committed by Dmitry V. Levin
parent a7690fccc4
commit fc2bed846d

152
po/ko.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 20:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-24 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-17 23:05+0000\n"
"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"linux-pam/master/ko/>\n"
@ -23,52 +23,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:181
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:53
msgid "Password: "
msgstr "호: "
msgstr "비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s password: "
msgstr "현재 %s 호: "
msgstr "현재 %s 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
msgid "Current password: "
msgstr "현재 호: "
msgstr "현재 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44
#, c-format
msgid "New %s password: "
msgstr "새 %s 암호: "
msgstr "신규 %s 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
msgid "New password: "
msgstr "새 암호: "
msgstr "신규 비밀번호: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:47
#, c-format
msgid "Retype new %s password: "
msgstr "새 %s 암호 다시 입력: "
msgstr "신규 %s 비밀번호 재 입력: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:48
msgid "Retype new password: "
msgstr "새 암호 다시 입력: "
msgstr "신규 비밀번호 재 입력: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:49
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다."
msgstr "죄송합니다, 비밀번호가 일치하지 않습니다."
#: libpam/pam_get_authtok.c:142 libpam/pam_get_authtok.c:240
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "%s 다시 입력"
msgstr "%s를 재입력합니다"
#: libpam/pam_get_authtok.c:178 libpam/pam_get_authtok.c:258
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "암호 변경을 취소했습니다."
msgstr "비밀번호 변경이 취소되었습니다."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "모듈 불러오기 실패"
msgstr "모듈 적재에 실패함"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "인증 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "인증 데이터 접근에 불충분한 인증 정보"
msgstr "인증 자료 접근에 불충분한 인증 정보"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "인증 서비스에서 인증 정보를 가져올 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음"
msgstr "기본 인증 모듈에서 알지 못하는 사용자"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
@ -128,15 +128,15 @@ msgstr "서비스를 최대로 재시도함"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "더 이상 인증 토큰이 유효하지 않습니다. 새로운 인증 토큰이 필요합니다"
msgstr "인증 토큰이 더 이상 유효하지 않습니다; 새로운 것이 필요합니다"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "사용자 계정 만료"
msgstr "사용자 계정 만료"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음"
msgstr "특정 세션을 위한 항목을 생성/삭제 할 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "사용자 인증 만료"
msgstr "사용자 인증 만료"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
@ -152,39 +152,39 @@ msgstr "사용자 인증 설정 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "특정 모듈 데이터가 없음"
msgstr "모듈 특정 자료가 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목 전달"
msgstr "pam_*_item()에 전달된 잘못된 항목"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "인증 대화 오류"
msgstr "대화 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "인증 토근 수정 오류"
msgstr "인증 토근 조작 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음"
msgstr "인증 정보가 복구 될 수 없습니다"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중"
msgstr "인증 토큰 잠금 사용 중"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됩니다"
msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "암호 서비스에서 사전 확인 실패"
msgstr "비밀번호 서비스에서 사전 확인 실패함"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됩니다"
msgstr "반환 값은 PAM 긴급처리에서 무시됩니다"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "모듈을 알 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "인증 토큰 만료"
msgstr "인증 토큰 만료"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
@ -208,11 +208,11 @@ msgstr "알 수 없는 PAM 오류"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "..시간 초과...\n"
msgstr "...시간이 촉박합니다...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n"
msgstr "...미안합니다, 시간이 다 되었습니다!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:348
#, c-format
@ -222,17 +222,17 @@ msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:279
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:289
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s"
msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:299
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x"
msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x"
#: modules/pam_faillock/main.c:103
#, c-format
@ -244,20 +244,20 @@ msgstr ""
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:618
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "계정이 %u 로그인 실패로 인해 계정이 잠김 상태가 됩니다."
msgstr "계정은 %u 실패된 로그인으로 인해 잠김 상태가 되었습니다."
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:627
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:633
#, c-format
msgid "(%d minute left to unlock)"
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
msgstr[0] "(해제까지 %d 분 남았습니다)"
msgstr[0] "(잠금 해제까지 %d 분 남았습니다)"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:636
#, c-format
msgid "(%d minutes left to unlock)"
msgstr "(해제까지 %d 분 남았습니다)"
msgstr "(잠금해제까지 %d 분 남았습니다)"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:318 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:579
@ -268,13 +268,13 @@ msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:327 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:588
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s에서 시작"
msgstr " %.*s에서"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:339 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:600
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 일시 %.*s"
msgstr " %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:349
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "마지막 로그인:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!"
msgstr "신규 계정에 오신 것을 환영합니다!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:610
@ -297,82 +297,82 @@ msgstr "마지막 실패한 로그인:%s%s%s"
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "마지막 로그인 후 %d 번의 로그인 시도가 실패하였습니다."
msgstr[0] "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:631
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "마지막 성공적인 로그인 이후에 %d번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다."
msgstr "마지막 로그인 이후에 %d 번의 실패한 로그인 시도가 있었습니다."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1164
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'해 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다."
msgstr "'%s'를 위해 너무 많은 로그인 시도가 있었습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
msgid "You have no mail."
msgstr "새로운 전자우편이 없습니다."
msgstr "전자우편이 없습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
msgid "You have new mail."
msgstr "새로운 메일이 있습니다."
msgstr "새로운 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:295
msgid "You have old mail."
msgstr "오래된 메일이 있습니다."
msgstr "오래된 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:299
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."
msgstr "전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:306
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다."
msgstr "폴더 %s에 전자우편이 없습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다."
msgstr "폴더 %s에 새로운 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다."
msgstr "폴더 %s에 오래된 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다."
msgstr "폴더 %s에 전자우편이 있습니다."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:123
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "'%s' 디렉토리 생성 중."
msgstr "디렉토리 '%s'를 생성 중."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "'%s' 디렉토리를 생성 및 초기화 할 수 없습니다."
msgstr "디렉토리 '%s'를 생성하고 초기화 할 수 없습니다."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:371
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오."
msgstr "비밀번호는 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 선택해 주세요."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:378
msgid "Password has been already used."
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다."
msgstr "비밀번호가 이미 사용되고 있습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "기본 보안 내용은 %s 입니다."
msgstr "기본 보안 문맥은 %s 입니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:176
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "다른 역할 또는 레벨을 입력하시겠습니까?"
msgstr "다른 역할 또는 수준을 입력하시겠습니까?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:189
msgid "role:"
@ -389,85 +389,85 @@ msgstr "수준:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "유효한 보안 내용이 없습니다."
msgstr "이는 유효한 보안 문맥이 아닙니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "%s를 위한 유효한 내용을 가져올 수 없습니다."
msgstr "%s를 위한 유효한 문맥은 가져올 수 없습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "보안 내용 %s이 할당되었습니다."
msgstr "보안 문맥 %s가 할당되었습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "키 생성 내용 %s 할당되었습니다."
msgstr "키 생성 문맥 %s가 할당되었습니다."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM 초기화 실패\n"
msgstr "PAM 초기화 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 실패\n"
msgstr "pam_set_item() 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m"
msgstr "로그인: 포크 작업 실패: %m"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:361
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "접근이 허용되었습니다 (마지막 접근 %ld 초 전 이었습니다)."
msgstr "접근이 허용되었습니다 (마지막 접근 %ld 초 전 이었습니다)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:230 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:252
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "계정이 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 알려 주십시오."
msgstr "자신의 계정이 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하세요."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:238
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "암호를 빨리 변경해 주십시오 (관리자가 강제합니다)."
msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (관리자가 강제합니다)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "암호를 긴급히 변경해 주십시오 (암호 기한이 끝났습니다)."
msgstr "비밀번호를 긴급히 변경해 주세요 (비밀번호가 만료됨)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:269 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:276
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "경고: 암호 기한이 %d 일 이내로 끝납니다."
msgstr[0] "경고: 당신의 비밀번호는 %d 일 이내로 만료됩니다."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:281
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "경고: 암호 기한이 %d 일 이내로 끝납니다."
msgstr "경고: 자신의 비밀번호가 %d 일 이내로 만료됩니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다."
msgstr "NIS 비밀번호는 변경 될 수 없습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
msgid "No password has been supplied."
msgstr "암호를 입력하지 않았습니다."
msgstr "비밀번호가 입력되지 않았습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
msgid "The password has not been changed."
msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다."
msgstr "비밀번호가 변경되지 않았습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "더 짧은 암호를 입력해야합니다."
msgstr "더 짧은 비밀번호를 선택해야 합니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password."
@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "더 긴 비밀번호를 선택해 주세요."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s의 암호를 바꿉니다."
msgstr "%s의 비밀번호를 변경하기."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "암호를 바꾸려면 더 오래 기다려야합니다."
msgstr "비밀번호를 변경하려면 조금 더 기다려야 합니다."
#~ msgid "is the same as the old one"
#~ msgstr "이전 암호와 같음"