Relevant BUGIDs: none

Purpose of commit: bugfix

Commit summary:
---------------

pam_vsyslog: Restore errno after each asprintf.
misc_conv.c: don't use special control characters, non-ascii terminal can run
into problems with them.
de.po: Translate some more strings.
*.po: Adjust translations for misc_conv.c.
This commit is contained in:
Thorsten Kukuk 2005-09-14 17:49:01 +00:00
parent faf4e0e736
commit f690636933
19 changed files with 1432 additions and 3161 deletions

View File

@ -16,29 +16,10 @@ TODO:
- verify that the PAM_INCOMPLETE interface works (auth seems ok..)
- add PAM_INCOMPLETE support to modules (partially added to pam_pwdb)
- work on RFC.
- do we still need to remove openlog/closelog from modules..?
- auth and acct support in pam_cracklib, "yes, I know the password
you just typed was valid, I just don't think it was very strong..."
====================================================================
Note, as of release 0.73, all checkins should be accompanied with a
Bug ID. The bug IDs relate to sourceforge IDs.. (Of course, nothing is
ever that simple. It turns out that at some point in Sourceforge's
history all of the bug ids got bumped by 100000, so pretty much if you
see a bug ID below that begins with a '1' and your attempted query
fails, try adding 100000 to the number and trying again. I believe
this only affects bugs before release 0.76.)
You can query the related bug description with the following URL:
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=XXXXXX&group_id=6663&atid=106663
Where you should replace XXXXXX with a bug-id.
For general documentation completion work, I'm doing it all with
respect to specific tasks. Open tasks are listed here:
http://sourceforge.net/pm/task.php?group_id=6663&group_project_id=2741&func=browse&set=open
If you have found a bug in Linux-PAM (including a documentation bug,
or a new feature request and/or patch), please consider filing such a
@ -48,14 +29,6 @@ bug report - outstanding bugs are listed here:
(to file another bug see the 'submit bug' button on that page).
There is now a second bug tracking system for Linux-PAM on BerliOS.
You can find the list of outstanding bugs on BerliOS here:
http://developer.berlios.de/bugs/?func=browse&group_id=2134&set=open
BerliOS Bugs are marked with (BerliOS #XXXX).
====================================================================
0.81: please submit patches for this section with actual code/doc

View File

@ -83,6 +83,7 @@ pam_vsyslog (const pam_handle_t *pamh, int priority,
}
}
errno = save_errno;
if (vasprintf (&msgbuf2, fmt, args) < 0)
{
syslog (LOG_AUTHPRIV|LOG_ERR, "vasprintf: %m");

View File

@ -32,8 +32,8 @@
time_t pam_misc_conv_warn_time = 0; /* time when we warn */
time_t pam_misc_conv_die_time = 0; /* time when we timeout */
const char *pam_misc_conv_warn_line = N_("..\a.Time is running out...\n");
const char *pam_misc_conv_die_line = N_("..\a.Sorry, your time is up!\n");
const char *pam_misc_conv_warn_line = N_("...Time is running out...\n");
const char *pam_misc_conv_die_line = N_("...Sorry, your time is up!\n");
int pam_misc_conv_died=0; /* application can probe this for timeout */

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -53,121 +53,59 @@ msgstr ""
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
@ -227,19 +165,19 @@ msgstr ""
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr ""
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr ""
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr ""
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr ""
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
@ -428,11 +366,11 @@ msgid "Unknown PAM error"
msgstr ""
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ""
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""
#: libpam_misc/misc_conv.c:334

View File

@ -35,7 +35,7 @@ mkinstalldirs = $(SHELL) $(MKINSTALLDIRS)
GMSGFMT = @GMSGFMT@
MSGFMT = @MSGFMT@
XGETTEXT = @XGETTEXT@
MSGMERGE = msgmerge -E
MSGMERGE = msgmerge
MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
MSGINIT = msginit
MSGCONV = msgconv

314
po/cs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Mraz <t8m@centrum.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
@ -23,25 +23,25 @@ msgstr "Chyba autentizace"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Chyba slu\305\276by"
msgstr "Chyba služby"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Nezn\303\241m\303\275 u\305\276ivatel"
msgstr "Neznámý uživatel"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezn\303\241m\303\241 chyba"
msgstr "Neznámá chyba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Zad\303\241na \305\241patn\303\241 hodnota --reset=\n"
msgstr "%s: Zadána špatná hodnota --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Nezn\303\241m\303\241 volba %s\n"
msgstr "%s: Neznámá volba %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@ -54,174 +54,104 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Nelze resetovat v\305\241echny u\305\276ivatele nenulov\304\233\n"
msgstr "%s: Nelze resetovat všechny uživatele nenulově\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "V\303\241\305\241 v\303\275choz\303\255 kontext je %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Chcete zvolit jin\303\275? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Zadejte \304\215\303\255slo volby: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Chcete zadat bezpe\304\215nostn\303\255 kontext? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "role: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "typ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "\303\272rove\305\210: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Neplatn\303\275 bezpe\304\215nostn\303\255 kontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Bezpe\304\215nostn\303\255 kontext %s p\305\231id\304\233len"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "Neplatn\303\275 bezpe\304\215nostn\303\255 kontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "chyba p\305\231i inicializaci PAM\n"
msgstr "chyba při inicializaci PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "chyba pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: chyba forku: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Váš výchozí kontext je %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Chcete zvolit jiný? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Zadejte číslo volby: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Chcete zadat bezpečnostní kontext? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "role: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "typ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "úroveň: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Neplatný bezpečnostní kontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Bezpečnostní kontext %s přidělen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"V\303\241\305\241 \303\272\304\215et vypr\305\241el; kontaktujte pros\303"
"\255m sv\303\251ho spr\303\241vce syst\303\251mu"
msgstr "Váš účet vypršel; kontaktujte prosím svého správce systému"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Mus\303\255te okam\305\276it\304\233 zm\304\233nit sv\303\251 heslo "
"(vynuceno rootem)"
msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (vynuceno rootem)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Mus\303\255te okam\305\276it\304\233 zm\304\233nit sv\303\251 heslo (heslo "
"vypr\305\241elo)"
msgstr "Musíte okamžitě změnit své heslo (heslo vypršelo)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr ""
"Varov\303\241n\303\255: Po\304\215et dn\303\255 do vypr\305\241en\303\255 "
"hesla: %d %.0s"
msgstr "Varování: Počet dní do vypršení hesla: %d %.0s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Heslo nebylo zm\304\233n\304\233no"
msgstr "Heslo nebylo změněno"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS heslo se nepoda\305\231ilo zm\304\233nit."
msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Nezad\303\241no heslo"
msgstr "Nezadáno heslo"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Heslo nebylo zm\304\233n\304\233no"
msgstr "Heslo nebylo změněno"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Mus\303\255te zvolit del\305\241\303\255 heslo"
msgstr "Musíte zvolit delší heslo"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Heslo ji\305\276 bylo pou\305\276ito. Zvolte jin\303\251."
msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -229,39 +159,38 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""
"Na zm\304\233nu sv\303\251ho hesla mus\303\255te po\304\215kat d\303\251le"
msgstr "Na změnu svého hesla musíte počkat déle"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Zadejte nov\303\251 STRESS heslo: "
msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Opakujte STRESS heslo: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Zm\304\233na STRESS hesla pro"
msgstr "Změna STRESS hesla pro"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Zadejte nov\303\251 STRESS heslo: "
msgstr "Zadejte nové STRESS heslo: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Opakujte STRESS heslo: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Chybn\303\251 potvrzen\303\255. Heslo nezm\304\233n\304\233no"
msgstr "Chybné potvrzení. Heslo nezměněno"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Heslo nebylo zm\304\233n\304\233no"
msgstr "Heslo nebylo změněno"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
@ -271,7 +200,7 @@ msgstr "Opakujte STRESS heslo: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "NIS heslo se nepoda\305\231ilo zm\304\233nit."
msgstr "NIS heslo se nepodařilo změnit."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -300,7 +229,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Heslo ji\305\276 bylo pou\305\276ito. Zvolte jin\303\251."
msgstr "Heslo již bylo použito. Zvolte jiné."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -314,15 +243,15 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "\303\232sp\304\233ch"
msgstr "Úspěch"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritick\303\241 chyba - okam\305\276it\303\251 ukon\304\215en\303\255"
msgstr "Kritická chyba - okamžité ukončení"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "Selh\303\241n\303\255 dlopen()"
msgstr "Selhání dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
@ -330,90 +259,71 @@ msgstr "Symbol nenalezen"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Chyba v modulu slu\305\276by"
msgstr "Chyba v modulu služby"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Chyba syst\303\251mu"
msgstr "Chyba systému"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Chyba alokace pam\304\233ti"
msgstr "Chyba alokace paměti"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "P\305\231\303\255stup zam\303\255tnut"
msgstr "Přístup zamítnut"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Selh\303\241n\303\255 autentizace"
msgstr "Selhání autentizace"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Nedostate\304\215n\303\241 opr\303\241vn\304\233n\303\255 pro p\305\231\303"
"\255stup k autentiza\304\215n\303\255m dat\305\257m"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro přístup k autentizačním datům"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Autentiza\304\215n\303\255 slu\305\276ba nem\305\257\305\276e z\303\255skat "
"informace pro autentizaci."
msgstr "Autentizační služba nemůže získat informace pro autentizaci."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"U\305\276ivatel nen\303\255 zn\303\241m pou\305\276it\303\251mu autentiza\304"
"\215n\303\255mu modulu"
msgstr "Uživatel není znám použitému autentizačnímu modulu"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"Vy\304\215erp\303\241n maxim\303\241ln\303\255 po\304\215et pokus\305\257 "
"pro slu\305\276bu."
msgstr "Vyčerpán maximální počet pokusů pro službu."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"Autentiza\304\215n\303\255 token ji\305\276 nen\303\255 platn\303\275; vy\305"
"\276adov\303\241n nov\303\275."
msgstr "Autentizační token již není platný; vyžadován nový."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "U\305\276ivatelsk\303\275 \303\272\304\215et vypr\305\241el"
msgstr "Uživatelský účet vypršel"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Pro zadan\303\251 sezen\303\255 nelze vytvo\305\231it/odstranit z\303\241znam"
msgstr "Pro zadané sezení nelze vytvořit/odstranit záznam"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Autentiza\304\215n\303\255 slu\305\276ba nem\305\257\305\276e z\303\255skat "
"\303\272daje o opr\303\241vn\304\233n\303\255ch u\305\276ivatele"
msgstr "Autentizační služba nemůže získat údaje o oprávněních uživatele"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr ""
"\303\232daje o opr\303\241vn\304\233n\303\255ch u\305\276ivatele vypr\305"
"\241ely"
msgstr "Údaje o oprávněních uživatele vypršely"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"Chyba p\305\231i nastaven\303\255 \303\272daj\305\257 o opr\303\241vn\304"
"\233n\303\255ch u\305\276ivatele"
msgstr "Chyba při nastavení údajů o oprávněních uživatele"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nelze naj\303\255t data pot\305\231ebn\303\241 pro modul"
msgstr "Nelze najít data potřebná pro modul"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""
"Funkci pam_*_item() byla p\305\231ed\303\241na \305\241patn\303\241 polo\305"
"\276ka"
msgstr "Funkci pam_*_item() byla předána špatná položka"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
@ -421,63 +331,61 @@ msgstr "Chyba konverzace"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Chyba manipulace s autentiza\304\215n\303\255m tokenem"
msgstr "Chyba manipulace s autentizačním tokenem"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Autentiza\304\215n\303\255 informace nelze z\303\255skat"
msgstr "Autentizační informace nelze získat"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Autentiza\304\215n\303\255 token je uzam\304\215en"
msgstr "Autentizační token je uzamčen"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""
"St\303\241rnut\303\255 autentiza\304\215n\303\255ho tokenu zak\303\241z\303"
"\241no"
msgstr "Stárnutí autentizačního tokenu zakázáno"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"Selh\303\241n\303\255 p\305\231edb\304\233\305\276n\303\251 kontroly ve slu"
"\305\276b\304\233 hesla"
msgstr "Selhání předběžné kontroly ve službě hesla"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"N\303\241vratov\303\241 hodnota by m\304\233la b\303\275t ignorov\303\241na "
"rozhodovac\303\255m mechanismem PAM"
msgstr "Návratová hodnota by měla být ignorována rozhodovacím mechanismem PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Nezn\303\241m\303\275 modul"
msgstr "Neznámý modul"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Autentiza\304\215n\303\255 token vypr\305\241el"
msgstr "Autentizační token vypršel"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Konverzace \304\215ek\303\241 na ud\303\241lost"
msgstr "Konverzace čeká na událost"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikace mus\303\255 znovu zavolat libpam"
msgstr "Aplikace musí znovu zavolat libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Nezn\303\241m\303\241 chyba PAM"
msgstr "Neznámá chyba PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Odpo\304\215et byl spu\305\241t\304\233n...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "..Odpočet byl spuštěn...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.\304\214as vypr\305\241el!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Čas vypršel!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "nespr\303\241vn\303\241 konverzace (%d)\n"
msgstr "nesprávná konverzace (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Neplatný bezpečnostní kontext"

251
po/de.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-17 16:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:44+02:00\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Unbekannter Fehler"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Ung\303\274ltige Nummer f\303\274r --reset=\n"
msgstr "%s: Ungültige Nummer für --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
@ -52,150 +52,85 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Es k\303\266nnen nicht alle Benutzer auf Nicht-null zur\303\274ckgesetzt "
"werden\n"
"%s: Es können nicht alle Benutzer auf Nicht-null zurückgesetzt werden\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "M\303\266chten Sie einen anderen ausw\303\244hlen? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Geben Sie die gew\303\274nschte Nummer ein:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "M\303\266chten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "Funktion:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "Typ:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "Stufe:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Kein g\303\274ltiger Sicherheitskontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "Kein g\303\274ltiger Sicherheitskontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Fehler beim Initialisieren von PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Fehler bei pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "Anmeldung: Fehler bei Abspaltung: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Ihr Standardkontext lautet %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Möchten Sie einen anderen auswählen? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Geben Sie die gewünschte Nummer ein:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Möchten Sie einen Sicherheitskontext eingeben? [j]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "Funktion:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "Typ:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "Stufe:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sicherheitskontext %s zugewiesen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ihr Konto ist abgelaufen. Wenden Sie sich an den Systemadministrator"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Sie m\303\274ssen Ihr Passwort sofort \303\244ndern (von Root erzwungen)."
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (von Root erzwungen)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Sie m\303\274ssen Ihr Passwort sofort \303\244ndern (Passwortablauf)."
msgstr "Sie müssen Ihr Passwort sofort ändern (Passwortablauf)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Warnung: Ihr Passwort l\303\244uft in %d Tag%.2s(en) ab."
msgstr "Warnung: Ihr Passwort läuft in %d Tag%.2s(en) ab."
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"
msgstr "Passwort: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "\303\204nderung des NIS-Passworts nicht m\303\266glich."
msgstr "Änderung des NIS-Passworts nicht möglich."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
@ -205,73 +140,69 @@ msgstr "Kein Passwort angegeben"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"
msgstr "Passwort nicht geändert"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Sie m\303\274ssen ein l\303\244ngeres Passwort ausw\303\244hlen."
msgstr "Sie müssen ein längeres Passwort auswählen."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. W\303\244hlen Sie ein anderes aus."
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. Wählen Sie ein anderes aus."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "(aktuelles) UNIX Passwort: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sie k\303\266nnen Ihr Passwort noch nicht \303\244ndern."
msgstr "Sie können Ihr Passwort noch nicht ändern."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"
msgstr "Geben Sie ein neues UNIX Passwort ein: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"
msgstr "Geben Sie das neue UNIX Passwort erneut ein: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "\303\204ndern des STRESS-Passworts f\303\274r"
msgstr "Ändern des STRESS-Passworts für"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie ein neues STRESS-Passwort ein:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"Best\303\244tigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht ge\303\244ndert"
msgstr "Bestätigungspasswort falsch eingegeben; Passwort nicht geändert"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Passwort nicht ge\303\244ndert"
msgstr "Geben sie ein neues %s%sPasswort ein: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Geben Sie das neue STRESS-Passwort erneut ein:"
msgstr "Geben sie das neue %s%sPasswort erneut ein: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "\303\204nderung des NIS-Passworts nicht m\303\266glich."
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "ist das gleiche wie das Alte"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:390
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "ist ein Palindrome"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:393
msgid "case changes only"
@ -290,19 +221,18 @@ msgid "is rotated"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Passwort wurde bereits verwendet. W\303\244hlen Sie ein anderes aus."
msgstr "es wurde bereits verwendet"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "Schlechtes Passwort: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
@ -343,7 +273,7 @@ msgstr "Fehler bei Authentifizierung."
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Berechtigungsnachweis f\303\274r Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
"Berechtigungsnachweis für Zugriff auf Authentifizierungsdaten nicht "
"ausreichend"
#: libpam/pam_strerror.c:33
@ -357,12 +287,11 @@ msgstr "Benutzer bei zu Grunde liegendem Authentifizierungsmodul nicht bekannt"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen f\303\274r den Dienst erreicht."
msgstr "Maximale Anzahl an Versuchen für den Dienst erreicht."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"Authentifizierungs-Token ist nicht mehr g\303\274ltig; neues erforderlich."
msgstr "Authentifizierungs-Token ist nicht mehr gültig; neues erforderlich."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
@ -371,8 +300,7 @@ msgstr "Benutzerkonto ist abgelaufen."
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Erstellen/Entfernen eines Eintrags f\303\274r die angegebene Sitzung nicht m"
"\303\266glich"
"Erstellen/Entfernen eines Eintrags für die angegebene Sitzung nicht möglich"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@ -392,7 +320,7 @@ msgstr "Keine modulspezifischen Daten vorhanden"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ung\303\274ltiges Element an pam_*_item() \303\274bergeben"
msgstr "Ungültiges Element an pam_*_item() übergeben"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
@ -400,20 +328,19 @@ msgstr "Kommunikationsfehler"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fehler beim \303\204ndern des Authentifizierungs-Token"
msgstr "Fehler beim Ändern des Authentifizierungs-Token"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"Authentifizierungsinformationen k\303\266nnen nicht wiederhergestellt werden"
msgstr "Authentifizierungsinformationen können nicht wiederhergestellt werden"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Sperre f\303\274r Authentifizierungs-Token belegt"
msgstr "Sperre für Authentifizierungs-Token belegt"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Zeitablauf f\303\274r Authentifizierungs-Token deaktiviert"
msgstr "Zeitablauf für Authentifizierungs-Token deaktiviert"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
@ -421,7 +348,7 @@ msgstr "Vorabtest durch Passwortdienst gescheitert"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Der R\303\274ckgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
msgstr "Der Rückgabewert sollte von PAM-Dispatch ignoriert werden"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
@ -444,14 +371,18 @@ msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Unbekannter PAM-Fehler"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Time l\303\244uft ab...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Time läuft ab...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Ihre Zeit ist abgelaufen.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"

288
po/es.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticaci\303\263n"
msgstr "Error de autenticación"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
@ -34,193 +34,126 @@ msgstr "Error desconocido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: N\303\272mero incorrecto proporcionado a --reset=\n"
msgstr "%s: Número incorrecto proporcionado a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opci\303\263n no reconocida %s\n"
msgstr "%s: Opción no reconocida %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file nombre de archivo-ra\303\255z] [--user nombre de usuario] [--"
"reset[=n]] [--quiet]\n"
"%s: [--file nombre de archivo-raíz] [--user nombre de usuario] [--reset[=n]] "
"[--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un n\303\272mero distinto "
"de cero\n"
"%s: No es posible restaurar a todos los usuarios a un número distinto de "
"cero\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "\302\277Desea seleccionar uno distinto? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Introduzca el n\303\272mero de su elecci\303\263n:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "\302\277Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "funci\303\263n:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "tipo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "nivel:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "No es un contexto de seguridad v\303\241lido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "No es un contexto de seguridad v\303\241lido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "error al iniciar PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "error en pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "inicio de sesi\303\263n: error en horquilla: %s"
msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "¿Desea seleccionar uno distinto? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Introduzca el número de su elección:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "función:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tipo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nivel:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"La cuenta ha caducado, p\303\263ngase en contacto con el administrador del "
"sistema"
"La cuenta ha caducado, póngase en contacto con el administrador del sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (aplicado por el usuario "
"root)"
"Debe cambiar la contraseña inmediatamente (aplicado por el usuario root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Debe cambiar la contrase\303\261a inmediatamente (la contrase\303\261a ha "
"caducado)"
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr ""
"Advertencia: la contrase\303\261a caducar\303\241 dentro de %d d\303\255a%.2s"
msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS."
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contrase\303\261a"
msgstr "No se ha proporcionado ninguna contraseña"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contrase\303\261a m\303\241s larga"
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrase\303\261a ya se ha utilizado. Seleccione otra."
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -228,49 +161,48 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar m\303\241s tiempo para cambiar la contrase\303\261a"
msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Cambiando la contrase\303\261a STRESS para"
msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Introduzca la nueva contrase\303\261a STRESS:"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"Error al escribir la verificaci\303\263n; la contrase\303\261a no ha cambiado"
msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "La contrase\303\261a no ha cambiado"
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contrase\303\261a STRESS:"
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "No es posible cambiar la contrase\303\261a NIS."
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -299,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "La contrase\303\261a ya se ha utilizado. Seleccione otra."
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -313,11 +245,11 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "\303\211xito"
msgstr "Éxito"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Error cr\303\255tico: cancelaci\303\263n inmediata"
msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@ -325,11 +257,11 @@ msgstr "error de dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "S\303\255mbolo no encontrado"
msgstr "Símbolo no encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Error en el m\303\263dulo de servicios"
msgstr "Error en el módulo de servicios"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
@ -345,34 +277,29 @@ msgstr "Permiso denegado"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Fallo de autenticaci\303\263n"
msgstr "Fallo de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticaci\303\263n"
msgstr "Credenciales insuficientes para acceder a los datos de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar la informaci\303\263n "
"de autenticaci\303\263n."
"El servicio de autenticación no puede recuperar la información de "
"autenticación."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"Usuario desconocido para el m\303\263dulo de autenticaci\303\263n subyacente"
msgstr "Usuario desconocido para el módulo de autenticación subyacente"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"Se ha agotado el n\303\272mero m\303\241ximo de reintentos para el servicio."
msgstr "Se ha agotado el número máximo de reintentos para el servicio."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"El testigo de autenticaci\303\263n ya no es v\303\241lido; necesitar\303\241 "
"uno nuevo."
msgstr "El testigo de autenticación ya no es válido; necesitará uno nuevo."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
@ -380,14 +307,12 @@ msgstr "La cuenta del usuario ha caducado"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"No es posible crear o eliminar una entrada de la sesi\303\263n especificada"
msgstr "No es posible crear o eliminar una entrada de la sesión especificada"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"El servicio de autenticaci\303\263n no puede recuperar las credenciales del "
"usuario"
"El servicio de autenticación no puede recuperar las credenciales del usuario"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
@ -399,7 +324,7 @@ msgstr "Error al definir las credenciales del usuario"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "No hay datos espec\303\255ficos del m\303\263dulo presentes"
msgstr "No hay datos específicos del módulo presentes"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
@ -407,28 +332,27 @@ msgstr "Elemento incorrecto enviado a pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Error de conversaci\303\263n"
msgstr "Error de conversación"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Error de manipulaci\303\263n del testigo de autenticaci\303\263n"
msgstr "Error de manipulación del testigo de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "No es posible recuperar la informaci\303\263n de autenticaci\303\263n"
msgstr "No es posible recuperar la información de autenticación"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "El testigo de autenticaci\303\263n parece ocupado"
msgstr "El testigo de autenticación parece ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Antig\303\274edad del testigo de autenticaci\303\263n inhabilitada"
msgstr "Antigüedad del testigo de autenticación inhabilitada"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"Error de comprobaci\303\263n preliminar del servicio de contrase\303\261a"
msgstr "Error de comprobación preliminar del servicio de contraseña"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
@ -436,33 +360,37 @@ msgstr "El valor devuelto debe ser omitido por el expedidor PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "M\303\263dulo desconocido"
msgstr "Módulo desconocido"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Testigo de autenticaci\303\263n caducado"
msgstr "Testigo de autenticación caducado"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "La conversaci\303\263n est\303\241 esperando el evento"
msgstr "La conversación está esperando el evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "La aplicaci\303\263n debe llamar a libpam de nuevo"
msgstr "La aplicación debe llamar a libpam de nuevo"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Error desconocido de PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.El tiempo se est\303\241 agotando...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...El tiempo se está agotando...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversaci\303\263n incorrecta (%d)\n"
msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "No es un contexto de seguridad válido"

237
po/fr.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Erreur inconnue"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Num\303\251ro incorrect attribu\303\251 \303\240 --reset=\n"
msgstr "%s: Numéro incorrect attribué à --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
@ -51,140 +51,73 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Impossible de r\303\251initialiser tous les utilisateurs \303\240 non-z"
"\303\251ro\n"
msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "échec d'initialisation PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "échec de pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login : échec d'autoclonage : %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Votre contexte par d\303\251faut est %s. \n"
msgstr "Votre contexte par défaut est %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Voulez-vous en choisir un autre ? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Entrer le num\303\251ro du choix :"
msgstr "Entrer le numéro du choix :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de s\303\251curit\303\251 ? [o]"
msgstr "Voulez-vous entrer un contexte de sécurité ? [o]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "r\303\264le :"
msgstr "rôle :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "type :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "niveau :"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"
msgstr "Contexte de sécurité non valide"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 %s attribu\303\251"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "Contexte de s\303\251curit\303\251 non valide"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "\303\251chec d'initialisation PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "\303\251chec de pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login : \303\251chec d'autoclonage : %s"
msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Votre compte a expir\303\251. Contactez votre administrateur syst\303\250me"
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (imposition root)"
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (imposition root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe imm\303\251diatement (mot de passe p"
"\303\251rim\303\251)"
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
@ -194,11 +127,11 @@ msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
msgstr "Mot de passe inchangé"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
@ -208,7 +141,7 @@ msgstr "Aucun mot de passe fourni"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
msgstr "Mot de passe inchangé"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
@ -216,8 +149,7 @@ msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -237,26 +169,26 @@ msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verification erron\303\251e : mot de passe inchang\303\251"
msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Mot de passe inchang\303\251"
msgstr "Mot de passe inchangé"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
@ -266,7 +198,7 @@ msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu \303\252tre chang\303\251."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -295,8 +227,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr ""
"Mot de passe d\303\251j\303\240 utilis\303\251. Choisissez-en un autre."
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -310,19 +241,19 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Succ\303\250s"
msgstr "Succès"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erreur critique - abandon imm\303\251diat"
msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "\303\251chec de dlopen()"
msgstr "échec de dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbole non trouv\303\251"
msgstr "Symbole non trouvé"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
@ -330,30 +261,30 @@ msgstr "Erreur dans le module de service"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Erreur syst\303\250me"
msgstr "Erreur système"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erreur tampon m\303\251moire"
msgstr "Erreur tampon mémoire"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorisation refus\303\251e"
msgstr "Autorisation refusée"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "\303\211chec d'authentification"
msgstr "Échec d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Infos d'identification insuffisantes pour acc\303\251der aux donn\303\251es "
"Infos d'identification insuffisantes pour accéder aux données "
"d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'authentification."
#: libpam/pam_strerror.c:35
@ -362,7 +293,7 @@ msgstr "Utilisateur inconnu par le module d'authentification sous-jacent"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Nombre maximum de tentatives \303\251puis\303\251es pour le service."
msgstr "Nombre maximum de tentatives épuisées pour le service."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
@ -371,37 +302,34 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Le compte de l'utilisateur a expir\303\251"
msgstr "Le compte de l'utilisateur a expiré"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Impossible de cr\303\251er/supprimer une entr\303\251e pour la session sp\303"
"\251cifi\303\251e"
msgstr "Impossible de créer/supprimer une entrée pour la session spécifiée"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Le service d'authentification n'a pas pu r\303\251cup\303\251rer les infos "
"Le service d'authentification n'a pas pu récupérer les infos "
"d'identification de l'utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expir\303\251es"
msgstr "Infos d'identification de l'utilisateur expirées"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"\303\211chec lors de la d\303\251finition des infos d'identification de "
"l'utilisateur"
"Échec lors de la définition des infos d'identification de l'utilisateur"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Aucune donn\303\251e sp\303\251cifique au module pr\303\251sente"
msgstr "Aucune donnée spécifique au module présente"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "\303\211l\303\251ment incorrect transmis \303\240 pam_*_item()"
msgstr "Élément incorrect transmis à pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
@ -413,28 +341,23 @@ msgstr "Erreur de manipulation du jeton d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"Impossible de r\303\251cup\303\251rer les informations d'authentification"
msgstr "Impossible de récupérer les informations d'authentification"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Jeton d'authentification occup\303\251"
msgstr "Jeton d'authentification occupé"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "P\303\251remption du jeton d'authentification d\303\251sactiv\303\251e"
msgstr "Péremption du jeton d'authentification désactivée"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"\303\211chec du contr\303\264le pr\303\251liminaire par le service de mot de "
"passe"
msgstr "Échec du contrôle préliminaire par le service de mot de passe"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"La valeur retourn\303\251e devrait \303\252tre ignor\303\251e par la r\303"
"\251partition PAM"
msgstr "La valeur retournée devrait être ignorée par la répartition PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
@ -442,29 +365,33 @@ msgstr "Module inconnu"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Le jeton d'authentification a expir\303\251"
msgstr "Le jeton d'authentification a expiré"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation en attente d'\303\251v\303\251nement"
msgstr "Conversation en attente d'événement"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'application doit appeler \303\240 nouveau libpam"
msgstr "L'application doit appeler à nouveau libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erreur PAM inconnue"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Temps bient\303\264t \303\251coul\303\251...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Temps bientôt écoulé...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Votre temps est \303\251puis\303\251 !\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"

302
po/hu.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM 0.80\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs Varga <shirokuma@shirokuma.hu>\n"
"Language-Team: hu\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Hiteles\303\255t\303\251si hiba"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Szolg\303\241ltat\303\241si hiba"
msgstr "Szolgáltatási hiba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhaszn\303\241l\303\263"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
@ -34,195 +34,121 @@ msgstr "Ismeretlen hiba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Rossz sz\303\241m lett megadva: --reset=\n"
msgstr "%s: Rossz szám lett megadva: --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Fel nem ismert param\303\251ter (%s)\n"
msgstr "%s: Fel nem ismert paraméter (%s)\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-f\303\241jln\303\251v] [--user felhaszn\303\241l\303\263n"
"\303\251v] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
"%s: [--file rooted-fájlnév] [--user felhasználónév] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Nem \303\241ll\303\255that\303\263 vissza minden felhaszn\303\241l\303"
"\263 nem null\303\241ra\n"
msgstr "%s: Nem állítható vissza minden felhasználó nem nullára\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM inicializálása sikertelen\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() meghiúsult\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "bejelentkezés: hiba az elágazás közben: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Az \303\226n alap\303\251rtelmezett kontextusa: %s. \n"
msgstr "Az Ön alapértelmezett kontextusa: %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "K\303\255v\303\241n m\303\241sikat v\303\241lasztani? [n]"
msgstr "Kíván másikat választani? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr ""
"Adja meg a k\303\255v\303\241nt lehet\305\221s\303\251g sz\303\241m\303\241t:"
msgstr "Adja meg a kívánt lehetőség számát:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "K\303\255v\303\241n megadni egy biztons\303\241gi kontextust? [y] "
msgstr "Kíván megadni egy biztonsági kontextust? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "szerep:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "t\303\255pus:"
msgstr "típus:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "szint:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Nem \303\251rv\303\251nyes biztons\303\241gi kontextus"
msgstr "Nem érvényes biztonsági kontextus"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "%s biztons\303\241gi kontextus hozz\303\241rendelve"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "Nem \303\251rv\303\251nyes biztons\303\241gi kontextus"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM inicializ\303\241l\303\241sa sikertelen\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() meghi\303\272sult\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "bejelentkez\303\251s: hiba az el\303\241gaz\303\241s k\303\266zben: %s"
msgstr "%s biztonsági kontextus hozzárendelve"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"A fi\303\263k \303\251rv\303\251nyess\303\251ge lej\303\241rt; keresse meg a "
"rendszergazd\303\241t"
msgstr "A fiók érvényessége lejárt; keresse meg a rendszergazdát"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Azonnal meg kell v\303\241ltoztatnia a jelszav\303\241t (a root \303\255rta "
"el\305\221)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a root írta elő)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Azonnal meg kell v\303\241ltoztatnia a jelszav\303\241t (a jelsz\303\263 el"
"\303\251v\303\274lt)"
msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a jelszó elévült)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Figyelmeztet\303\251s: a jelszava lej\303\241r %d nap m\303\272lva%.2s"
msgstr "Figyelmeztetés: a jelszava lejár %d nap múlva%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "A jelsz\303\263 nem v\303\241ltozott"
msgstr "A jelszó nem változott"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A NIS-jelsz\303\263 nem m\303\263dos\303\255that\303\263."
msgstr "A NIS-jelszó nem módosítható."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Nem lett megadva jelsz\303\263"
msgstr "Nem lett megadva jelszó"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "A jelsz\303\263 nem v\303\241ltozott"
msgstr "A jelszó nem változott"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Hosszabb jelsz\303\263t kell v\303\241lasztania"
msgstr "Hosszabb jelszót kell választania"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"A jelsz\303\263t m\303\241r haszn\303\241lta. V\303\241lasszon egy m\303"
"\241sikat."
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -230,52 +156,48 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""
"Tov\303\241bb kell v\303\241rnia a jelsz\303\263 m\303\263dos\303\255t\303"
"\241s\303\241ra"
msgstr "Tovább kell várnia a jelszó módosítására"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "\303\232j STRESS jelsz\303\263: "
msgstr "Új STRESS jelszó: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "\303\215rja be m\303\251gegyszer az \303\272j STRESS jelsz\303\263t:"
msgstr "Írja be mégegyszer az új STRESS jelszót:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "STRESS jelsz\303\263 megv\303\241ltoztat\303\241sa - "
msgstr "STRESS jelszó megváltoztatása - "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "\303\232j STRESS jelsz\303\263: "
msgstr "Új STRESS jelszó: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "\303\215rja be m\303\251gegyszer az \303\272j STRESS jelsz\303\263t:"
msgstr "Írja be mégegyszer az új STRESS jelszót:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"Az ellen\305\221rz\305\221 jelsz\303\263 nem egyezik; a jelsz\303\263 nem ker"
"\303\274lt m\303\263dos\303\255t\303\241sra"
msgstr "Az ellenőrző jelszó nem egyezik; a jelszó nem került módosításra"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "A jelsz\303\263 nem v\303\241ltozott"
msgstr "A jelszó nem változott"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "\303\215rja be m\303\251gegyszer az \303\272j STRESS jelsz\303\263t:"
msgstr "Írja be mégegyszer az új STRESS jelszót:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "A NIS-jelsz\303\263 nem m\303\263dos\303\255that\303\263."
msgstr "A NIS-jelszó nem módosítható."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -304,9 +226,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr ""
"A jelsz\303\263t m\303\241r haszn\303\241lta. V\303\241lasszon egy m\303"
"\241sikat."
msgstr "A jelszót már használta. Válasszon egy másikat."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -320,11 +240,11 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Siker\303\274lt"
msgstr "Sikerült"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritikus hiba - azonnali le\303\241ll\303\241s"
msgstr "Kritikus hiba - azonnali leállás"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@ -332,7 +252,7 @@ msgstr "dlopen() hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "A szimb\303\263lum nem tal\303\241lhat\303\263"
msgstr "A szimbólum nem található"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
@ -344,115 +264,94 @@ msgstr "Rendszerhiba"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Mem\303\263riapuffer-hiba"
msgstr "Memóriapuffer-hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Enged\303\251ly megtagadva"
msgstr "Engedély megtagadva"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Hiteles\303\255t\303\251si hiba"
msgstr "Hitelesítési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Nem elegend\305\221 azonos\303\255t\303\241si adat a hiteles\303\255t\303"
"\251si adatok el\303\251r\303\251s\303\251hez"
msgstr "Nem elegendő azonosítási adat a hitelesítési adatok eléréséhez"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"A hiteles\303\255t\303\251si szolg\303\241ltat\303\241s nem tudja lek\303"
"\251rni a hiteles\303\255t\303\251si adatokat."
msgstr "A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a hitelesítési adatokat."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"Az als\303\263bb szint\305\261 hiteles\303\255t\303\251si modul nem ismeri a "
"felhaszn\303\241l\303\263t"
msgstr "Az alsóbb szintű hitelesítési modul nem ismeri a felhasználót"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"El\303\251rte a szolg\303\241ltat\303\241s \303\241ltal enged\303\251lyezett "
"\303\272jrapr\303\263b\303\241lkoz\303\241sok maxim\303\241lis sz\303\241m"
"\303\241t."
"Elérte a szolgáltatás által engedélyezett újrapróbálkozások maximális számát."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"A hiteles\303\255t\303\251si token m\303\241r nem \303\251rv\303\251nyes; "
"\303\272jra van sz\303\274ks\303\251g."
msgstr "A hitelesítési token már nem érvényes; újra van szükség."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "A felhaszn\303\241l\303\263i fi\303\263k lej\303\241rt"
msgstr "A felhasználói fiók lejárt"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Nem k\303\251sz\303\255thet\305\221/t\303\266r\303\266lhet\305\221 bejegyz"
"\303\251s az adott munkamenethez"
msgstr "Nem készíthető/törölhető bejegyzés az adott munkamenethez"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"A hiteles\303\255t\303\251si szolg\303\241ltat\303\241s nem tudja lek\303"
"\251rni a felhaszn\303\241l\303\263 hiteles\303\255t\303\251si adatait"
"A hitelesítési szolgáltatás nem tudja lekérni a felhasználó hitelesítési "
"adatait"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr ""
"A felhaszn\303\241l\303\263 hiteles\303\255t\303\251si adatai lej\303\241rtak"
msgstr "A felhasználó hitelesítési adatai lejártak"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"Hiba a felhaszn\303\241l\303\263 hiteles\303\255t\303\251si adatainak be\303"
"\241ll\303\255t\303\241sa k\303\266zben"
msgstr "Hiba a felhasználó hitelesítési adatainak beállítása közben"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nem tal\303\241lhat\303\263 modulspecifikus adat"
msgstr "Nem található modulspecifikus adat"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Rossz elem lett \303\241tadva a pam_*_item() sz\303\241m\303\241ra"
msgstr "Rossz elem lett átadva a pam_*_item() számára"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Besz\303\251lget\303\251si hiba"
msgstr "Beszélgetési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Hiteles\303\255t\303\251sitoken-kezel\303\251si hiba"
msgstr "Hitelesítésitoken-kezelési hiba"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"A hiteles\303\255t\303\251si adatok nem \303\241ll\303\255that\303\263k "
"helyre"
msgstr "A hitelesítési adatok nem állíthatók helyre"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Hiteles\303\255t\303\251si token z\303\241r foglalt"
msgstr "Hitelesítési token zár foglalt"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Hiteles\303\255t\303\251si token lej\303\241rat kikapcsolva"
msgstr "Hitelesítési token lejárat kikapcsolva"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"A jelsz\303\263szolg\303\241ltat\303\241s el\305\221zetes ellen\305\221rz\303"
"\251s\303\251n megbukott"
msgstr "A jelszószolgáltatás előzetes ellenőrzésén megbukott"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"A PAM eloszt\303\263nak a visszat\303\251r\303\251si \303\251rt\303\251ket "
"figyelmen k\303\255v\303\274l kell hagynia"
msgstr "A PAM elosztónak a visszatérési értéket figyelmen kívül kell hagynia"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
@ -460,30 +359,33 @@ msgstr "A modul ismeretlen"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "A hiteles\303\255t\303\251si token lej\303\241rt"
msgstr "A hitelesítési token lejárt"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A besz\303\251lget\303\251s egy esem\303\251nyre v\303\241rakozik"
msgstr "A beszélgetés egy eseményre várakozik"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""
"Az alkalmaz\303\241snak \303\272jra meg kell h\303\255vnia a libpam modult"
msgstr "Az alkalmazásnak újra meg kell hívnia a libpam modult"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ismeretlen PAM-hiba"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Kifut az id\305\221b\305\221l...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Kifut az időből...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Eln\303\251z\303\251st, de az id\305\221 lej\303\241rt!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Elnézést, de az idő lejárt!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "hib\303\241s besz\303\251lget\303\251s (%d)\n"
msgstr "hibás beszélgetés (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Nem érvényes biztonsági kontextus"

191
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:43-0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@ -54,121 +54,59 @@ msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Il contesto di default \303\250 %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Sceglierne un altro? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Immettere il numero di scelta:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "ruolo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "tipo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "livello:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Non \303\250 un contesto di sicurezza valido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "Non \303\250 un contesto di sicurezza valido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "impossibile pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: errore forking: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Il contesto di default è %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Sceglierne un altro? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Immettere il numero di scelta:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "ruolo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tipo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "livello:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema"
@ -176,19 +114,18 @@ msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"\303\210 richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (applicato da "
"root)"
"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (applicato da root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"\303\210 richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (parola "
"d'ordine obsoleta)"
"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (parola d'ordine "
"obsoleta)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadr\303\240 tra %d giorni%.2s"
msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
@ -211,11 +148,11 @@ msgstr "Parola d'ordine non modificata"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Scegliere una parola d'ordine pi\303\271 lunga"
msgstr "Scegliere una parola d'ordine più lunga"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola d'ordine gi\303\240 utilizzata. Sceglierne un'altra."
msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -235,19 +172,19 @@ msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:"
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata"
@ -293,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Parola d'ordine gi\303\240 utilizzata. Sceglierne un'altra."
msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -348,8 +285,8 @@ msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non \303\250 in grado di recuperare le "
"informazioni di autenticazione."
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni "
"di autenticazione."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
@ -361,7 +298,7 @@ msgstr "Numero massimo di tentativi per il servizio superato."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Token di autenticazione non pi\303\271 valido; richiesto uno nuovo."
msgstr "Token di autenticazione non più valido; richiesto uno nuovo."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
@ -375,8 +312,8 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non \303\250 in grado di recuperare le "
"credenziali utente"
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali "
"utente"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
@ -443,14 +380,18 @@ msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Errore PAM sconosciuto"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Il tempo sta per scadere...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Tempo scaduto!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tempo scaduto!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"

509
po/ja.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:52-0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@ -17,38 +17,29 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "\350\252\215\350\250\274\343\202\250\343\203\251\343\203\274"
msgstr "認証エラー"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr ""
"\343\202\265\343\203\274\343\203\223\343\202\271\343\202\250\343\203\251\343"
"\203\274"
msgstr "サービスエラー"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr ""
"\344\270\215\346\230\216\343\201\252\343\203\246\343\203\274\343\202\266"
msgstr "不明なユーザ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr ""
"\344\270\215\346\230\216\343\201\252\343\202\250\343\203\251\343\203\274"
msgstr "不明なエラー"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr ""
"%s: \344\270\215\346\255\243\347\225\252\345\217\267\343\201\214--reset=\343"
"\201\253\344\270\216\343\201\210\343\202\211\343\202\214\343\201\276\343\201"
"\227\343\201\237\n"
msgstr "%s: 不正番号が--reset=に与えられました\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr ""
"%s: \346\234\252\350\252\215\350\255\230\343\202\252\343\203\227\343\202\267"
"\343\203\247\343\203\263%s\n"
msgstr "%s: 未認識オプション%s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@ -60,242 +51,106 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: \343\201\231\343\201\271\343\201\246\343\201\256\343\203\246\343\203\274"
"\343\202\266\343\202\222\351\235\236\343\202\274\343\203\255\343\201\253\343"
"\203\252\343\202\273\343\203\203\343\203\210\343\201\247\343\201\215\343\201"
"\276\343\201\233\343\202\223\n"
msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr ""
"\343\203\207\343\203\225\343\202\251\343\203\253\343\203\210\343\201\256\343"
"\202\263\343\203\263\343\203\206\343\202\255\343\202\271\343\203\210\343\201"
"\257%s\343\201\247\343\201\231\343\200\202 \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr ""
"\347\225\260\343\201\252\343\202\213\343\202\263\343\203\263\343\203\206\343"
"\202\255\343\202\271\343\203\210\343\202\222\351\201\270\346\212\236\343\201"
"\227\343\201\276\343\201\231\343\201\213? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr ""
"\351\201\270\346\212\236\343\201\256\347\225\252\345\217\267\343\202\222\345"
"\205\245\345\212\233\343\201\227\343\201\246\343\201\217\343\201\240\343\201"
"\225\343\201\204:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr ""
"\343\202\273\343\202\255\343\203\245\343\203\252\343\203\206\343\202\243\343"
"\202\263\343\203\263\343\203\206\343\202\255\343\202\271\343\203\210\343\202"
"\222\345\205\245\345\212\233\343\201\227\343\201\276\343\201\231\343\201"
"\213? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "\345\275\271\345\211\262:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "\343\202\277\343\202\244\343\203\227:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "\343\203\254\343\203\231\343\203\253:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr ""
"\346\234\211\345\212\271\343\201\252\343\202\273\343\202\255\343\203\245\343"
"\203\252\343\203\206\343\202\243\343\202\263\343\203\263\343\203\206\343\202"
"\255\343\202\271\343\203\210\343\201\247\343\201\202\343\202\212\343\201\276"
"\343\201\233\343\202\223"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr ""
"\345\211\262\343\202\212\345\275\223\343\201\246\343\202\211\343\202\214\343"
"\201\237\343\202\273\343\202\255\343\203\245\343\203\252\343\203\206\343\202"
"\243\343\202\263\343\203\263\343\203\206\343\202\255\343\202\271\343\203\210%"
"s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr ""
"\346\234\211\345\212\271\343\201\252\343\202\273\343\202\255\343\203\245\343"
"\203\252\343\203\206\343\202\243\343\202\263\343\203\263\343\203\206\343\202"
"\255\343\202\271\343\203\210\343\201\247\343\201\202\343\202\212\343\201\276"
"\343\201\233\343\202\223"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr ""
"PAM\343\201\256\345\210\235\346\234\237\345\214\226\343\201\253\345\244\261"
"\346\225\227\343\201\227\343\201\276\343\201\227\343\201\237\n"
msgstr "PAMの初期化に失敗しました\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr ""
"pam_set_item()\343\201\253\345\244\261\346\225\227\343\201\227\343\201\276"
"\343\201\227\343\201\237\n"
msgstr "pam_set_item()に失敗しました\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr ""
"\343\203\255\343\202\260\343\202\244\343\203\263: \343\201\204\343\201\276"
"\343\201\204\343\201\276\343\201\227\343\201\204\345\244\261\346\225\227: %s"
msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "デフォルトのコンテキストは%sです。 \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "異なるコンテキストを選択しますか? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "選択の番号を入力してください:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "役割:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "タイプ:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "レベル:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"\343\202\242\343\202\253\343\202\246\343\203\263\343\203\210\343\201\256\346"
"\234\211\345\212\271\346\234\237\351\231\220\343\201\214\345\210\207\343\202"
"\214\343\201\276\343\201\227\343\201\237\343\200\202\343\202\267\343\202\271"
"\343\203\206\343\203\240\347\256\241\347\220\206\350\200\205\343\201\253\343"
"\201\212\345\225\217\343\201\204\345\220\210\343\202\217\343\201\233\343\201"
"\217\343\201\240\343\201\225\343\201\204\343\200\202"
"アカウントの有効期限が切れました。システム管理者にお問い合わせください。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\347"
"\233\264\343\201\241\343\201\253\345\244\211\346\233\264\343\201\231\343\202"
"\213\345\277\205\350\246\201\343\201\214\343\201\202\343\202\212\343\201\276"
"\343\201\231(\345\274\267\345\210\266\343\201\225\343\202\214\343\201\237\343"
"\203\253\343\203\274\343\203\210)"
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(強制されたルート)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\347"
"\233\264\343\201\241\343\201\253\345\244\211\346\233\264\343\201\231\343\202"
"\213\345\277\205\350\246\201\343\201\214\343\201\202\343\202\212\343\201\276"
"\343\201\231(\345\217\244\343\201\204\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343"
"\203\274\343\203\211)"
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr ""
"\350\255\246\345\221\212: \343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274"
"\343\203\211\343\201\257%d\346\227\245\343\201\247\346\234\211\345\212\271"
"\346\234\237\351\231\220\343\201\214\345\210\207\343\202\214\343\201\276\343"
"\201\231\343\200\202%.2s"
msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\201\214\345"
"\244\211\346\233\264\343\201\225\343\202\214\343\201\246\343\201\204\343\201"
"\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "パスワードが変更されていません"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""
"NIS\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222"
"\345\244\211\346\233\264\343\201\247\343\201\215\343\201\276\343\201\233\343"
"\202\223\343\201\247\343\201\227\343\201\237\343\200\202"
msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\201\214\344"
"\270\216\343\201\210\343\202\211\343\202\214\343\201\246\343\201\204\343\201"
"\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "パスワードが与えられていません"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\201\214\345"
"\244\211\346\233\264\343\201\225\343\202\214\343\201\246\343\201\204\343\201"
"\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "パスワードが変更されていません"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr ""
"\351\225\267\343\201\204\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343"
"\203\211\343\202\222\351\201\270\346\212\236\343\201\231\343\202\213\345\277"
"\205\350\246\201\343\201\214\343\201\202\343\202\212\343\201\276\343\201\231"
msgstr "長いパスワードを選択する必要があります"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\201\257\343"
"\201\231\343\201\247\343\201\253\344\275\277\347\224\250\343\201\225\343\202"
"\214\343\201\246\343\201\204\343\201\276\343\201\231\343\200\202 \345\210\245"
"\343\201\256\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343"
"\202\222\351\201\270\346\212\236\343\201\227\343\201\246\343\201\217\343\201"
"\240\343\201\225\343\201\204\343\200\202"
"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -303,79 +158,48 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\345"
"\244\211\346\233\264\343\201\231\343\202\213\343\201\253\343\201\257\351\225"
"\267\343\201\217\345\276\205\343\201\244\345\277\205\350\246\201\343\201\214"
"\343\201\202\343\202\212\343\201\276\343\201\231"
msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr ""
"\346\226\260\343\201\227\343\201\204STRESS\343\203\221\343\202\271\343\203"
"\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\345\205\245\345\212\233\343\201\227"
"\343\201\246\343\201\217\343\201\240\343\201\225\343\201\204:"
msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr ""
"\346\226\260\343\201\227\343\201\204STRESS\343\203\221\343\202\271\343\203"
"\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\345\206\215\345\205\245\345\212\233"
"\343\201\227\343\201\246\343\201\217\343\201\240\343\201\225\343\201\204:"
msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr ""
"STRESS\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\201"
"\256\345\244\211\346\233\264\345\205\203"
msgstr "STRESSパスワードの変更元"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr ""
"\346\226\260\343\201\227\343\201\204STRESS\343\203\221\343\202\271\343\203"
"\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\345\205\245\345\212\233\343\201\227"
"\343\201\246\343\201\217\343\201\240\343\201\225\343\201\204:"
msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr ""
"\346\226\260\343\201\227\343\201\204STRESS\343\203\221\343\202\271\343\203"
"\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\345\206\215\345\205\245\345\212\233"
"\343\201\227\343\201\246\343\201\217\343\201\240\343\201\225\343\201\204:"
msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"\343\203\237\343\202\271\343\202\277\343\202\244\343\203\227\343\201\256\347"
"\242\272\350\252\215\343\200\201\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203"
"\274\343\203\211\343\201\214\345\244\211\346\233\264\343\201\225\343\202\214"
"\343\201\246\343\201\204\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\201\214\345"
"\244\211\346\233\264\343\201\225\343\202\214\343\201\246\343\201\204\343\201"
"\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "パスワードが変更されていません"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr ""
"\346\226\260\343\201\227\343\201\204STRESS\343\203\221\343\202\271\343\203"
"\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222\345\206\215\345\205\245\345\212\233"
"\343\201\227\343\201\246\343\201\217\343\201\240\343\201\225\343\201\204:"
msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""
"NIS\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\202\222"
"\345\244\211\346\233\264\343\201\247\343\201\215\343\201\276\343\201\233\343"
"\202\223\343\201\247\343\201\227\343\201\237\343\200\202"
msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -405,12 +229,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\201\257\343"
"\201\231\343\201\247\343\201\253\344\275\277\347\224\250\343\201\225\343\202"
"\214\343\201\246\343\201\204\343\201\276\343\201\231\343\200\202 \345\210\245"
"\343\201\256\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343"
"\202\222\351\201\270\346\212\236\343\201\227\343\201\246\343\201\217\343\201"
"\240\343\201\225\343\201\204\343\200\202"
"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -424,239 +243,149 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "\346\210\220\345\212\237"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr ""
"\350\207\264\345\221\275\347\232\204\343\202\250\343\203\251\343\203\274 - "
"\347\233\264\343\201\241\343\201\253\344\270\255\346\255\242\343\201\227\343"
"\201\246\343\201\217\343\201\240\343\201\225\343\201\204"
msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "dlopen()\345\244\261\346\225\227"
msgstr "dlopen()失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr ""
"\350\250\230\345\217\267\343\201\214\350\246\213\343\201\244\343\201\213\343"
"\202\212\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "記号が見つかりません"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr ""
"\343\202\265\343\203\274\343\203\223\343\202\271\343\203\242\343\202\270\343"
"\203\245\343\203\274\343\203\253\343\201\256\343\202\250\343\203\251\343\203"
"\274"
msgstr "サービスモジュールのエラー"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr ""
"\343\202\267\343\202\271\343\203\206\343\203\240\343\202\250\343\203\251\343"
"\203\274"
msgstr "システムエラー"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""
"\343\203\241\343\203\242\343\203\252\343\203\220\343\203\203\343\203\225\343"
"\202\241\343\202\250\343\203\251\343\203\274"
msgstr "メモリバッファエラー"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"\346\213\222\345\220\246\343\201\225\343\202\214\343\201\237\343\203\221\343"
"\203\274\343\203\237\343\203\203\343\202\267\343\203\247\343\203\263"
msgstr "拒否されたパーミッション"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "\350\252\215\350\250\274\345\244\261\346\225\227"
msgstr "認証失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\203\207\343\203\274\343\202\277\343\201\253\343"
"\202\242\343\202\257\343\202\273\343\202\271\343\201\231\343\202\213\350\263"
"\207\346\240\274\350\252\215\345\256\232\343\201\214\343\201\202\343\202\212"
"\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "認証データにアクセスする資格認定がありません"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\202\265\343\203\274\343\203\223\343\202\271\343"
"\201\214\350\252\215\350\250\274\346\203\205\345\240\261\343\202\222\346\244"
"\234\347\264\242\343\201\247\343\201\215\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
"\343\200\202"
msgstr "認証サービスが認証情報を検索できません。"
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"\345\237\272\347\244\216\343\201\250\343\201\252\343\202\213\350\252\215\350"
"\250\274\343\203\242\343\202\270\343\203\245\343\203\274\343\203\253\343\202"
"\222\347\237\245\343\202\211\343\201\252\343\201\204\343\203\246\343\203\274"
"\343\202\266"
msgstr "基礎となる認証モジュールを知らないユーザ"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"\343\202\265\343\203\274\343\203\223\343\202\271\343\201\256\346\234\200\345"
"\244\247\350\251\246\350\241\214\345\233\236\346\225\260\343\201\253\351\201"
"\224\343\201\227\343\201\276\343\201\227\343\201\237\343\200\202"
msgstr "サービスの最大試行回数に達しました。"
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\203\210\343\203\274\343\202\257\343\203\263\343"
"\201\257\343\202\202\343\201\257\343\202\204\346\234\211\345\212\271\343\201"
"\247\343\201\257\343\201\202\343\202\212\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
"\343\200\202\346\226\260\343\201\227\343\201\204\350\252\215\350\250\274\343"
"\203\210\343\203\274\343\202\257\343\203\263\343\201\214\345\277\205\350\246"
"\201\343\201\247\343\201\231\343\200\202"
msgstr "認証トークンはもはや有効ではありません。新しい認証トークンが必要です。"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr ""
"\343\203\246\343\203\274\343\202\266\343\202\242\343\202\253\343\202\246\343"
"\203\263\343\203\210\343\201\256\346\234\211\345\212\271\346\234\237\351\231"
"\220\343\201\214\345\210\207\343\202\214\343\201\276\343\201\227\343\201\237"
msgstr "ユーザアカウントの有効期限が切れました"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"\346\214\207\345\256\232\343\201\227\343\201\237\343\202\273\343\203\203\343"
"\202\267\343\203\247\343\203\263\343\201\253\345\257\276\343\201\231\343\202"
"\213\343\202\250\343\203\263\343\203\210\343\203\252\343\202\222\344\275\234"
"\346\210\220/\345\211\212\351\231\244\343\201\247\343\201\215\343\201\276\343"
"\201\233\343\202\223"
msgstr "指定したセッションに対するエントリを作成/削除できません"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\202\265\343\203\274\343\203\223\343\202\271\343"
"\201\214\343\203\246\343\203\274\343\202\266\350\263\207\346\240\274\350\252"
"\215\345\256\232\343\202\222\346\244\234\347\264\242\343\201\247\343\201\215"
"\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "認証サービスがユーザ資格認定を検索できません"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr ""
"\343\203\246\343\203\274\343\202\266\350\263\207\346\240\274\350\252\215\345"
"\256\232\343\201\256\346\234\211\345\212\271\346\234\237\351\231\220\345\210"
"\207\343\202\214"
msgstr "ユーザ資格認定の有効期限切れ"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"\343\203\246\343\203\274\343\202\266\350\263\207\346\240\274\350\252\215\345"
"\256\232\343\201\256\350\250\255\345\256\232\343\201\253\345\244\261\346\225"
"\227\343\201\227\343\201\276\343\201\227\343\201\237"
msgstr "ユーザ資格認定の設定に失敗しました"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""
"\343\203\242\343\202\270\343\203\245\343\203\274\343\203\253\345\233\272\346"
"\234\211\343\203\207\343\203\274\343\202\277\343\201\214\343\201\202\343\202"
"\212\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "モジュール固有データがありません"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""
"pam_*_item()\343\201\253\346\270\241\343\201\225\343\202\214\343\201\237\344"
"\270\215\346\255\243\351\240\205\347\233\256"
msgstr "pam_*_item()に渡された不正項目"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "\344\274\232\350\251\261\343\202\250\343\203\251\343\203\274"
msgstr "会話エラー"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\203\210\343\203\274\343\202\257\343\203\263\346"
"\223\215\344\275\234\343\202\250\343\203\251\343\203\274"
msgstr "認証トークン操作エラー"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\346\203\205\345\240\261\343\202\222\345\233\236\345"
"\276\251\343\201\247\343\201\215\343\201\276\343\201\233\343\202\223"
msgstr "認証情報を回復できません"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\203\210\343\203\274\343\202\257\343\203\263\343"
"\202\222\343\203\255\343\203\203\343\202\257\344\270\255\343\201\247\343\201"
"\231"
msgstr "認証トークンをロック中です"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\203\210\343\203\274\343\202\257\343\203\263\343"
"\202\250\343\203\274\343\202\270\343\203\263\343\202\260\343\201\214\347\204"
"\241\345\212\271\343\201\247\343\201\231"
msgstr "認証トークンエージングが無効です"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"\343\203\221\343\202\271\343\203\257\343\203\274\343\203\211\343\202\265\343"
"\203\274\343\203\223\343\202\271\343\201\253\343\202\210\343\202\213\344\272"
"\210\345\202\231\343\203\201\343\202\247\343\203\203\343\202\257\343\201\253"
"\345\244\261\346\225\227\343\201\227\343\201\276\343\201\227\343\201\237"
msgstr "パスワードサービスによる予備チェックに失敗しました"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"\346\210\273\343\202\212\345\200\244\343\201\257PAM\343\202\277\343\202\271"
"\343\202\257\346\214\207\345\220\215\343\201\253\343\202\210\343\202\212\347"
"\204\241\350\246\226\343\201\231\343\202\213\345\277\205\350\246\201\343\201"
"\214\343\201\202\343\202\212\343\201\276\343\201\231"
msgstr "戻り値はPAMタスク指名により無視する必要があります"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr ""
"\343\203\242\343\202\270\343\203\245\343\203\274\343\203\253\343\201\214\344"
"\270\215\346\230\216\343\201\247\343\201\231"
msgstr "モジュールが不明です"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""
"\350\252\215\350\250\274\343\203\210\343\203\274\343\202\257\343\203\263\343"
"\201\256\346\234\211\345\212\271\346\234\237\351\231\220\345\210\207\343\202"
"\214\343\201\247\343\201\231"
msgstr "認証トークンの有効期限切れです"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr ""
"\344\274\232\350\251\261\343\201\257\343\202\244\343\203\231\343\203\263\343"
"\203\210\343\202\222\345\276\205\343\201\243\343\201\246\343\201\204\343\201"
"\276\343\201\231"
msgstr "会話はイベントを待っています"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""
"\343\202\242\343\203\227\343\203\252\343\202\261\343\203\274\343\202\267\343"
"\203\247\343\203\263\343\201\257libpam\343\202\222\345\206\215\343\201\263"
"\345\221\274\343\201\263\345\207\272\343\201\231\345\277\205\350\246\201\343"
"\201\214\343\201\202\343\202\212\343\201\276\343\201\231"
msgstr "アプリケーションはlibpamを再び呼び出す必要があります"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr ""
"\344\270\215\346\230\216\343\201\252PAM\343\202\250\343\203\251\343\203\274"
msgstr "不明なPAMエラー"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr ""
"..\007.\346\231\202\351\226\223\343\201\214\345\210\207\343\202\214\343\201"
"\213\343\201\213\343\201\243\343\201\246\343\201\204\343\201\276\343\201"
"\231...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...時間が切れかかっています...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""
"..\007.\346\231\202\351\226\223\345\210\207\343\202\214\343\201\247\343\201"
"\231\343\200\202\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...時間切れです。\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "\350\252\244\343\201\243\343\201\237\344\274\232\350\251\261(%d)\n"
msgstr "誤った会話(%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"

201
po/nb.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
@ -54,137 +54,75 @@ msgstr ""
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Kan ikke tilbakestille alle brukere til non-zero\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Din standardkontekst er %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Vil du velge en annen? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Angi et tall: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Vil du angi en sikkerhetskontekst? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "rolle: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "type: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "niv\303\245: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Ikke en gyldig sikkerhetskontekst"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sikkerhetskontekst %s tilordnet"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "Ikke en gyldig sikkerhetskontekst"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "kunne ikke initialisere PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "kunne ikke pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: feil under forgrening: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Din standardkontekst er %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Vil du velge en annen? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Angi et tall: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Vil du angi en sikkerhetskontekst? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "rolle: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "type: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nivå: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Ikke en gyldig sikkerhetskontekst"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Sikkerhetskontekst %s tilordnet"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto er utl\303\270pt; kontakt systemadministratoren"
msgstr "Din konto er utløpt; kontakt systemadministratoren"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du m\303\245 straks endre passordet ditt (ordre fra rot)"
msgstr "Du må straks endre passordet ditt (ordre fra rot)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du m\303\245 straks endre passordet ditt (passord for gammelt)"
msgstr "Du må straks endre passordet ditt (passord for gammelt)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Advarsel: passordet ditt vil utl\303\270pe om %d dager%.2s"
msgstr "Advarsel: passordet ditt vil utløpe om %d dager%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
@ -207,7 +145,7 @@ msgstr "Passord uendret"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du m\303\245 velge et lengre passord"
msgstr "Du må velge et lengre passord"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
@ -219,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du m\303\245 vente lenger f\303\270r du kan endre passordet"
msgstr "Du må vente lenger før du kan endre passordet"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
@ -231,19 +169,19 @@ msgstr "Angi nytt STRESS-passord: "
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Bekreft nytt STRESS-passord: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Endrer STRESS-passord for "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Angi nytt STRESS-passord: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Bekreft nytt STRESS-passord: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Bekreftelse feil skrevet; passord uendret"
@ -303,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Utf\303\270rt"
msgstr "Utført"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
@ -351,7 +289,7 @@ msgstr "Bruker ukjent for autentiseringsmodul"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Maksimalt antall fors\303\270k er overskredet for tjenesten."
msgstr "Maksimalt antall forsøk er overskredet for tjenesten."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
@ -359,12 +297,11 @@ msgstr "Autentiseringsjide ikke lenger gyldig; ny kode kreves."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Brukerkonto er utl\303\270pt"
msgstr "Brukerkonto er utløpt"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Kan ikke opprette/fjerne en oppf\303\270ring for den valgte \303\270kten"
msgstr "Kan ikke opprette/fjerne en oppføring for den valgte økten"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@ -372,7 +309,7 @@ msgstr "Autentiseringstjenesten kan ikke hente brukerrettigheter"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Brukerrettigheter utl\303\270pt"
msgstr "Brukerrettigheter utløpt"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
@ -384,7 +321,7 @@ msgstr "Nei modulspesifikk informasjon finnes"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Ugyldig oppf\303\270ring angitt for pam_*_item()"
msgstr "Ugyldig oppføring angitt for pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
@ -400,7 +337,7 @@ msgstr "Autentiseringsinformasjon kan ikke gjenopprettes"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "L\303\245sing av autentiseringskode opptatt"
msgstr "Låsing av autentiseringskode opptatt"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
@ -412,7 +349,7 @@ msgstr "Passordtjenestens innledende kontroll mislyktes"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Resultatverdien b\303\270r ignoreres av PAM"
msgstr "Resultatverdien bør ignoreres av PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
@ -420,29 +357,33 @@ msgstr "Modulen er ukjent"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Autentiseringskode utl\303\270pt"
msgstr "Autentiseringskode utløpt"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Dialogen venter p\303\245 hendelse"
msgstr "Dialogen venter på hendelse"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Programmet m\303\245 sp\303\270rre libpam p\303\245 nytt"
msgstr "Programmet må spørre libpam på nytt"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Ukjent PAM-feil"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Tiden er i ferd med utl\303\270pe..\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tiden er i ferd med utløpe..\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr "..\007.Beklager, tiden er utl\303\270pt!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Beklager, tiden er utløpt!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "mislykket dialog (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Ikke en gyldig sikkerhetskontekst"

421
po/pa.po
View File

@ -3,40 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 08:34+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[\340\250\206\340\250\262\340\250\256] "
"<amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Panjabi <pa@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46,43 +20,29 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr ""
"\340\250\252\340\250\260\340\250\256\340\250\276\340\250\243\340\250\225\340"
"\250\277\340\250\244\340\250\276 \340\250\227\340\250\262\340\250\244\340\251"
"\200"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr ""
"\340\250\270\340\251\207\340\250\265\340\250\276 \340\250\227\340\250\262\340"
"\250\244\340\251\200"
msgstr "ਸੇਵਾ ਗਲਤੀ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr ""
"\340\250\205\340\250\243\340\250\234\340\250\276\340\250\243 \340\250\211\340"
"\250\252\340\250\255\340\251\213\340\250\227\340\251\200"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਉਪਭੋਗੀ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr ""
"\340\250\205\340\250\243\340\250\234\340\250\276\340\250\243\340\251\200 \340"
"\250\227\340\250\262\340\250\244\340\251\200"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr ""
"%s: --reset= \340\250\262\340\250\210 \340\250\227\340\250\262\340\250\244 "
"\340\250\250\340\251\260\340\250\254\340\250\260 \340\250\246\340\250\277\340"
"\251\261\340\250\244\340\250\276 \340\250\227\340\250\277\340\250\206\n"
msgstr "%s: --reset= ਲਈ ਗਲਤ ਨੰਬਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr ""
"%s: \340\250\254\340\251\207\340\250\252\340\250\233\340\250\276\340\250\243 "
"\340\250\232\340\251\213\340\250\243 %s\n"
msgstr "%s: ਬੇਪਛਾਣ ਚੋਣ %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@ -96,150 +56,59 @@ msgstr ""
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr ""
"\340\250\244\340\251\201\340\250\271\340\250\276\340\250\241\340\250\276 \340"
"\250\256\340\251\201\340\251\261\340\250\262 \340\250\252\340\250\260\340\250"
"\270\340\251\260\340\250\227 %s \340\250\271\340\251\210 \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr ""
"\340\250\225\340\251\200 \340\250\244\340\251\201\340\250\270\340\251\200\340"
"\250\202 \340\250\265\340\251\261\340\250\226\340\250\260\340\251\207 \340"
"\250\246\340\251\200 \340\250\232\340\251\213\340\250\243 \340\250\225\340"
"\250\260\340\250\250\340\251\200 \340\250\232\340\250\276\340\250\271\340\251"
"\201\340\251\260\340\250\246\340\251\207 \340\250\271\340\251\213? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr ""
"\340\250\232\340\251\213\340\250\243 \340\250\246\340\250\276 \340\250\250"
"\340\251\260\340\250\254\340\250\260 \340\250\246\340\250\277\340\250\223: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr ""
"\340\250\225\340\251\200 \340\250\244\340\251\201\340\250\270\340\251\200\340"
"\250\202 \340\250\207\340\251\261\340\250\225 \340\250\270\340\251\201\340"
"\250\260\340\251\261\340\250\226\340\250\277\340\250\206 \340\250\252\340\250"
"\260\340\250\270\340\251\260\340\250\227 \340\250\246\340\251\207\340\250\243"
"\340\250\276 \340\250\232\340\250\276\340\250\271\340\251\201\340\251\260\340"
"\250\246\340\251\207 \340\250\271\340\251\213? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "\340\250\260\340\251\213\340\250\262: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "\340\250\225\340\250\277\340\250\270\340\250\256: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "\340\250\252\340\251\261\340\250\247\340\250\260: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr ""
"\340\250\207\340\251\261\340\250\225 \340\250\240\340\251\200\340\250\225 "
"\340\250\270\340\251\201\340\250\260\340\251\261\340\250\226\340\250\277\340"
"\250\206 \340\250\252\340\250\260\340\250\270\340\251\260\340\250\227 \340"
"\250\250\340\250\271\340\251\200\340\250\202"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr ""
"\340\250\207\340\251\261\340\250\225 \340\250\240\340\251\200\340\250\225 "
"\340\250\270\340\251\201\340\250\260\340\251\261\340\250\226\340\250\277\340"
"\250\206 \340\250\252\340\250\260\340\250\270\340\251\260\340\250\227 \340"
"\250\250\340\250\271\340\251\200\340\250\202"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr ""
"PAM \340\250\270\340\250\274\340\251\201\340\250\260\340\251\202 \340\250\225"
"\340\250\260\340\250\250 \340\250\262\340\250\210 \340\250\253\340\251\207"
"\340\250\262\n"
msgstr "PAM ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr ""
"pam_set_item() \340\250\262\340\250\210 \340\250\253\340\251\207\340\250"
"\262\n"
msgstr "pam_set_item() ਲਈ ਫੇਲ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੁੱਲ ਪਰਸੰਗ %s ਹੈ \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਨੰਬਰ ਦਿਓ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "ਰੋਲ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "ਕਿਸਮ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "ਪੱਧਰ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
@ -255,68 +124,34 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr ""
"\340\250\270\340\250\276\340\250\265\340\250\247\340\250\276\340\250\250: "
"\340\250\244\340\251\201\340\250\271\340\250\276\340\250\241\340\250\276 \340"
"\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250"
"\241 \340\250\246\340\251\200 \340\250\256\340\250\277\340\250\206\340\250"
"\246 %d \340\250\246\340\250\277\340\250\250%.2s '\340\250\232 \340\250\252"
"\340\251\201\340\251\261\340\250\227 \340\250\234\340\250\276\340\250\265\340"
"\251\207\340\250\227\340\251\200\340\245\244"
msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ %d ਦਿਨ%.2s 'ਚ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr ""
"\340\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340"
"\250\241 \340\250\250\340\250\276-\340\250\244\340\250\254\340\250\246\340"
"\251\200\340\250\262 \340\250\271\340\251\210"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""
"NIS \340\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213"
"\340\250\241 \340\250\244\340\250\254\340\250\246\340\251\200\340\250\262 "
"\340\250\250\340\250\271\340\251\200\340\250\202 \340\250\225\340\251\200\340"
"\250\244\340\250\276 \340\250\234\340\250\276 \340\250\270\340\250\225\340"
"\250\277\340\250\206 \340\250\271\340\251\210\340\245\244"
msgstr "NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr ""
"\340\250\225\340\251\213\340\250\210 \340\250\227\340\251\201\340\250\252\340"
"\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250\241 \340\250\250\340\250\271\340"
"\251\200\340\250\202 \340\250\246\340\250\277\340\251\261\340\250\244\340\250"
"\276 \340\250\227\340\250\277\340\250\206"
msgstr "ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr ""
"\340\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340"
"\250\241 \340\250\250\340\250\276-\340\250\244\340\250\254\340\250\246\340"
"\251\200\340\250\262 \340\250\271\340\251\210"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr ""
"\340\250\244\340\251\201\340\250\271\340\250\276\340\250\250\340\251\202\340"
"\251\260 \340\250\262\340\251\260\340\250\256\340\251\207 \340\250\227\340"
"\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250\241 \340"
"\250\246\340\251\200 \340\250\232\340\251\213\340\250\243 \340\250\225\340"
"\250\260\340\250\250\340\251\200 \340\250\232\340\250\276\340\250\271\340\251"
"\200\340\250\246\340\251\200 \340\250\271\340\251\210"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੰਮੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"\340\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340"
"\250\241 \340\250\252\340\250\271\340\250\277\340\250\262\340\250\276\340\250"
"\202 \340\250\265\340\251\200 \340\250\265\340\250\260\340\250\244\340\250"
"\277\340\250\206 \340\250\227\340\250\277\340\250\206 \340\250\271\340\251"
"\210\340\245\244 \340\250\265\340\251\261\340\250\226\340\250\260\340\250"
"\276 \340\250\232\340\251\201\340\250\243\340\251\213\340\245\244"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -329,69 +164,43 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr ""
"\340\250\250\340\250\265\340\250\276\340\250\202 STRESS \340\250\227\340\251"
"\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250\241 \340\250"
"\246\340\250\277\340\250\223: "
msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr ""
"\340\250\250\340\250\265\340\250\276\340\250\202 STRESS \340\250\227\340\251"
"\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250\241 \340\250"
"\256\340\251\201\340\251\234-\340\250\262\340\250\277\340\250\226\340\251"
"\213: "
msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr ""
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr ""
"\340\250\250\340\250\265\340\250\276\340\250\202 STRESS \340\250\227\340\251"
"\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250\241 \340\250"
"\246\340\250\277\340\250\223: "
msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr ""
"\340\250\250\340\250\265\340\250\276\340\250\202 STRESS \340\250\227\340\251"
"\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250\241 \340\250"
"\256\340\251\201\340\251\234-\340\250\262\340\250\277\340\250\226\340\251"
"\213: "
msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr ""
"\340\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340"
"\250\241 \340\250\250\340\250\276-\340\250\244\340\250\254\340\250\246\340"
"\251\200\340\250\262 \340\250\271\340\251\210"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ-ਤਬਦੀਲ ਹੈ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr ""
"\340\250\250\340\250\265\340\250\276\340\250\202 STRESS \340\250\227\340\251"
"\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340\250\241 \340\250"
"\256\340\251\201\340\251\234-\340\250\262\340\250\277\340\250\226\340\251"
"\213: "
msgstr "ਨਵਾਂ STRESS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""
"NIS \340\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213"
"\340\250\241 \340\250\244\340\250\254\340\250\246\340\251\200\340\250\262 "
"\340\250\250\340\250\271\340\251\200\340\250\202 \340\250\225\340\251\200\340"
"\250\244\340\250\276 \340\250\234\340\250\276 \340\250\270\340\250\225\340"
"\250\277\340\250\206 \340\250\271\340\251\210\340\245\244"
msgstr "NIS ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -420,13 +229,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr ""
"\340\250\227\340\251\201\340\250\252\340\250\244-\340\250\225\340\251\213\340"
"\250\241 \340\250\252\340\250\271\340\250\277\340\250\262\340\250\276\340\250"
"\202 \340\250\265\340\251\200 \340\250\265\340\250\260\340\250\244\340\250"
"\277\340\250\206 \340\250\227\340\250\277\340\250\206 \340\250\271\340\251"
"\210\340\245\244 \340\250\265\340\251\261\340\250\226\340\250\260\340\250"
"\276 \340\250\232\340\251\201\340\250\243\340\251\213\340\245\244"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ।"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -440,58 +243,39 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "\340\250\270\340\250\253\340\250\274\340\250\262"
msgstr "ਸਫ਼ਲ"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr ""
"\340\250\250\340\250\276\340\250\234\340\250\274\340\251\201\340\250\225 \340"
"\250\227\340\250\262\340\250\244\340\251\200 - \340\250\244\340\250\260\340"
"\251\201\340\251\260\340\250\244 \340\250\205\340\250\247\340\251\202\340\250"
"\260\340\250\276 \340\250\233\340\251\261\340\250\241\340\250\277\340\250\206"
msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ ਗਲਤੀ - ਤਰੁੰਤ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "dlopen() \340\250\253\340\251\207\340\250\262"
msgstr "dlopen() ਫੇਲ"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr ""
"\340\250\250\340\250\277\340\250\270\340\250\274\340\250\276\340\250\250 \340"
"\250\250\340\250\271\340\251\200\340\250\202 \340\250\256\340\250\277\340\250"
"\262\340\250\277\340\250\206"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr ""
"\340\250\270\340\251\207\340\250\265\340\250\276 \340\250\256\340\251\210\340"
"\250\241\340\251\200\340\250\212\340\250\262 \340\250\265\340\250\277\340\251"
"\261\340\250\232 \340\250\227\340\250\262\340\250\244\340\251\200"
msgstr "ਸੇਵਾ ਮੈਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr ""
"\340\250\270\340\250\277\340\250\270\340\250\237\340\250\256 \340\250\227\340"
"\250\262\340\250\244\340\251\200"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""
"\340\250\256\340\251\210\340\250\256\340\251\213\340\250\260\340\251\200 \340"
"\250\254\340\250\253\340\250\274\340\250\260 \340\250\227\340\250\262\340\250"
"\244\340\251\200"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਫ਼ਰ ਗਲਤੀ"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"\340\250\205\340\250\247\340\250\277\340\250\225\340\250\276\340\250\260 \340"
"\250\252\340\250\276\340\250\254\340\251\260\340\250\246\340\251\200"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr ""
"\340\250\252\340\250\260\340\250\256\340\250\276\340\250\243\340\250\225\340"
"\250\277\340\250\244\340\250\276 \340\250\253\340\251\207\340\250\262"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
@ -515,12 +299,7 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr ""
"\340\250\211\340\250\252\340\250\255\340\251\213\340\250\227\340\251\200 \340"
"\250\226\340\250\276\340\250\244\340\251\207 \340\250\246\340\251\200 \340"
"\250\256\340\250\277\340\250\206\340\250\246 \340\250\252\340\251\201\340\251"
"\261\340\250\227 \340\250\232\340\251\201\340\251\261\340\250\225\340\251"
"\200 \340\250\271\340\251\210"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਾਤੇ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
@ -548,9 +327,7 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr ""
"\340\250\244\340\250\254\340\250\246\340\251\200\340\250\262\340\251\200 \340"
"\250\227\340\250\262\340\250\244\340\251\200"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਗਲਤੀ"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
@ -578,19 +355,11 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr ""
"\340\250\256\340\251\210\340\250\241\340\251\200\340\250\212\340\250\262 \340"
"\250\205\340\250\243\340\250\234\340\250\276\340\250\243 \340\250\271\340\251"
"\210"
msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""
"\340\250\252\340\250\260\340\250\256\340\250\276\340\250\243\340\250\225\340"
"\250\277\340\250\244\340\250\276 \340\250\237\340\251\213\340\250\225\340\250"
"\250 \340\250\246\340\251\200 \340\250\256\340\250\277\340\250\206\340\250"
"\246 \340\250\252\340\251\201\340\251\261\340\250\227 \340\250\232\340\251"
"\201\340\251\261\340\250\225\340\251\200 \340\250\271\340\251\210"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗ ਚੁੱਕੀ ਹੈ"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
@ -602,27 +371,21 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr ""
"\340\250\205\340\250\243\340\250\234\340\250\276\340\250\243 PAM \340\250\227"
"\340\250\262\340\250\244\340\251\200"
msgstr "ਅਣਜਾਣ PAM ਗਲਤੀ"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr ""
"..\007.\340\250\270\340\250\256\340\250\276\340\250\202 \340\250\270\340\250"
"\256\340\250\276\340\250\252\340\250\244 \340\250\271\340\251\213 \340\250"
"\260\340\250\277\340\250\271\340\250\276 \340\250\271\340\251\210...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""
"..\007.\340\250\205\340\250\253\340\250\274\340\250\270\340\251\213\340\250"
"\270, \340\250\244\340\251\201\340\250\271\340\250\276\340\250\241\340\250"
"\276 \340\250\270\340\250\256\340\250\276\340\250\202 \340\250\270\340\250"
"\256\340\250\276\340\250\252\340\250\244 \340\250\271\340\251\213 \340\250"
"\227\340\250\277\340\250\206 \340\250\271\340\251\210!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...ਅਫ਼ਸੋਸ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪਰਸੰਗ ਨਹੀਂ"

303
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM TBD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Bolek <pb@7bulls.com>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "B\305\202\304\205d autoryzacji"
msgstr "Błąd autoryzacji"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "B\305\202\304\205d us\305\202ugi"
msgstr "Błąd usługi"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany u\305\274ytkownik"
msgstr "Nieznany użytkownik"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany b\305\202\304\205d"
msgstr "Nieznany błąd"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: B\305\202\304\231dny numer podany w opcji --reset=\n"
msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
@ -51,172 +51,104 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Nie mo\305\274na zresetowa\304\207 wszystkich u\305\274ytkownik\303"
"\263w\n"
msgstr "%s: Nie można zresetować wszystkich użytkowników\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Tw\303\263j domy\305\233lny kontekst to %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Czy chcesz wybra\304\207 jakie\305\233 inne? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Podaj liczb\304\231: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Czy chcesz wej\305\233\304\207 w kontekst bezpiecze\305\204stwa? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "rola: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "typ:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "poziom: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Niewa\305\274ny kontekst bezpiecze\305\204stwa"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Kontekst bezpiecze\305\204stwa %s przypisany"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "Niewa\305\274ny kontekst bezpiecze\305\204stwa"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Nie mo\305\274na zainicjowa\304\207 PAM\n"
msgstr "Nie można zainicjować PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "nieudane pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: nieudany fork: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Twój domyślny kontekst to %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Czy chcesz wybrać jakieś inne? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Podaj liczbę: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Czy chcesz wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "rola: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "typ:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "poziom: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Twoje konto si\304\231 uniewa\305\274ni\305\202o; skontaktuj si\304\231 z "
"administratorem"
msgstr "Twoje konto się unieważniło; skontaktuj się z administratorem"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Musisz natychmiast zmieni\304\207 has\305\202o (wymuszone przez root-a)"
msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez root-a)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Musisz natychmiast zmieni\304\207 has\305\202o (has\305\202o wygas\305\202o)"
msgstr "Musisz natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Ostrze\305\274enie: twoje has\305\202o wyga\305\233nie za %d dni%.2s"
msgstr "Ostrzeżenie: twoje hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Has\305\202o nie zmienione"
msgstr "Hasło nie zmienione"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Nie mo\305\274na zmienia\304\207 has\305\202a NIS."
msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie podano has\305\202a"
msgstr "Nie podano hasła"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "Has\305\202o nie zmienione"
msgstr "Hasło nie zmienione"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musisz poda\304\207 d\305\202u\305\274sze has\305\202o"
msgstr "Musisz podać dłuższe hasło"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Has\305\202o by\305\202o ju\305\274 u\305\274ywane. Podaj inne."
msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -224,50 +156,48 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""
"Musisz poczeka\304\207 d\305\202u\305\274ej \305\274eby zmieni\304\207 has"
"\305\202o"
msgstr "Musisz poczekać dłużej żeby zmienić hasło"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Poda nowe has\305\202o STRESS: "
msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: "
msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Zmiana has\305\202a STRESS dla "
msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Poda nowe has\305\202o STRESS: "
msgstr "Poda nowe hasło STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: "
msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "B\305\202\304\231dna weryfikacja; has\305\202o niezmienione"
msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Has\305\202o nie zmienione"
msgstr "Hasło nie zmienione"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Wpisz ponownie has\305\202o STRESS: "
msgstr "Wpisz ponownie hasło STRESS: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Nie mo\305\274na zmienia\304\207 has\305\202a NIS."
msgstr "Nie można zmieniać hasła NIS."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -296,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Has\305\202o by\305\202o ju\305\274 u\305\274ywane. Podaj inne."
msgstr "Hasło było już używane. Podaj inne."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -310,11 +240,11 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Powiod\305\202o si\304\231"
msgstr "Powiodło się"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "B\305\202\304\205d krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@ -326,19 +256,19 @@ msgstr "Symbol nie znaleziony"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "B\305\202\304\205d w module us\305\202ugi"
msgstr "Błąd w module usługi"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "B\305\202\304\205d systemowy"
msgstr "Błąd systemowy"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "B\305\202\304\205d buforowania pami\304\231ci"
msgstr "Błąd buforowania pamięci"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Brak dost\304\231pu"
msgstr "Brak dostępu"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
@ -346,99 +276,87 @@ msgstr "Nieudana autoryzacja"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Niedostateczne uwierzytelnienie do dost\304\231pu do danych autoryzacyjnych"
msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Us\305\202uga autoryzacji nie mo\305\274e uzyska\304\207 danych "
"autoryzacyjnych."
msgstr "Usługa autoryzacji nie może uzyskać danych autoryzacyjnych."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"U\305\274ytkownik nieznany w module autoryzacji ni\305\274szego poziomu"
msgstr "Użytkownik nieznany w module autoryzacji niższego poziomu"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba pr\303\263b dla us\305\202ugi."
msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Bilety autoryzacyjny jest ju\305\274 niewa\305\274ny; konieczny nowy."
msgstr "Bilety autoryzacyjny jest już nieważny; konieczny nowy."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Konto u\305\274ytkownika wygas\305\202o"
msgstr "Konto użytkownika wygasło"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Nie mo\305\274na utworzy\304\207/usun\304\205\304\207 pozycji dla podanej "
"sesji"
msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Us\305\202uga autoryzacyjna nie mo\305\274e uzyska\304\207 uwierzytelnienia u"
"\305\274ytkownika"
msgstr "Usługa autoryzacyjna nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownika"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Uwierzytelnienie u\305\274ytkownika przeterminowa\305\202o si\304\231"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Niemo\305\274na uwierzytelni\304\207 u\305\274ytkownika"
msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Brak danych specyficznych dla modu\305\202u"
msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Z\305\202y element przekazany do pam_*_item()"
msgstr "Zły element przekazany do pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "B\305\202\304\205d konwersjacji"
msgstr "Błąd konwersjacji"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "B\305\202\304\205d obs\305\202ugi biletu autoryzacji"
msgstr "Błąd obsługi biletu autoryzacji"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Nie mo\305\274na odzyska\304\207 informacji autoryzacyjnych"
msgstr "Nie można odzyskać informacji autoryzacyjnych"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Zaj\304\231ta blokada biletu autoryzacji"
msgstr "Zajęta blokada biletu autoryzacji"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wy\305\202\304\205czone"
msgstr "Przeterminowanie biletu autoryzacyjnego wyłączone"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"Nieudane pocz\304\205tkowe sprawdzenie has\305\202a przez us\305\202ug\304"
"\231"
msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"Zwr\303\263cona warto\305\233\304\207 powinna by\304\207 zignorowana przez "
"PAM"
msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modu\305\202 jest nieznany"
msgstr "Moduł jest nieznany"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminowa\305\202 si\304\231"
msgstr "Bilet autoryzacyjny przeterminował się"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
@ -446,22 +364,25 @@ msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywo\305\202a\304\207 libpam"
msgstr "Aplikacja musi jeszcze raz wywołać libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Nieznany b\305\202\304\205d PAM"
msgstr "Nieznany błąd PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "..\007.Czas ucieka...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Czas ucieka...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""
"..\007.Przykro mi, tw\303\263j czas si\304\231 sko\305\204czy\305\202!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Przykro mi, twój czas się skończył!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "b\305\202\304\231dna konwersacja (%d)\n"
msgstr "błędna konwersacja (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"

269
po/pt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
@ -18,11 +18,11 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Erro de autenticação"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Erro de servi\303\247o"
msgstr "Erro de serviço"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Erro desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: N\303\272mero errado fornecido a --reset=\n"
msgstr "%s: Número errado fornecido a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Op\303\247\303\243o n\303\243o reconhecida %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@ -52,124 +52,60 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: N\303\243o foi poss\303\255vel reiniciar todos os utilizadores para n\303"
"\243o zero\n"
msgstr "%s: Não foi possível reiniciar todos os utilizadores para não zero\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "O seu contexto pr\303\251-definido \303\251 %s: \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Digite o n\303\272mero da escolha: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Pretende introduzir um contexto de seguran\303\247a? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "papel: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "tipo: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "n\303\255vel: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Seguran\303\247a %s Atribu\303\255do"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falha ao inicializar o PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "falha em pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "sess\303\243o: falha ao executar o forking: %s"
msgstr "sessão: falha ao executar o forking: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "O seu contexto pré-definido é %s: \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Pretende escolher um diferente? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Digite o número da escolha: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Pretende introduzir um contexto de segurança? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "papel: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "tipo: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nível: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -180,14 +116,12 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"\303\211 obrigat\303\263rio que altere de imediato a sua palavra passe (for"
"\303\247ado pelo root)"
"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pelo root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"\303\211 obrigat\303\263rio que altere de imediato a sua palavra passe (for"
"\303\247ado pela idade)"
"É obrigatório que altere de imediato a sua palavra passe (forçado pela idade)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
@ -201,12 +135,12 @@ msgstr "Palavra passe inalterada"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A palavra passe de NIS n\303\243o pode ser alterada."
msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "N\303\243o foi fornecida uma palavra passe"
msgstr "Não foi fornecida uma palavra passe"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
@ -219,7 +153,7 @@ msgstr "Deve escolher uma palavra passe mais longa"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A palavra passe j\303\241 foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -239,22 +173,21 @@ msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "A alterar a palavra passe de STRESS para "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Digite a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"A verifica\303\247\303\243o n\303\243o coincide; palavra passe inalterada"
msgstr "A verificação não coincide; palavra passe inalterada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
@ -269,7 +202,7 @@ msgstr "Digite novamente a nova palavra passe de STRESS: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "A palavra passe de NIS n\303\243o pode ser alterada."
msgstr "A palavra passe de NIS não pode ser alterada."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -298,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "A palavra passe j\303\241 foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
msgstr "A palavra passe já foi anteriormente utilizada. Escolha outra."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -316,7 +249,7 @@ msgstr "Sucesso"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erro cr\303\255tico - interrup\303\247\303\243o imediata"
msgstr "Erro crítico - interrupção imediata"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@ -324,11 +257,11 @@ msgstr "falha em dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "S\303\255mbolo n\303\243o encontrado"
msgstr "Símbolo não encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erro no m\303\263dulo do servi\303\247o"
msgstr "Erro no módulo do serviço"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
@ -336,43 +269,35 @@ msgstr "Erro de sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erro de buffer de mem\303\263ria"
msgstr "Erro de buffer de memória"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiss\303\243o negada"
msgstr "Permissão negada"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Falha de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Credenciais insuficientes para aceder aos dados de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o pode obter informa"
"\303\247\303\243o de autentica\303\247\303\243o."
msgstr "O serviço de autenticação não pode obter informação de autenticação."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"Utilizador desconhecido para o m\303\263dulo de autentica\303\247\303\243o "
"subjacente"
msgstr "Utilizador desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"Esgotou o n\303\272mero m\303\241ximo de tentativas para o servi\303\247o."
msgstr "Esgotou o número máximo de tentativas para o serviço."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"O testemunho de autentica\303\247\303\243o j\303\241 n\303\243o \303\251 v"
"\303\241lido; \303\251 necess\303\241rio um novo."
msgstr "O testemunho de autenticação já não é válido; é necessário um novo."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
@ -380,15 +305,12 @@ msgstr "A conta de utilizador expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"N\303\243o \303\251 poss\303\255vel criar/remover uma entrada para a sess\303"
"\243o especificada"
msgstr "Não é possível criar/remover uma entrada para a sessão especificada"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o consegue obter as "
"credenciais do utilizador"
"O serviço de autenticação não consegue obter as credenciais do utilizador"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
@ -396,12 +318,11 @@ msgstr "As credenciais do utilizador expiraram"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Falha na defini\303\247\303\243o das credenciais do utilizador"
msgstr "Falha na definição das credenciais do utilizador"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""
"N\303\243o est\303\241 presente os dados espec\303\255ficos do m\303\263dulo"
msgstr "Não está presente os dados específicos do módulo"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
@ -409,35 +330,27 @@ msgstr "Item incorrecto passado para pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erro de conversa\303\247\303\243o"
msgstr "Erro de conversação"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""
"Erro de manipula\303\247\303\243o do testemunho de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Erro de manipulação do testemunho de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"A informa\303\247\303\243o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o pode ser "
"recuperada"
msgstr "A informação de autenticação não pode ser recuperada"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""
"A fechadura to testemunho de autentica\303\247\303\243o encontra-se ocupado"
msgstr "A fechadura to testemunho de autenticação encontra-se ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""
"O envelhecimento do testemunho de autentica\303\247\303\243o encontra-se "
"desactivado"
msgstr "O envelhecimento do testemunho de autenticação encontra-se desactivado"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"Falha na valida\303\247\303\243o preliminar pelo servi\303\247o de palavra "
"passe"
msgstr "Falha na validação preliminar pelo serviço de palavra passe"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
@ -445,33 +358,37 @@ msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo expedidor de PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "O m\303\263dulo \303\251 desconhecido"
msgstr "O módulo é desconhecido"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "O testemunho de autentica\303\247\303\243o expirou"
msgstr "O testemunho de autenticação expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "A conversa\303\247\303\243o est\303\241 a aguardar um evento"
msgstr "A conversação está a aguardar um evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "A aplica\303\247\303\243o necessita de invocar o libpam novamente"
msgstr "A aplicação necessita de invocar o libpam novamente"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro PAM desconhecido"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr "...O tempo est\303\241 a esgotar-se...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...O tempo está a esgotar-se...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Lamento, o seu tempo esgotou-se!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversa\303\247\303\243o err\303\263nea (%d)\n"
msgstr "conversação errónea (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:02+0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Erro de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Erro de autenticação"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Erro de servi\303\247o"
msgstr "Erro de serviço"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Usu\303\241rio desconhecido"
msgstr "Usuário desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "Erro desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: N\303\272mero insuficiente fornecido a --reset=\n"
msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Op\303\247\303\243o n\303\243o reconhecida %s\n"
msgstr "%s: Opção não reconhecida %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@ -51,124 +51,60 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Imposs\303\255vel redefinir todos os usu\303\241rios para n\303\243o-"
"zero\n"
msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Seu contexto padr\303\243o \303\251 %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Digite o n\303\272mero escolhido:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Deseja digitar um contexto de seguran\303\247a? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "fun\303\247\303\243o:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "digite:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "n\303\255vel:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Seguran\303\247a %s Atribu\303\255do"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr "N\303\243o \303\251 um contexto de seguran\303\247a v\303\241lido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "falha ao inicializar PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "falha em pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: falha na bifurca\303\247\303\243o: %s"
msgstr "login: falha na bifurcação: %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Digite o número escolhido:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "função:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "digite:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "nível:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -185,7 +121,7 @@ msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Aviso: sua senha expirar\303\241 em %d dia%.2s"
msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
@ -194,7 +130,7 @@ msgstr "Senha inalterada"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada."
msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
@ -212,7 +148,7 @@ msgstr "Escolha uma senha mais longa"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra."
msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -232,21 +168,21 @@ msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Mudando senha STRESS para"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verifica\303\247\303\243o digitada incorretamente; senha inalterada"
msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
@ -261,7 +197,7 @@ msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "A senha NIS n\303\243o p\303\264de ser mudada."
msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -290,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "A senha j\303\241 foi usada. Escolha outra."
msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -308,7 +244,7 @@ msgstr "Sucesso"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Erro cr\303\255tico - abortar imediatamente"
msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
@ -316,11 +252,11 @@ msgstr "falha de dlopen ()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "S\303\255mbolo n\303\243o encontrado"
msgstr "Símbolo não encontrado"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Erro no m\303\263dulo de servi\303\247o"
msgstr "Erro no módulo de serviço"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
@ -328,72 +264,59 @@ msgstr "Erro do sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Erro do buffer de mem\303\263ria"
msgstr "Erro do buffer de memória"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiss\303\243o negada"
msgstr "Permissão negada"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Falha de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Falha de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"Credenciais insuficientes para acessar dados de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Credenciais insuficientes para acessar dados de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou informa"
"\303\247\303\265es de autentica\303\247\303\243o."
msgstr "O serviço de autenticação não recuperou informações de autenticação."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"Usu\303\241rio desconhecido para o m\303\263dulo de autentica\303\247\303"
"\243o subjacente"
msgstr "Usuário desconhecido para o módulo de autenticação subjacente"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"Esgotado o n\303\272mero m\303\241ximo de tentativas para servi\303\247o."
msgstr "Esgotado o número máximo de tentativas para serviço."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"O token de autentica\303\247\303\243o n\303\243o \303\251 mais v\303"
"\241lido; token novo necess\303\241rio."
msgstr "O token de autenticação não é mais válido; token novo necessário."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "A conta do usu\303\241rio expirou"
msgstr "A conta do usuário expirou"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Imposs\303\255vel fazer/remover entrada para a sess\303\243o espec\303"
"\255fica"
msgstr "Impossível fazer/remover entrada para a sessão específica"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"O servi\303\247o de autentica\303\247\303\243o n\303\243o recuperou "
"credenciais do usu\303\241rio"
msgstr "O serviço de autenticação não recuperou credenciais do usuário"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenciais do usu\303\241rio expiradas"
msgstr "Credenciais do usuário expiradas"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Falha ao definir credenciais do usu\303\241rio"
msgstr "Falha ao definir credenciais do usuário"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""
"N\303\243o h\303\241 nenhum dado espec\303\255fico para o m\303\263dulo "
msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
@ -401,31 +324,27 @@ msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Erro de conversa\303\247\303\243o"
msgstr "Erro de conversação"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""
"Erro de manipula\303\247\303\243o de token de autentica\303\247\303\243o"
msgstr "Erro de manipulação de token de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"Imposs\303\255vel recuperar informa\303\247\303\265es de autentica\303\247"
"\303\243o"
msgstr "Impossível recuperar informações de autenticação"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Bloqueio de token de autentica\303\247\303\243o ocupado"
msgstr "Bloqueio de token de autenticação ocupado"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Validade do token de autentica\303\247\303\243o desabilitado"
msgstr "Validade do token de autenticação desabilitado"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"Falha na verifica\303\247\303\243o preliminar por servi\303\247o de senha"
msgstr "Falha na verificação preliminar por serviço de senha"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
@ -433,15 +352,15 @@ msgstr "O valor de retorno deve ser ignorado pelo despacho PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "M\303\263dulo desconhecido"
msgstr "Módulo desconhecido"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token de autentica\303\247\303\243o expirado"
msgstr "Token de autenticação expirado"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversa\303\247\303\243o aguardando por evento"
msgstr "Conversação aguardando por evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
@ -452,14 +371,18 @@ msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Erro desconhecido no PAM"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr ".._.Tempo acabando...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Tempo acabando...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ".._.Tempo contando.\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tempo contando.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversa\303\247\303\243o err\303\264nea (%d)\n"
msgstr "conversação errônea (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@ -17,244 +17,137 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "\351\211\264\345\256\232\351\224\231\350\257\257"
msgstr "鉴定错误"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "\346\234\215\345\212\241\351\224\231\350\257\257"
msgstr "服务错误"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "\346\234\252\347\237\245\347\232\204\347\224\250\346\210\267"
msgstr "未知的用户"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "\346\234\252\347\237\245\347\232\204\351\224\231\350\257\257"
msgstr "未知的错误"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr ""
"%s: \347\273\231\345\256\232\347\232\204\346\225\260\345\255\227\346\227\240"
"\346\225\210 --\351\207\215\350\256\276\347\275\256=\n"
msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr ""
"%s: \346\234\252\350\257\206\345\210\253\347\232\204\351\200\211\351\241\271 "
"%s\n"
msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--\346\226\207\344\273\266 \346\240\271\346\226\207\344\273\266\345\220"
"\215] [--\347\224\250\346\210\267 \347\224\250\346\210\267\345\220\215] [--"
"\351\207\215\350\256\276\347\275\256[=n]] [--\345\256\211\351\235\231]\n"
msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: \346\227\240\346\263\225\345\260\206\346\211\200\346\234\211\347\224\250"
"\346\210\267\351\207\215\350\256\276\347\275\256\344\270\272\351\235\236\351"
"\233\266\n"
msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr ""
"\346\202\250\347\232\204\351\273\230\350\256\244\347\216\257\345\242\203\344"
"\270\272 %s\343\200\202\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr ""
"\346\230\257\345\220\246\346\203\263\350\246\201\351\200\211\346\213\251\345"
"\217\246\344\270\200\344\270\252\357\274\237[n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr ""
"\350\276\223\345\205\245\351\200\211\351\241\271\347\232\204\346\225\260\345"
"\255\227\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr ""
"\346\230\257\345\220\246\346\204\277\346\204\217\350\276\223\345\205\245\345"
"\256\211\345\205\250\346\200\247\347\216\257\345\242\203\357\274\237[y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "\350\201\214\350\203\275\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "\347\261\273\345\236\213\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "\347\272\247\345\210\253\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr ""
"\344\270\215\346\230\257\346\234\211\346\225\210\347\232\204\345\256\211\345"
"\205\250\346\200\247\347\216\257\345\242\203"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr ""
"\345\267\262\346\214\207\346\264\276\345\256\211\345\205\250\346\200\247\347"
"\216\257\345\242\203 %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr ""
"\344\270\215\346\230\257\346\234\211\346\225\210\347\232\204\345\256\211\345"
"\205\250\346\200\247\347\216\257\345\242\203"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "\346\234\252\350\203\275\345\210\235\345\247\213\345\214\226 PAM\n"
msgstr "未能初始化 PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "\346\234\252\350\203\275 pam_set_item()\n"
msgstr "未能 pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr ""
"\347\231\273\345\275\225\357\274\232\346\225\205\351\232\234\346\264\276\347"
"\224\237\357\274\232%s"
msgstr "登录:故障派生:%s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "您的默认环境为 %s。\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "是否想要选择另一个?[n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "输入选项的数字:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "是否愿意输入安全性环境?[y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "职能:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "类型:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "级别:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "不是有效的安全性环境"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "已指派安全性环境 %s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"\346\202\250\347\232\204\345\270\220\346\210\267\345\267\262\345\244\261\346"
"\225\210\357\274\233\350\257\267\344\270\216\347\263\273\347\273\237\347\256"
"\241\347\220\206\345\221\230\345\217\226\345\276\227\350\201\224\347\263\273"
msgstr "您的帐户已失效;请与系统管理员取得联系"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"\346\202\250\351\234\200\350\246\201\347\253\213\345\215\263\346\233\264\346"
"\224\271\345\217\243\344\273\244\357\274\210root \345\274\272\345\210\266\357"
"\274\211"
msgstr "您需要立即更改口令root 强制)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"\346\202\250\351\234\200\350\246\201\347\253\213\345\215\263\346\233\264\346"
"\224\271\345\217\243\344\273\244\357\274\210\345\217\243\344\273\244\350\277"
"\207\346\234\237\357\274\211"
msgstr "您需要立即更改口令(口令过期)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr ""
"\350\255\246\345\221\212\357\274\232\346\202\250\347\232\204\345\217\243\344"
"\273\244\345\260\206\345\234\250 %d \345\244\251 %.2s \345\220\216\345\244"
"\261\346\225\210\343\200\202"
msgstr "警告:您的口令将在 %d 天 %.2s 后失效。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "\345\217\243\344\273\244\346\234\252\346\233\264\346\224\271"
msgstr "口令未更改"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""
"\346\227\240\346\263\225\346\233\264\346\224\271 NIS \345\217\243\344\273\244"
"\343\200\202"
msgstr "无法更改 NIS 口令。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "\345\217\243\344\273\244\346\234\252\346\217\220\344\276\233"
msgstr "口令未提供"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "\345\217\243\344\273\244\346\234\252\346\233\264\346\224\271"
msgstr "口令未更改"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr ""
"\345\277\205\351\241\273\351\200\211\346\213\251\346\233\264\351\225\277\347"
"\232\204\345\217\243\344\273\244"
msgstr "必须选择更长的口令"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"\345\217\243\344\273\244\345\267\262\344\275\277\347\224\250\343\200\202\350"
"\257\267\351\200\211\346\213\251\345\205\266\344\273\226\345\217\243\344\273"
"\244\343\200\202"
msgstr "口令已使用。请选择其他口令。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -262,65 +155,48 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""
"\346\202\250\345\277\205\351\241\273\347\255\211\345\276\205\346\233\264\351"
"\225\277\346\227\266\351\227\264\344\273\245\346\233\264\346\224\271\345\217"
"\243\344\273\244"
msgstr "您必须等待更长时间以更改口令"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr ""
"\350\276\223\345\205\245\346\226\260\347\232\204 STRESS \345\217\243\344\273"
"\244\357\274\232"
msgstr "输入新的 STRESS 口令:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr ""
"\351\207\215\346\226\260\350\276\223\345\205\245\346\226\260\347\232\204 "
"STRESS \345\217\243\344\273\244\357\274\232"
msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "\346\233\264\346\224\271 STRESS \345\217\243\344\273\244\344\273\245"
msgstr "更改 STRESS 口令以"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr ""
"\350\276\223\345\205\245\346\226\260\347\232\204 STRESS \345\217\243\344\273"
"\244\357\274\232"
msgstr "输入新的 STRESS 口令:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr ""
"\351\207\215\346\226\260\350\276\223\345\205\245\346\226\260\347\232\204 "
"STRESS \345\217\243\344\273\244\357\274\232"
msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"\346\240\241\351\252\214\347\261\273\345\236\213\351\224\231\350\257\257\357"
"\274\233\345\217\243\344\273\244\346\234\252\346\233\264\346\224\271"
msgstr "校验类型错误;口令未更改"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "\345\217\243\344\273\244\346\234\252\346\233\264\346\224\271"
msgstr "口令未更改"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr ""
"\351\207\215\346\226\260\350\276\223\345\205\245\346\226\260\347\232\204 "
"STRESS \345\217\243\344\273\244\357\274\232"
msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""
"\346\227\240\346\263\225\346\233\264\346\224\271 NIS \345\217\243\344\273\244"
"\343\200\202"
msgstr "无法更改 NIS 口令。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -349,10 +225,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr ""
"\345\217\243\344\273\244\345\267\262\344\275\277\347\224\250\343\200\202\350"
"\257\267\351\200\211\346\213\251\345\205\266\344\273\226\345\217\243\344\273"
"\244\343\200\202"
msgstr "口令已使用。请选择其他口令。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -366,207 +239,149 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "\346\210\220\345\212\237"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr ""
"\344\270\245\351\207\215\351\224\231\350\257\257 - \347\253\213\345\215\263"
"\344\270\255\346\255\242"
msgstr "严重错误 - 立即中止"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "dlopen() \346\225\205\351\232\234"
msgstr "dlopen() 故障"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "\346\211\276\344\270\215\345\210\260\347\254\246\345\217\267"
msgstr "找不到符号"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr ""
"\346\234\215\345\212\241\346\250\241\345\235\227\345\255\230\345\234\250\351"
"\224\231\350\257\257"
msgstr "服务模块存在错误"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "\347\263\273\347\273\237\351\224\231\350\257\257"
msgstr "系统错误"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""
"\345\206\205\345\255\230\347\274\223\345\206\262\345\214\272\351\224\231\350"
"\257\257"
msgstr "内存缓冲区错误"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "\346\213\222\347\273\235\346\235\203\351\231\220"
msgstr "拒绝权限"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "\351\211\264\345\256\232\346\225\205\351\232\234"
msgstr "鉴定故障"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"\346\262\241\346\234\211\350\266\263\345\244\237\347\232\204\350\272\253\344"
"\273\275\345\207\255\350\257\201\344\273\245\350\256\277\351\227\256\351\211"
"\264\345\256\232\346\225\260\346\215\256"
msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"\351\211\264\345\256\232\346\234\215\345\212\241\346\227\240\346\263\225\346"
"\243\200\347\264\242\345\210\260\351\211\264\345\256\232\344\277\241\346\201"
"\257"
msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息"
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"\345\272\225\345\261\202\347\232\204\351\211\264\345\256\232\346\250\241\345"
"\235\227\346\227\240\346\263\225\350\257\206\345\210\253\347\224\250\346\210"
"\267"
msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"\345\267\262\347\273\217\350\266\205\345\207\272\346\234\215\345\212\241\351"
"\207\215\350\257\225\347\232\204\346\234\200\345\244\232\346\254\241\346\225"
"\260\343\200\202"
msgstr "已经超出服务重试的最多次数。"
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"\351\211\264\345\256\232\344\273\244\347\211\214\344\270\215\345\206\215\346"
"\234\211\346\225\210\357\274\233\351\234\200\350\246\201\346\226\260\347\232"
"\204\351\211\264\345\256\232\344\273\244\347\211\214\343\200\202"
msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌。"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr ""
"\347\224\250\346\210\267\345\270\220\346\210\267\345\267\262\345\244\261\346"
"\225\210"
msgstr "用户帐户已失效"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"\346\227\240\346\263\225\344\270\272\346\214\207\345\256\232\347\232\204\344"
"\274\232\350\257\235\345\210\233\345\273\272\357\274\217\345\216\273\351\231"
"\244\351\241\271\343\200\202"
msgstr "无法为指定的会话创建/去除项。"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"\351\211\264\345\256\232\346\234\215\345\212\241\346\227\240\346\263\225\346"
"\243\200\347\264\242\345\210\260\347\224\250\346\210\267\350\272\253\344\273"
"\275\345\207\255\350\257\201"
msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr ""
"\347\224\250\346\210\267\350\272\253\344\273\275\345\207\255\350\257\201\345"
"\244\261\346\225\210"
msgstr "用户身份凭证失效"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"\350\256\276\347\275\256\347\224\250\346\210\267\350\272\253\344\273\275\345"
"\207\255\350\257\201\346\227\266\345\207\272\347\216\260\346\225\205\351\232"
"\234"
msgstr "设置用户身份凭证时出现故障"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""
"\344\270\215\345\255\230\345\234\250\347\211\271\345\256\232\344\272\216\346"
"\250\241\345\235\227\347\232\204\346\225\260\346\215\256"
msgstr "不存在特定于模块的数据"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""
"\344\274\240\351\200\222\350\207\263 pam_*_item() \347\232\204\351\241\271"
"\347\233\256\346\227\240\346\225\210"
msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "\350\275\254\346\215\242\351\224\231\350\257\257"
msgstr "转换错误"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""
"\351\211\264\345\256\232\344\273\244\347\211\214\346\223\215\344\275\234\351"
"\224\231\350\257\257"
msgstr "鉴定令牌操作错误"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"\346\227\240\346\263\225\346\201\242\345\244\215\351\211\264\345\256\232\344"
"\277\241\346\201\257"
msgstr "无法恢复鉴定信息"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""
"\351\211\264\345\256\232\344\273\244\347\211\214\351\224\201\345\277\231\347"
"\242\214"
msgstr "鉴定令牌锁忙碌"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""
"\345\267\262\347\246\201\347\224\250\351\211\264\345\256\232\344\273\244\347"
"\211\214\350\277\207\346\234\237\345\244\204\347\220\206"
msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"\345\217\243\344\273\244\346\234\215\345\212\241\345\210\235\346\255\245\346"
"\243\200\346\237\245\345\244\261\350\264\245"
msgstr "口令服务初步检查失败"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"\350\277\224\345\233\236\345\200\274\345\272\224\350\257\245\350\242\253 PAM "
"dispatch \345\277\275\347\225\245"
msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "\346\250\241\345\235\227\346\234\252\347\237\245"
msgstr "模块未知"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""
"\351\211\264\345\256\232\344\273\244\347\211\214\345\244\261\346\225\210"
msgstr "鉴定令牌失效"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr ""
"\350\275\254\346\215\242\346\255\243\345\234\250\347\255\211\345\276\205\344"
"\272\213\344\273\266"
msgstr "转换正在等待事件"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""
"\345\272\224\347\224\250\347\250\213\345\272\217\351\234\200\350\246\201\345"
"\206\215\346\254\241\350\260\203\347\224\250 libpam"
msgstr "应用程序需要再次调用 libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "\346\234\252\347\237\245\347\232\204 PAM \351\224\231\350\257\257"
msgstr "未知的 PAM 错误"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr ""
"..\007.\346\227\266\351\227\264\345\215\263\345\260\206\350\200\227\345\260"
"\275...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...时间即将耗尽...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""
"..\007.\345\257\271\344\270\215\350\265\267\357\274\214\346\202\250\347\232"
"\204\346\227\266\351\227\264\345\267\262\347\273\217\350\200\227\345\260\275"
"\357\274\201\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr ""
"\346\234\211\351\224\231\350\257\257\347\232\204\350\275\254\346\215\242 (%"
"d)\n"
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "不是有效的安全性环境"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 15:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
@ -17,34 +17,29 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "\351\251\227\350\255\211\351\214\257\350\252\244"
msgstr "驗證錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "\346\234\215\345\213\231\351\214\257\350\252\244"
msgstr "服務錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr ""
"\346\234\252\347\237\245\347\232\204\344\275\277\347\224\250\350\200\205"
msgstr "未知的使用者"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "\346\234\252\347\237\245\347\232\204\351\214\257\350\252\244"
msgstr "未知的錯誤"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr ""
"%s: \344\270\215\350\211\257\347\232\204\350\231\237\347\242\274\346\217\220"
"\344\276\233\350\207\263 --reset=\n"
msgstr "%s: 不良的號碼提供至 --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr ""
"%s: \346\234\252\350\255\230\345\210\245\347\232\204\351\201\270\351\240\205 "
"%s\n"
msgstr "%s: 未識別的選項 %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
@ -56,207 +51,104 @@ msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: \347\204\241\346\263\225\345\260\207\346\211\200\346\234\211\344\275\277"
"\347\224\250\350\200\205\351\207\215\346\226\260\350\250\255\345\256\232\347"
"\202\272\351\235\236\351\233\266\n"
msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:127
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr ""
"\346\202\250\347\232\204\351\240\220\350\250\255\347\266\262\350\267\257\344"
"\275\215\347\275\256\347\202\272 %s\343\200\202\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:130
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr ""
"\346\202\250\350\246\201\351\201\270\346\223\207\344\270\215\345\220\214\347"
"\232\204\347\266\262\350\267\257\344\275\215\347\275\256\345\227\216\357\274"
"\237 [\345\220\246]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:137
msgid "Enter number of choice: "
msgstr ""
"\350\274\270\345\205\245\351\201\270\346\223\207\347\232\204\345\257\206\347"
"\242\274\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:245
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:352
#, c-format
msgid "%s: bogus conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:168 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:249
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:356
#, c-format
msgid "%s: no conversation function"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr ""
"\346\202\250\346\230\257\345\220\246\350\246\201\350\274\270\345\205\245\345"
"\256\211\345\205\250\347\266\262\350\267\257\344\275\215\347\275\256\357\274"
"\237 [\346\230\257]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204
msgid "role: "
msgstr "\350\201\267\350\203\275\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:212
msgid "type: "
msgstr "\351\241\236\345\236\213\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:222
msgid "level: "
msgstr "\345\261\244\347\264\232\357\274\232"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:236
msgid "Not a valid security context"
msgstr ""
"\344\270\215\346\230\257\346\234\211\346\225\210\347\232\204\345\256\211\345"
"\205\250\347\266\262\350\267\257\344\275\215\347\275\256"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:272
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, c-format
msgid "Warning! Could not get current context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:303
#, c-format
msgid "Warning! Could not get new context for %s, not relabeling."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
#, c-format
msgid "Warning! Could not relabel %s with %s, not relabeling.%s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:433
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s, No valid tty"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:465
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr ""
"\345\267\262\346\214\207\345\256\232\345\256\211\345\205\250\347\266\262\350"
"\267\257\344\275\215\347\275\256 %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:469
#, c-format
msgid "Error! Unable to set %s executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: set %s security context to %s"
msgstr ""
"\344\270\215\346\230\257\346\234\211\346\225\210\347\232\204\345\256\211\345"
"\205\250\347\266\262\350\267\257\344\275\215\347\275\256"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:518
#, c-format
msgid "Error! Unable to set executable context %s."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:524
#, c-format
msgid "%s: setcontext back to orginal"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:585
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "\350\265\267\345\247\213 PAM \345\244\261\346\225\227\n"
msgstr "起始 PAM 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:591
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() \345\244\261\346\225\227\n"
msgstr "pam_set_item() 失敗\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:616
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:132
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr ""
"\347\231\273\345\205\245\357\274\232\345\244\261\346\225\227\347\232\204\345"
"\210\206\345\217\211\357\274\232%s"
msgstr "登入:失敗的分叉:%s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "您的預設網路位置為 %s。\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:105
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "您要選擇不同的網路位置嗎? [否]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:112
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "輸入選擇的密碼:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:152
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "您是否要輸入安全網路位置? [是]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:169
msgid "role: "
msgstr "職能:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
msgid "type: "
msgstr "類型:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:187
msgid "level: "
msgstr "層級:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:203
msgid "Not a valid security context"
msgstr "不是有效的安全網路位置"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "已指定安全網路位置 %s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"\346\202\250\347\232\204\345\270\263\346\210\266\345\267\262\347\266\223\351"
"\200\276\346\234\237\357\274\214\350\253\213\346\264\275\350\251\242\346\202"
"\250\347\232\204\347\263\273\347\265\261\347\256\241\347\220\206\345\223\241"
msgstr "您的帳戶已經逾期,請洽詢您的系統管理員"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"\346\202\250\345\277\205\351\240\210\347\253\213\345\210\273\350\256\212\346"
"\233\264\346\202\250\347\232\204\345\257\206\347\242\274 (root \345\274\267"
"\345\210\266\345\237\267\350\241\214)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (root 強制執行)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"\346\202\250\345\277\205\351\240\210\347\253\213\345\210\273\350\256\212\346"
"\233\264\346\202\250\347\232\204\345\257\206\347\242\274 (\345\257\206\347"
"\242\274\344\275\277\347\224\250\351\201\216\344\271\205)"
msgstr "您必須立刻變更您的密碼 (密碼使用過久)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr ""
"\350\255\246\345\221\212\357\274\232\346\202\250\347\232\204\345\257\206\347"
"\242\274\345\260\207\345\234\250 %d \345\244\251\344\271\213\345\276\214\351"
"\200\276\346\234\237\343\200\202%2s"
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後逾期。%2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:163
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "\345\257\206\347\242\274\346\234\252\350\256\212\346\233\264"
msgstr "密碼未變更"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr ""
"\347\204\241\346\263\225\350\256\212\346\233\264 NIS \345\257\206\347\242\274"
"\343\200\202"
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "No password supplied"
msgstr "\346\234\252\346\217\220\344\276\233\345\257\206\347\242\274"
msgstr "未提供密碼"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:465
msgid "Password unchanged"
msgstr "\345\257\206\347\242\274\346\234\252\350\256\212\346\233\264"
msgstr "密碼未變更"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr ""
"\346\202\250\345\277\205\351\240\210\351\201\270\346\223\207\346\233\264\351"
"\225\267\347\232\204\345\257\206\347\242\274"
msgstr "您必須選擇更長的密碼"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr ""
"\345\257\206\347\242\274\345\267\262\347\266\223\347\224\261\345\205\266\344"
"\273\226\344\275\277\347\224\250\350\200\205\344\275\277\347\224\250\343\200"
"\202\350\253\213\351\201\270\346\223\207\345\205\266\344\273\226\345\257\206"
"\347\242\274\343\200\202"
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1112
msgid "(current) UNIX password: "
@ -264,67 +156,48 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr ""
"\346\202\250\345\277\205\351\240\210\344\271\205\345\200\231\357\274\214\344"
"\273\245\350\256\212\346\233\264\346\202\250\347\232\204\345\257\206\347\242"
"\274\343\200\202"
msgstr "您必須久候,以變更您的密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1207
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr ""
"\350\274\270\345\205\245\346\226\260\347\232\204 STRESS \345\257\206\347\242"
"\274\357\274\232"
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1208
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr ""
"\345\206\215\346\254\241\350\274\270\345\205\245\346\226\260\347\232\204 "
"STRESS \345\257\206\347\242\274\357\274\232"
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:474
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr ""
"\346\255\243\345\234\250\350\256\212\346\233\264 STRESS \345\257\206\347\242"
"\274"
msgstr "正在變更 STRESS 密碼"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:488
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr ""
"\350\274\270\345\205\245\346\226\260\347\232\204 STRESS \345\257\206\347\242"
"\274\357\274\232"
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:491
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr ""
"\345\206\215\346\254\241\350\274\270\345\205\245\346\226\260\347\232\204 "
"STRESS \345\257\206\347\242\274\357\274\232"
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:519
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr ""
"\347\242\272\350\252\215\351\214\257\350\252\244\350\274\270\345\205\245\357"
"\274\233\345\257\206\347\242\274\346\234\252\350\256\212\346\233\264"
msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "\345\257\206\347\242\274\346\234\252\350\256\212\346\233\264"
msgstr "密碼未變更"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr ""
"\345\206\215\346\254\241\350\274\270\345\205\245\346\226\260\347\232\204 "
"STRESS \345\257\206\347\242\274\357\274\232"
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr ""
"\347\204\241\346\263\225\350\256\212\346\233\264 NIS \345\257\206\347\242\274"
"\343\200\202"
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:379
msgid "is the same as the old one"
@ -353,11 +226,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:437
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr ""
"\345\257\206\347\242\274\345\267\262\347\266\223\347\224\261\345\205\266\344"
"\273\226\344\275\277\347\224\250\350\200\205\344\275\277\347\224\250\343\200"
"\202\350\253\213\351\201\270\346\223\207\345\205\266\344\273\226\345\257\206"
"\347\242\274\343\200\202"
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:489
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:617
@ -371,205 +240,149 @@ msgstr ""
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "\346\210\220\345\212\237"
msgstr "成功"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr ""
"\345\232\264\351\207\215\351\214\257\350\252\244 - \347\253\213\345\215\263"
"\344\270\255\346\255\242"
msgstr "嚴重錯誤 - 立即中止"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "dlopen() \345\244\261\346\225\227"
msgstr "dlopen() 失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "\346\211\276\344\270\215\345\210\260\347\254\246\350\231\237"
msgstr "找不到符號"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr ""
"\346\234\215\345\213\231\346\250\241\347\265\204\347\231\274\347\224\237\351"
"\214\257\350\252\244"
msgstr "服務模組發生錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "\347\263\273\347\265\261\351\214\257\350\252\244"
msgstr "系統錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr ""
"\350\250\230\346\206\266\351\253\224\346\232\253\345\255\230\345\215\200\351"
"\214\257\350\252\244"
msgstr "記憶體暫存區錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr ""
"\350\250\261\345\217\257\346\254\212\350\242\253\346\213\222\347\265\225"
msgstr "許可權被拒絕"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "\351\251\227\350\255\211\345\244\261\346\225\227"
msgstr "驗證失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr ""
"\346\206\221\350\255\211\344\270\215\350\266\263\357\274\214\347\204\241\346"
"\263\225\345\255\230\345\217\226\351\251\227\350\255\211\350\263\207\346\226"
"\231"
msgstr "憑證不足,無法存取驗證資料"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"\351\251\227\350\255\211\346\234\215\345\213\231\347\204\241\346\263\225\345"
"\217\226\345\207\272\351\251\227\350\255\211\350\263\207\350\250\212\343\200"
"\202"
msgstr "驗證服務無法取出驗證資訊。"
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr ""
"\345\272\225\345\261\244\347\232\204\351\251\227\350\255\211\346\250\241\347"
"\265\204\347\204\241\346\263\225\350\255\230\345\210\245\344\275\277\347\224"
"\250\350\200\205"
msgstr "底層的驗證模組無法識別使用者"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr ""
"\346\234\215\345\213\231\347\232\204\351\207\215\350\251\246\346\254\241\346"
"\225\270\345\267\262\350\266\205\351\201\216\346\234\200\345\244\247\346\225"
"\270\351\207\217\343\200\202"
msgstr "服務的重試次數已超過最大數量。"
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr ""
"\351\251\227\350\255\211\350\250\230\350\231\237\345\267\262\347\266\223\345"
"\244\261\346\225\210\357\274\233\351\234\200\350\246\201\346\226\260\347\232"
"\204\351\251\227\350\255\211\350\250\230\350\231\237\343\200\202"
msgstr "驗證記號已經失效;需要新的驗證記號。"
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr ""
"\344\275\277\347\224\250\350\200\205\345\270\263\346\210\266\345\267\262\351"
"\200\276\346\234\237"
msgstr "使用者帳戶已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"\347\204\241\346\263\225\347\202\272\346\214\207\345\256\232\347\232\204\345"
"\267\245\344\275\234\351\232\216\346\256\265\350\243\275\344\275\234/\347\247"
"\273\351\231\244\351\240\205\347\233\256"
msgstr "無法為指定的工作階段製作/移除項目"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"\351\251\227\350\255\211\346\234\215\345\213\231\347\204\241\346\263\225\345"
"\217\226\345\207\272\344\275\277\347\224\250\350\200\205\346\206\221\350\255"
"\211"
msgstr "驗證服務無法取出使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr ""
"\344\275\277\347\224\250\350\200\205\346\206\221\350\255\211\345\267\262\351"
"\200\276\346\234\237"
msgstr "使用者憑證已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr ""
"\347\204\241\346\263\225\350\250\255\345\256\232\344\275\277\347\224\250\350"
"\200\205\346\206\221\350\255\211"
msgstr "無法設定使用者憑證"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr ""
"\346\262\222\346\234\211\346\250\241\347\265\204\347\232\204\350\251\263\347"
"\264\260\350\263\207\346\226\231"
msgstr "沒有模組的詳細資料"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr ""
"\344\270\215\350\211\257\347\232\204\351\240\205\347\233\256\345\202\263\351"
"\200\201\350\207\263 pam_*_item()"
msgstr "不良的項目傳送至 pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "\344\272\244\350\253\207\351\214\257\350\252\244"
msgstr "交談錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr ""
"\351\251\227\350\255\211\350\250\230\350\231\237\350\231\225\347\220\206\351"
"\214\257\350\252\244"
msgstr "驗證記號處理錯誤"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr ""
"\347\204\241\346\263\225\346\201\242\345\276\251\351\251\227\350\255\211\350"
"\263\207\350\250\212"
msgstr "無法恢復驗證資訊"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr ""
"\351\251\227\350\255\211\350\250\230\350\231\237\351\216\226\345\256\232\345"
"\277\231\347\242\214"
msgstr "驗證記號鎖定忙碌"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr ""
"\351\251\227\350\255\211\350\250\230\350\231\237\350\250\210\346\231\202\345"
"\267\262\345\201\234\347\224\250"
msgstr "驗證記號計時已停用"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr ""
"\345\257\206\347\242\274\346\234\215\345\213\231\347\232\204\345\210\235\346"
"\255\245\346\252\242\346\237\245\345\244\261\346\225\227"
msgstr "密碼服務的初步檢查失敗"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"PAM \347\231\274\351\200\201\346\207\211\345\277\275\347\225\245\345\202\263"
"\345\233\236\345\200\274"
msgstr "PAM 發送應忽略傳回值"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "\346\234\252\347\237\245\347\232\204\346\250\241\347\265\204"
msgstr "未知的模組"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr ""
"\351\251\227\350\255\211\350\250\230\350\231\237\345\267\262\351\200\276\346"
"\234\237"
msgstr "驗證記號已逾期"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr ""
"\344\272\244\350\253\207\346\255\243\345\234\250\347\255\211\345\200\231\344"
"\272\213\344\273\266"
msgstr "交談正在等候事件"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr ""
"\346\207\211\347\224\250\347\250\213\345\274\217\351\234\200\350\246\201\345"
"\206\215\346\254\241\345\221\274\345\217\253 libpam"
msgstr "應用程式需要再次呼叫 libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "\346\234\252\347\237\245\347\232\204 PAM \351\214\257\350\252\244"
msgstr "未知的 PAM 錯誤"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
msgid "..\007.Time is running out...\n"
msgstr ""
"..\007.\346\231\202\351\226\223\345\267\262\347\266\223\350\266\205\351\201"
"\216...\n"
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...時間已經超過...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
msgid "..\007.Sorry, your time is up!\n"
msgstr ""
"..\007.\346\212\261\346\255\211\357\274\214\346\202\250\347\232\204\346\231"
"\202\351\226\223\345\267\262\345\210\260\357\274\201\n"
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "\351\214\257\350\252\244\347\232\204\344\272\244\350\253\207 (%d)\n"
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "不是有效的安全網路位置"