Relevant BUGIDs:

Purpose of commit: translations

Commit summary:
---------------
2008-02-26  Tomas Mraz <t8m@centrum.cz>

        * po/LINUGAS: New languages added.
        * po/es.po: Updated translations.
        * po/fr.po: Likewise.
        * po/it.po: Likewise.
        * po/ja.po: Likewise.
        * po/nl.po: Likewise.
        * po/pl.po: Likewise.
        * po/pt_BR.po: Likewise.
        * po/ru.po: Likewise.
        * po/zh_CN.po: Likewise.
        * po/as.po: New file.
        * po/gu.po: Likewise.
        * po/hi.po: Likewise.
        * po/kn.po: Likewise.
        * po/ko.po: Likewise.
        * po/ml.po: Likewise.
        * po/or.po: Likewise.
        * po/si.po: Likewise.
        * po/ta.po: Likewise.
This commit is contained in:
Tomas Mraz 2008-02-26 13:23:22 +00:00
parent 6ccbba1cf1
commit d5ceba249d
21 changed files with 5745 additions and 410 deletions

View File

@ -1,3 +1,25 @@
2008-02-26 Tomas Mraz <t8m@centrum.cz>
* po/LINUGAS: New languages added.
* po/es.po: Updated translations.
* po/fr.po: Likewise.
* po/it.po: Likewise.
* po/ja.po: Likewise.
* po/nl.po: Likewise.
* po/pl.po: Likewise.
* po/pt_BR.po: Likewise.
* po/ru.po: Likewise.
* po/zh_CN.po: Likewise.
* po/as.po: New file.
* po/gu.po: Likewise.
* po/hi.po: Likewise.
* po/kn.po: Likewise.
* po/ko.po: Likewise.
* po/ml.po: Likewise.
* po/or.po: Likewise.
* po/si.po: Likewise.
* po/ta.po: Likewise.
2008-02-21 Tomas Mraz <t8m@centrum.cz>
* libpam/pam_audit.c (_pam_audit_writelog): Silence syslog

View File

@ -1,4 +1,6 @@
ar
as
bn_IN
ca
cs
da
@ -6,18 +8,26 @@ de
es
fi
fr
gu
hi
hu
it
ja
km
kn
ko
ml
nb
nl
or
pa
pl
pt
pt_BR
ru
si
sv
ta
tr
uk
zh_CN

537
po/as.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,537 @@
# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 13:19+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...সময় পাৰ হৈ গৈছে...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...ক্ষমা কৰিব, আপোনাৰ বাবে সময় অন্ত হ'ল!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ভুল সম্বাদ (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "প্ৰৱেশ:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "সফলতা"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "গুৰুত্বপূৰ্ণ ভুল - অবিলম্ব বন্ধ কৰক"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "অংশ তুলি লওঁতে বিফল"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "প্ৰতিকৃতি পোৱা ন'গ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "সেৱাৰ অংশত ভুল"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ভুল"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "স্মৃতিশক্তি প্ৰশমকৰ ভুল"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "আজ্ঞা নাই"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণত বিফল"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উপক্ৰম কৰিবলৈ প্ৰশংসা পত্ৰৰ অভাৱ"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ সেৱাই প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰিলে"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "অন্তৰ্নিহিত প্ৰমাণীকৰণ অংশৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতা অপৰিচিত"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "সেৱাৰ বাবে সৰ্বাধিক পুনঃ চেষ্টাৰ সংখ্যাও আজৰাই দিয়া হ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন বৈধ নহয়; নতুন এটাৰ প্ৰয়োজন"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ শেষ হ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "নিৰ্দ্দিষ্ট অধিবেশনৰ এটা নিবেশ বনাব/আঁতৰাব নোৱাৰি"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰমাণীকৰন সেৱাই উদ্ধাৰ কৰিব পৰা নাই"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ অন্ত হ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰশংসা পত্ৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰাত বিফল"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "কোনো অংশ নিৰ্দ্দিষ্ট তথ্য নাই"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() লৈ বেয়া পদাৰ্থ আগবঢ়োৱা হ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "সম্বাদৰ ভুল"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পৰিবৰ্ত্তনত (মেনিপুলেশন) ভুল"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ লক ব্যস্ত"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰতীক চিহ্নৰ পুৰণি হোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰা হ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "গুপ্তশব্দ সেৱাৰ দ্বাৰা প্ৰাৰম্ভিক পৰীক্ষা বিফল"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM dispatch ৰ দ্বাৰা প্ৰত্যুত্তৰৰ মান আওকাণ কৰিব লাগে"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "অজ্ঞাত অংশ"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰতীক চিহ্ন পুৰণি হ'ল"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "সম্বাদ কোনো ঘটনাৰ বাবে অপেক্ষা কৰিছে"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগে আকৌ libpam ক মাতিব লাগে"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "অজ্ঞাত PAM ভুল"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "নতুন %s%s গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "ক্ষমা কৰিব, গুপ্তশব্দৰ অমিল "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "পুৰণিটোৰ সৈতে একেই"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "এটা অনুলোম‌-বিলোম বাক্য"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "অকল কেচ সলনি কৰা"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "পৰণিটোৰ সৈতে বহুত একেই"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "বৰ সৰল"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "পকোৱা"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "ইতিমধ্যে ব্যৱহাৰ হৈছে"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "কোনো গুপ্তশব্দ দিয়া হোৱা নাই"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "গুপ্ত শব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "বেয়া গুপ্তশব্দ: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s বিফল: প্ৰস্থানৰ কোড %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s বিফল: %d%s সঙ্কেত ধৰা গ'ল"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s বিফল: অজ্ঞাত অৱস্থা 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s ৰ পৰা"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s ত"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "শেহতীয়া প্ৰৱেশ:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "আপোনাৰ নতুন হিচাপলৈ স্বাগতম!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' ৰ বাবে বহুতো প্ৰৱেশ ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "কোনো ডাক নাই ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "আপোনাৰ নতুন ডাক আহিছে ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "আপেনাৰ ওচৰত পুৰণি ডাক আছে ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "আপোনাৰ ডাক আহিছে ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ কোনো ডাক নাই ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ নতুন ডাক আছে ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ফোলডাৰত আপোনাৰ পুৰণি ডাক আছে ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডাৰত আপোনাৰ ডাক আছে ।"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "আপোনাৰ অবিকল্পিত সন্দৰ্ভ হ'ল %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নিবেশ কৰিব খোজে নেকি? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "ভূমিকা: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "স্তৰ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "এটা বৈধ সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নহয়"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ নিবেশ কৰিব খোজে নেকি? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "সুৰক্ষাৰ সন্দৰ্ভ %s নিযুক্ত কৰা হ'ল"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM আৰম্ভ কৰাত বিফল\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() কৰোঁতে বিফল\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "প্ৰৱেশ: forking ত বিফল: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESS গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ দিয়ক:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "নতুন STRESS গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "সত্যৰ প্ৰতিপাদন ভুলকৈ লিখা গ'ল;গুপ্তশব্দ অপৰিবৰ্ত্তিত"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "প্ৰমাণীকৰণত ভুল"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "সেৱাৰ ভুল"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "অজ্ঞাত ব্যৱহাৰকৰোঁতা"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "অজ্ঞাত ভুল"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= লৈ বেয়া সংখ্যা দিয়া গৈছে\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: অপৰিচিত বিকল্প %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: সকলো ব্যৱহাৰকৰোঁতাক শূণ্য নোহোৱা অৱস্থালৈ পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব নোৱাৰি\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "আপোনাৰ হিচাপ অন্ত হ'ল; অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ব্যৱাস্থাপ্ৰণালীৰ "
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (ৰূটৰ দ্বাৰা বলবৎ)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "আপুনি আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰাটো প্ৰয়োজনীয় হৈ পৰিছে (গুপ্তশব্দ পুৰণি হ'ল)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
msgstr[1] "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "সকীয়নী: আপোনাৰ গুপ্তশব্দ %d দিনত অন্ত হ'ব"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS গুপ্তশব্দ সলনি কৰিব পৰা নহয় ।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "আপুনি ইয়াতকৈ এটা দীঘল গুপ্তশব্দ নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগিব"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "গুপ্তশব্দ ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত । অন্য এটা বাচি লওক ।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "STRESS গুপ্তশব্দ সলনি কৰা হৈছে"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(বৰ্ত্তমানৰ) UNIX গুপ্তশব্দ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দ সলনি কৰিবলৈ আপুনি আৰু কিছু পৰ অপেক্ষা কৰিব লাগিব"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ দিয়ক: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "নতুন UNIX গুপ্তশব্দ পুনঃ লিখক: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "অন্য এটা নিৰ্ব্বাচন কৰিব খোজে নেকি? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "পছন্দৰ সংখ্যা দিয়ক: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "ধৰণ: "

539
po/bn_IN.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,539 @@
# translation of bn_IN.po to Bengali (India)
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 15:05+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...সময় সমাপ্তির পথে...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...দুঃখিত, সময় সমাপ্ত!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ তথ্যবিনিময় (conversation) (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "লগ-ইন:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "সফল"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "গুরুতব সমস্যা - এই মুহূর্তে পরিত্যাগ করা হবে"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "মডিউল লোড করতে ব্যর্থ"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "চিহ্ন পাওয়া যায়নি"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "পরিসেবা মডিউলে সমস্যা"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "মেমরি বাফার সংক্রান্ত সমস্যা"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য পর্যাপ্ত প্রমাণ উপলব্ধ নেই"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "পটভূমিতে চলমান অনুমোদন ব্যবস্থায় ব্যবহারকারী পরিচিত নন।"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "পরিসেবায় উপলব্ধ সর্বাধিক প্রচেষ্টার সুযোগ সংখ্যা সমাপ্ত"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "অনুমোদনের টোকেন বৈধ নয়; নতুন টোকেন ব্যবহার করা আবশ্যক"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "সুনির্দিষ্ট সেশানের জন্য কোনো এন্ট্রি নির্মাণ/অপসারণ করা সম্ভব নয়"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "অনুমোদন পরিসেবা দ্বারা প্রয়োজনীয় প্রমাণ উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্যের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয়প্রমাণের তথ্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "মডিউল সংক্রান্ত কোনো তথ্য উপস্থিত নেই"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-এ সঠিক মান প্রেরিত হয়নি"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময়কালীন সমস্যা"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "অনুমোদন টোকেন ব্যবস্থাপনা করতে সমস্যা"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত তথ্য পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের লক ব্যস্ত"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্তী ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয়"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিসেবা দ্বারা প্রারম্ভিক পরীক্ষা ব্যর্থ"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "উৎপন্ন মান PAM dispatch দ্বারা অগ্রাহ্য করা হবে"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "মডিউল অজানা"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "অনুমোদন টোকেনের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversation অর্থাৎ তথ্য বিনিময় প্রক্রিয়া একটি ইভেন্টের অপেক্ষায় রয়েছে"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা পুনরায় libpam আরম্ভ করা আবশ্যক"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "PAM সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "নতুন %s%s পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "দুঃখিত, পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "পুরোনোটির অনুরূপ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "উভমুখী শব্দ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "শুধুমাত্র হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা হয়েছে"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ডের সমতূল্য"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "জটিল নয়"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "ঘোরানো হয়েছে"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "কোনো পাসওয়ার্ড উল্লিখিত হয়নি"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "পাসওয়ার্ড ভাল নয়: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s বিফল: প্রস্থানকালীন কোড %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s বিফল: %d%s সিগনাল প্রাপ্ত"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s বিফল: অজানা অবস্থা 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s থেকে"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s -র উপর"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "সর্বশেষ লগ-ইন:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টে স্বাগতম!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'-র ক্ষেত্রে অত্যাধিক লগ-ইন"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "কোনো মেইল নেই।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "নতুন মেইল প্রাপ্ত।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "পুরোনো মেইল রয়েছে।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "মেইল রয়েছে।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে কোনো মেইল উপস্থিত নেই।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে নতুন মেইল উপস্থিত।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে পুরোনো মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ফোল্ডারে মেইল উপস্থিত রয়েছে।"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "ডিফল্ট কনটেক্সট হল %s। \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত context উল্লেখ করতে ইচ্ছুক কি? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "role: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "level: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "বৈধ নিরাপত্তা সংক্রান্ত context নয়"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত context উল্লেখ করতে ইচ্ছুক কি? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Security Context %s ধার্য করা হয়েছে"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM আরম্ভ করতে ব্যর্থ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() করতে ব্যর্থ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "লগ-ইন: fork করতে ব্যর্থ: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড লিখুন: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "নতুন STRESS পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "নিশ্চায়ন কাল ভুল টাইপ করা হয়েছে; পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়নি"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "পরিসেবা সংক্রান্ত সমস্যা"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "অজানা সমস্যা"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= এর জন্য ভুল সংখ্যা উল্লিখিত\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: অজানা বিকল্প %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: সব ব্যবহারকারীর জন্য শূণ্য-ভিন্ন মান ধার্য করতে ব্যর্থ\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"আপনার অ্যাকাউন্টের মেয়াদপূর্ণ হয়েছে; অনুগ্রহ করে সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে "
"যোগাযোগ করুন।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (root দ্বারা কার্যকরী)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড এই মুহূর্তে পরিবর্তন করা আবশ্যক (password-র মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
msgstr[1] "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "সতর্কবাণী: %d দিন পরে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্ণ হবে"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "পাসওয়ার্ড: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "চিহ্নিত পাসওয়ার্ডের থেকে লম্বা পাসওয়ার্ড উল্লেখ করা আবশ্যক"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "পাসওয়ার্ড পূর্বে ব্যবহৃত হয়েছে। একটি পৃথক পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "STRESS পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(বর্তমান) UNIX পাসওয়ার্ড: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "কিছু কাল পরে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা সম্ভব হবে"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড উল্লেখ করুন: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "নতুন UNIX পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "ভিন্ন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "পছন্দের সংখ্যা লিখুন: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "type: "

View File

@ -1,19 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# translation of Linux-PAM.tip.es.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2007.
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:32+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 00:03-0200\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Error crítico: cancelación inmediata"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
msgstr "Error al cargar el módulo"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -232,17 +235,17 @@ msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
msgstr "%s fallido: código de salida %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "%s fallido: señal capturada %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s fallido: estado desconocido 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@ -315,42 +318,38 @@ msgstr "Tiene correo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
msgstr "Creando directorio '%s'."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
msgstr "No se pudo crear el directorio %s: %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
msgstr "Error al conectar al sistema de auditoría."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "El contexto predeterminado es %s. \n"
msgstr "Error traduciendo el contexto predeterminado."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
msgstr "Error al traducir el contexto seleccionado."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
msgstr "Error al enviar el mensaje de auditoría."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [N]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "función:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "nivel:"
@ -359,32 +358,31 @@ msgid "Not a valid security context"
msgstr "No es un contexto de seguridad válido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
msgstr "Contexto de Seguridad Predeterminado %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "¿Desea introducir un contexto de seguridad? [s]"
msgstr "¿Desea introducir un nivel o función diferente?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
msgstr "No hay tipo por defecto para la función %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
msgstr "Falta memoria"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
msgstr "Imposible obtener un contexto válido para %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
msgstr "El nivel MLS requerido no está en el rango permitido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
@ -392,9 +390,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
msgstr "Contexto de Creación Clave %s Asignado"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -412,9 +410,9 @@ msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "inicio de sesión: error en horquilla: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para"
msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
@ -484,17 +482,17 @@ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Debe cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña ha caducado)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
msgstr[1] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
msgstr[0] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día"
msgstr[1] "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d días"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -513,9 +511,9 @@ msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambiando la contraseña STRESS para"
msgstr "Cambiando la contraseña de %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
@ -532,22 +530,3 @@ msgstr "Introduzca la nueva contraseña de UNIX:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña de UNIX:"
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "¿Desea seleccionar uno distinto? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "Introduzca el número de su elección:"
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "tipo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "error de dlopen()"
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "No es un contexto de seguridad válido"

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# translation of fr-RHEL5.po to french
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# myriam malga <mmalga@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Project-Id-Version: fr-RHEL5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 08:29+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 10:52+1000\n"
"Last-Translator: myriam malga <mmalga@redhat.com>\n"
"Language-Team: french <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "Erreur critique - abandon immédiat"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
msgstr "Échec de chargement du module"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -237,17 +239,17 @@ msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
msgstr "%s échec : code de sortie %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "%s échec : signal capté %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s échec : statut 0x inconnu%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr "login : échec d'autoclonage : %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour "
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
@ -485,17 +487,17 @@ msgstr ""
"Vous devez changer votre mot de passe immédiatement (mot de passe périmé)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour%.2s"
msgstr[1] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour%.2s"
msgstr[0] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour."
msgstr[1] "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour%.2s"
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jours"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour "
msgstr "Changement du mot de passe STRESS pour "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
@ -542,13 +544,3 @@ msgstr "Retapez le nouveau mot de passe UNIX : "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "type :"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d jour%.2s"
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "échec de dlopen()"
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"

539
po/gu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,539 @@
# translation of gu.po to Gujarati
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 12:11+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...સમય ચાલ્યો જઈ રહ્યો છે...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...માફ કરજો, તમારો સમય સમાપ્ત થયો!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ક્ષતિયુક્ત વાર્તાલાપ (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "પ્રવેશ:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "જટિલ ભૂલ - તુરંત બંધ કરો"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "મોડ્યુલ લાવવામાં નિષ્ફળ"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "સંજ્ઞા મળી નહિં"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "સેવા મોડ્યુલમાં ભૂલ"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "મેમરી બફર ભૂલ"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "પરવાનગી નામંજૂર"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળતા"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "સત્તાધિકરણ માહિતી વાપરવા માટે અપૂરતી પરવાનગીઓ"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "સત્તાધિકરણ સેવા સત્તાધિકરણ જાણકારી મેળવી શકે નહિં"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "સત્તાધિકરણ મોડ્યુલથી વપરાશકર્તા અજ્ઞાત છે"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "સેવા માટે મહત્તમ સંખ્યાના પ્રયાસો ફેંકી દીધા"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન લાંબા સમય સુધી માન્ય નથી; એક નવું જરૂરી છે"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "વપરાશકર્તા ખાતું નિવૃત્ત થયું"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સત્ર માટે પ્રવેશ બનાવી શકતા નથી/દૂર કરી શકતા નથી"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "સત્તાધિકરણ સેવા વપરાશકર્તા પરવાનગીઓ પ્રાપ્ત કરી શકતી નથી"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "વપરાશકર્તા પરવાનગીઓ નિવૃત્ત થઈ"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "વપરાશકર્તા પરવાનગીઓ સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "કોઈ મોડ્યુલ લગતી માહિતી હાજર નથી"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() ને ખરાબ વસ્તુ પસાર થઈ"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "વાર્તાલાપ ભૂલ"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન મેનીપ્યુલેશન ભૂલ"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "સત્તાધિકરણ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાશે નહિં"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન તાળું વ્યસ્ત"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન વયમર્યાદા નિષ્ક્રિય કરાયેલ"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "પાસવર્ડ સેવા મારફતે પ્રાથમિક ચકાસણી નિષ્ફળ"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "પાછી મળતી કિંમત PAM ડિસ્પેચ દ્વારા અવગણવામાં આવવી જોઈએ"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "મોડ્યુલ અજ્ઞાત છે"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "સત્તાધિકરણ ટોકન નિવૃત્ત થયું"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "વાર્તાલાપ ઘટના માટે રાહ જોઈ રહ્યો છે"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "કાર્યક્રમને libpam ફરીથી બોલાવવાની જરૂર છે"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "અજ્ઞાત PAM ભૂલ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "નવો %s%sપાસવર્ડ: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "નવો %s%sપાસવર્ડ ફરી લખો: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "માફ કરજો, પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "એ જૂના જેવો જ છે"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "એ પેલીન્ડ્રોમ છે"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "કેસ ફેરફાર માત્ર"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "એ જૂના સાથે એકદમ સરખો છે"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "એ ખૂબ સાદો છે"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "એ ફેરવાયેલ છે"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "તે પહેલાથી જ વપરાઈ ગયેલ છે"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "કોઈ પાસવર્ડ પૂરો પડાયેલ નથી"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ખરાબ પાસવર્ડ: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s નિષ્ફળ: બહાર નીકળ્યાનો કોડ %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s નિષ્ફળ: મળેલ સંકેત %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s નિષ્ફળ: અજ્ઞાત પરિસ્થિતિ 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s તરફથી"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s પર"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "તમારા નવા ખાતામાં તમારું સ્વાગત છે!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' માટે ઘણા બધા પ્રવેશો."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "કોઈ મેઈલ નથી."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "તમારી પાસે જૂનો મેઈલ છે."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "તમારી પાસે મેઈલ છે."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં કોઈ મેઈલ નથી."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં નવો મેઈલ છે."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં જૂનો મેઈલ છે."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "તમારી પાસે ફોલ્ડર %s માં મેઈલ છે."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "%s તમારો મૂળભૂત સંદર્ભ છે. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "શું તમે સુરક્ષા સંદર્ભ દાખલ કરવા ઈચ્છો છો? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "ભૂમિકા: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "સ્તર: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "માન્ય સુરક્ષા સંદર્ભ નથી"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ %s સોંપાયેલ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "શું તમે સુરક્ષા સંદર્ભ દાખલ કરવા ઈચ્છો છો? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ %s સોંપાયેલ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ %s સોંપાયેલ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM નો આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() કરવામાં નિષ્ફળ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "પ્રવેશ: ફોર્કમાં નિષ્ફળ: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "માટે STRESS પાસવર્ડ બદલી રહ્યા છીએ "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "નવો STRESS પાસવર્ડ દાખલ કરો: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "નવો STRESS પાસવર્ડ પુનઃલખો: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "ચકાસણી ખોટી-રીતે લખાઈ; પાસવર્ડ બદલાયેલ નથી"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "સત્તાધિકરણ ભૂલ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "સેવા ભૂલ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= ને ખોટો નંબર અપાયેલ છે\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: નહિં ઓળખાતો વિકલ્પ %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: બધા વપરાશકર્તાઓને બિન-શૂન્યમાં પુનઃસુયોજિત કરી શકતા નથી\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "તમારું ખાતું નિવૃત્ત થઈ ગયું છે; મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "તમારે તમારો પાસવર્ડ તુરંત જ બદલવાની જરૂર છે (root દબાણ કરેલ)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "તમારે તમારો પાસવર્ડ તુરંત જ બદલવાની જરૂર છે (પાસવર્ડ વયમર્યાદિત કરાયેલ)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "ચેતવણી: તમારો પાસવર્ડ %d દિવસમાં નિવૃત્ત થઈ જશે"
msgstr[1] "ચેતવણી: તમારો પાસવર્ડ %d દિવસોમાં નિવૃત્ત થઈ જશે"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "ચેતવણી: તમારો પાસવર્ડ %d દિવસોમાં નિવૃત્ત થઈ જશે"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "પાસવર્ડ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS પાસવર્ડ બદલી શક્યા નહિં."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "તમારે લાંબો પાસવર્ડ જ પસંદ કરવો જોઈએ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "પાસવર્ડ પહેલાથી જ વપરાઈ ગયેલ છે. બીજો પસંદ કરો."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "માટે STRESS પાસવર્ડ બદલી રહ્યા છીએ "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(વર્તમાન) UNIX પાસવર્ડ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલવા માટે તમારે લાંબો સમય રાહ જોવી જ પડશે"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "નવો UNIX પાસવર્ડ દાખલ કરો: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "નવો UNIX પાસવર્ડ ફરીથી લખો: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "શું તમે કંઈક અલગ પસંદ કરવા માંગો છો? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "પસંદગીનો નંબર દાખલ કરો: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "પ્રકાર: "

539
po/hi.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,539 @@
# translation of hi.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 15:22+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...समय बीत रहा है...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...क्षमा करें, आपका समय समाप्त हो गया!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "अनियमित बातचीत (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "लॉगिन:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "सफल"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "गंभीर त्रुटि - तत्काल छोड़ें"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "मॉड्यूल लोड करने में विफल"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "संकेत नहीं मिला"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "सेवा मॉड्यूल में त्रुटि"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "सिस्टम त्रुटि"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "स्मृति बफर त्रुटि"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "अनुमति मनाही"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "सत्यापन विफलता"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "सत्यापन आंकड़ा की पहुँच में अपर्याप्त श्रेय"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "सत्यापन सेवा सत्यापन सूचना नहीं हासिल कर सकता है"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "उपयोक्ता अंतर्निहित सत्यापन मॉड्यूल से परिचित नहीं हैं"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "सेवा के लिए अधिकतम संख्या में फिर कोशिश करना समाप्त कर चुका है"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "सत्यापन टोकन अब वैध नहीं है; नया जरूरी है"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "उपयोक्ता खाता की अवधि समाप्त हो चुकी है"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "विशेष सत्र के लिए एक प्रविष्टि नहीं बना/हटा सकता है"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "सत्यापन सेवा उपयोक्ता श्रेय फिर हासिल नहीं कर सकता है"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "उपयोक्ता श्रेय समाप्त"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "विफल जमावट उपयोक्ता श्रेय"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "कोई मॉड्यूल विशेष आंकड़ा मौजूद है"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "खराब मद pam_*_item() में भेजा गया"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "रूपांतरक त्रुटि"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "सत्यापन टोकन मैनिपुलेशन त्रुटि"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "सत्यापन सूचना फिर हासिल नहीं किया जा सकता है"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "सत्यापन टोकन लॉक व्यस्त"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "सत्यापन टोकन एजिंग निष्क्रिय"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "शब्दकूट सेवा के द्वारा प्राथमिक जांच पूरी"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "लौटाए मान को PAM डिस्पैच के द्वारा अनदेखा किया जाना चाहिए"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "मॉड्यूल अनजान है"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "सत्यापन टोकन समाप्त"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "रूपांतरण घटना के प्रतीक्षारत"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "अनुप्रयोग के libpam फिर आह्वान जरूरी"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "अनजान PAM त्रुटि"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "नया %s%spassword: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "नया %s%spassword फिर टाइप करें: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "क्षमा करें, शब्दकूट नहीं मिलते हैं."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "पुराने की तरह समान है"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "एक पालिनड्रोम है"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "स्थिति परिवर्तन सिर्फ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "पुराने के बहुत समान है"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "बहुत सरल है"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "घुमाया गया है"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "को पहले से प्रयोग किया गया है"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "कोई कूटशब्द नहीं दिया गया है"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "शब्दकूट परिवर्तित"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "खराब शब्दकूट: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s विफल: निकास कोड %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s विफल: संकेत घेरा %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s विफल: अनजान स्थिति 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s से"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s पर"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "अंतिम लॉगिन:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "नए खाता में आपका स्वागत है!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' के लिए बहुत लॉगिन."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "कोई मेल नहीं."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "आपके लिए नया मेल है."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "आपके पास पुराना मेल है."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "आपके पास मेल है."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "आपके पास %s फोल्डर में कोई मेल नहीं है."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में नया मेल है."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में पुराना मेल है."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "आपके लिए %s फोल्डर में मेल है."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "आपका मूलभूत संदर्भ %s है. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "क्या आप सुरक्षा संदर्भ डालना चाहेंगे? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "भूमिका: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "स्तर: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "एक वैध सुरक्षा संदर्भ नहीं"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s नियत"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "क्या आप सुरक्षा संदर्भ डालना चाहेंगे? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s नियत"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %s नियत"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM को आरंभ करने में विफल\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() में विफल\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "लॉगिन: विफल फोर्किंग: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "इसके लिए स्ट्रेस शब्दकूट बदल रहा है "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "नया स्ट्रेस शब्दकूट दें: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "नया शब्दकूट फिर टाइप करें: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "जांच गलत टाइप किया गया; शब्दकूट बदला गया"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "सत्यापन त्रुटि"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "सेवा त्रुटि"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "अनजान उपयोक्ता"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "अनजान त्रुटि"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: खराब संख्या को --reset= में दिया गया\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: अपरिचित विकल्प %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: सभी उपयोक्ता को गैर शून्य में फिर सेट नहीं कर सकता है\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "आपका खाता समाप्त हो चुका है; कृपया अपने सिस्टम प्रशासक को संपर्क करें"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (रूट पुनर्बलित)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "आपके लिए अपना शब्दकूट तत्काल बदलना जरूरी है (शब्दकूट एज्ड)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा"
msgstr[1] "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिन में समाप्त हो जायेगा"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "चेतावनी: आपका शब्दकूट %d दिनों में समाप्त हो जायेगा"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "शब्दकूट: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS शब्दकूट बदला नहीं जा सका."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "आपको जरूर एक लंबा शब्दकूट चुनना चाहिए"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "शब्दकूट को पहले ही बदला जा चुका है. दूसरा चुनें."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "इसके लिए स्ट्रेस शब्दकूट बदल रहा है "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(मौजूदा) UNIX शब्दकूट: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "आपको अपना शब्दकूट बदलने के लिए लंबी प्रतीक्षा करनी होगी"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "नया UNIX शब्दकूट दें: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "नया UNIX शब्दकूट फिर टाइप करें: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "क्या आप एक भिन्न चुनना चाहते हैं? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "पसंद की संख्या दें: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "प्रकार: "

View File

@ -15,6 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -479,11 +480,11 @@ msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della password (password troppo vecchia)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno"
msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno"
msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# translation of ja.po to Japanese
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 16:36+1000\n"
"Last-Translator: Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <fedora-trans-ja@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "致命的エラー - 直ちに中止してください"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
msgstr "モジュールのロードに失敗しました"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -229,17 +231,17 @@ msgstr "よくないパスワード: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
msgstr "%s 失敗: 終了コード %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "%s 失敗: シグナルをキャッチ %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s 失敗: 不明な状態 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@ -344,12 +346,12 @@ msgstr "セキュリティコンテキストを入力しますか? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "役割:"
msgstr "role: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "レベル:"
msgstr "level: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "ログイン: いまいましい失敗: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESSパスワードの変更元"
msgstr "次の STRESS パスワードを変更中"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
@ -477,17 +479,16 @@ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "パスワードを直ちに変更する必要があります(古いパスワード)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
msgstr[1] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
msgstr[0] "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
msgstr "警告: パスワードは %d 日で有効期限が切れます。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -509,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "STRESSパスワードの変更元"
msgstr "次の STRESS パスワードを変更中"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
@ -534,14 +535,4 @@ msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください:"
#~ msgstr "選択の番号を入力してください:"
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "タイプ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "dlopen()失敗"
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"
#~ msgstr "type: "

538
po/kn.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,538 @@
# translation of kn.po to Kannada
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 13:29+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...ಸಮಯ ಸರಿಯುತ್ತಿದೆ...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಸಮಯ ಮುಗಿಯಿತು!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ದೋಷಪೂರಿತ ಸಂವಾದ (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "ಲಾಗಿನ್:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "ಯಶಸ್ಸು"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "ಸಂದಿಗ್ಧ ದೋಷ - ತಕ್ಷಣ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ವಿಫಲವಾಗಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ ಪತ್ತೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "ಸೇವಾ ಮಾಡ್ಯೂಲಿನಲ್ಲಿ ದೋಷ"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ದೋಷ"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಬಫರ್ ದೋಷ"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "ಅನುಮತಿಯನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣವು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ರುಜುವಾತು ಸಾಕಷ್ಟು ಇಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸೇವೆಯು ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "ಕೆಳಗಿರುವ ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಡ್ಯೂಲಿಗೆ ಬಳಕೆದಾರನ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "ಸೇವೆಗಾಗಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುನರ್ ಪ್ರಯತ್ನಗಳೆಲ್ಲಾ ಖಾಲಿಯಾಗಿವೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ; ಹೊಸದೊಂದರ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯು ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯವಾಗಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "ನಿಗದಿತ ಸೆಶನ್ನಿಗೆ ಒಂದು ನಮೂದನ್ನು ಮಾಡಲು/ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸೇವೆಗೆ ಬಳಕೆದಾರನ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರುಜುವಾತುಗಳ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ರುಜುವಾತುಗಳನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲ್ ನಿಶ್ಚಿತ ದತ್ತಾಂಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() ಗೆ ಒಂದು ಕೆಟ್ಟ ಅಂಶವನ್ನು ರವಾನಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ದೋಷ"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಕುಶಲ ನಿರ್ವಹಣೆಯಲ್ಲಿನ ದೋಷ"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಮರುಗಳಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತ ಲಾಕ್ ಕಾರ್ಯಮಗ್ನವಾಗಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮೀರುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸೇವೆಯ ಪ್ರಾಥಮಿಕ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "ಮರಳುವ ಮೌಲ್ಯವನ್ನು PAM ರವಾನೆಯಿಂದ ಅಲಕ್ಷಿಸಬೇಕು"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "ಮಾಡ್ಯೂಲು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂಕೇತದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "ಸಂವಾದವು ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "ಅನ್ವಯವು libpam ಅನ್ನು ಪುನಃ ಕರೆಯಬೇಕಿದೆ"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ PAM ದೋಷ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "ಹೊಸ %s%sಗುಪ್ತಪದ: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "ಹೊಸ %s%sಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನರ್ ಟೈಪಿಸಿ: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ, ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ಇದು ಹಳೆಯದರ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "ಇದು ಒಂದು ಸಮಾನ ಪೂರ್ವಾಪರವಾಗಿದೆ (palindrome)"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "ಕೇವಲ ಕೇಸ್ ಗಳ ಬದಲಾವಣೆಯಾಗಿದೆ ಅಷ್ಟೆ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "ಇದು ಹಳೆಯದಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಹೋಲುತ್ತದೆ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "ಇದು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿದೆ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "ಇದು ತಿರುಗಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "ಇದು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "ಯಾವುದೇ ಗುಪ್ತಪದ ನೀಡಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಗುಪ್ತಪದ: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ನಿರ್ಗಮಿಸಲು ಸಂಜ್ಞೆ %d "
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಹಿಡಿಯಲಾದ ಸೂಚನೆ %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: ಗೊತ್ತಿರದ ಸ್ಥಿತಿ 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s ನಿಂದ"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s ನಲ್ಲಿ"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ಕೊನೆಯ ಲಾಗಿನ್:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಖಾತೆಗೆ ಸುಸ್ವಾಗತ!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'ಗಾಗಿ ಬಹಳಷ್ಟು ಲಾಗಿನ್ನುಗಳು."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "ಯಾವುದೇ ಮೈಲ್ ಇಲ್ಲ."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಹಳೆ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "ನಿಮಗಾಗಿ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಮೈಲ್ ಇಲ್ಲ."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಹೊಸ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಹಳೆ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ಫೋಲ್ಡರಿನಲ್ಲಿ ನಿಮಗಾಗಿ ಮೈಲ್ ಇದೆ."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಡಿಫಾಲ್ಟ್ ಸನ್ನಿವೇಶವು %s ಆಗಿದೆ. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರ? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "ಪಾತ್ರ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "ಮಟ್ಟ: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "ಸಮಂಜಸವಾದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ ಅಲ್ಲ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಲು ಇಚ್ಛಿಸುತ್ತೀರ? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಸನ್ನಿವೇಶ %s ವನ್ನು ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿನ ವಿಫಲತೆ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ಲಾಗಿನ್: ಫೋರ್ಕಿಂಗ್ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ:%m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ STRESS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "ಹೊಸ STRESS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಟೈಪಿಸಿ: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "ಹೊಸ STRESS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ಟೈಪಿಸಿ: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "ತಪಾಸಣೆಗೆ ಟೈಪಿಸಿದ್ದು ತಪ್ಪಾಗಿದೆ; ಗುಪ್ತಪದ ಬದಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ದೋಷ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "ಸೇವಾ ದೋಷ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಬಳಕೆದಾರ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ದೋಷ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= ಗೆ ಕೊಡಲಾದ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: ಗುರುತಿಸಲಾಗದ ಆಯ್ಕೆ %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಶೂನ್ಯವಲ್ಲದುದಕ್ಕೆ ಪುನರ್ ಸಂಯೋಜಿಸಲು ಆಗುವುದಿಲ್ಲ\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಂಡಿದೆ; ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಮೂಲದಿಂದ ಒತ್ತಾಯಿತವಾಗಿದೆ)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"ನೀವು ಈ ಕೂಡಲೆ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ (ಗುಪ್ತಪದವು ಬಹಳ ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %d ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
msgstr[1] "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %d ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %d ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದದ ಅವಧಿ ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ್ಲ."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಉದ್ದವಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕು"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ಗುಪ್ತಪದವು ಈಗಾಗಲೆ ಬಳಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "ಇದಕ್ಕೆ STRESS ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(ಪ್ರಸ್ತುತ) UNIX ಗುಪ್ತಪದ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಬಹಳ ಸಮಯ ಕಾಯಬೇಕು"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "ಹೊಸ UNIX ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "ಹೊಸ UNIX ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಪುನಃ ಟೈಪಿಸಿ: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "ನೀವು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರ? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "ಪ್ರಕಾರ: "

536
po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,536 @@
# translation of ko.po to Korean
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eunju Kim <eukim@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 10:02+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "..시간 초과...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...죄송합니다. 시간이 초과되었습니다!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "잘못된 인증 대화 (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "로그인:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "치명적인 오류 - 즉시 중지"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "모듈 가져오기 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "기호를 찾을 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "서비스 모듈에서 오류 발생"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "메모리 버퍼 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "권한 부여 거부"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "인증 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "인증 데이터에 액세스하기에 인증이 불충분함"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "인증 서비스가 인증 정보를 읽을 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "기본 인증 모듈에서 사용자를 알 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "서비스를 최대로 재시도함"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "더이상 인증 토큰이 유효하지 않음: 새로운 인증 토큰 필요"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "사용자 계정 만료"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "특정 세션에 대해 항목을 생성/삭제할 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "인증 서비스에서 사용자 인증을 읽을 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "사용자 인증 만료"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "사용자 인증 설정 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "특정 모듈 데이터가 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()에 잘못된 항목이 전달됨"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "인증 대화 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "인증 토근 수정 오류"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "인증 정보를 복구할 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "인증 토큰 잠금 장치 사용중"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "인증 토큰 기한이 비활성화됨"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "암호 서비스로 사전 확인 실패"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "복귀 값은 PAM 디스패치에 의해 무시됨"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "모듈을 알 수 없음"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "인증 토큰 만료"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "이벤트를 위해 인증 대화를 기다리는 중 입니다"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "libpam을 다시 불러오려면 응용 프로그램이 필요함"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "알 수 없는 PAM 오류"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "새 %s%s 암호:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "새 %s%s 암호 재입력:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "죄송합니다. 암호가 일치하지 않습니다."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "이전 암호와 같음"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "앞뒤 어느쪽에서 읽어도 같은 문맥임"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "대소문자만 변경"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "이전 암호와 유사함"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "너무 간단함"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "교체됨"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "이미 사용되고 있음"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "암호가 없음"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "암호가 변경되지 않음"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "잘못된 암호: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s 실패: 종료 코드 %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s 실패: 신호 발견 %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s 실패: 알 수 없는 상태 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s에서 시작"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " 일시 %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "마지막 로그인:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "새로운 계정을 사용해 주셔서 감사합니다!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' 대해 너무 많이 로그인함."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "메일 없음."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "새로운 메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "오래된 메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 없습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s에 새로운 메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 오래된 메일이 있습니다."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s 폴더에 메일이 있습니다."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "기본 문맥은 %s입니다. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "보안 문맥을 입력하시겠습니까? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "역할:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "레벨:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "유효한 보안 문맥이 없음"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "보안 문맥 %s 할당"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "보안 문맥을 입력하시겠습니까? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "보안 문맥 %s 할당"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "보안 문맥 %s 할당"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM 초기화 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() 실패\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "로그인: 포크 작업(forking) 실패: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESS 암호 변경"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "새 STRESS 암호 입력:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "새 STRESS 암호를 재입력:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "암호 확인에서 잘못 입력됨; 암호가 변경되지 않음"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "인증 오류"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "서비스 오류"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "알 수 없는 사용자"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: 잘못된 숫자가 --reset=에 설정됨\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: 알려지지 않은 옵션 %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: 모든 사용자를 영이 아닌 값으로 설정할 수 없음\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "계정이 만료되었습니다: 시스템 관리자에게 알려 주십시오"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (root가 강제 설정함)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "암호를 즉시 변경해 주십시오 (오래된 암호)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "경고: %d일 내로 암호가 만료됩니다"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "암호:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS 암호는 변경할 수 없습니다."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "더 긴 암호를 선택해 주십시오"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "이미 사용되고 있는 암호입니다. 다른 암호를 선택해 주십시오."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "STRESS 암호 변경"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(현재) UNIX 암호:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "암호 변경을 위해 조금더 기다려 주십시오."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "새 UNIX 암호 입력:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "새 UNIX 암호 재입력:"
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "다른 것을 선택하시겠습니까? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "선택 사항 입력:"
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "유형:"

539
po/ml.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,539 @@
# translation of ml.po to Malayalam
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 17:15+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...സമയപരിധി അവസാനിക്കുന്നു...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങളുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "തെറ്റായ സംവാദം (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "ലോഗിന്‍:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "വിജയിച്ചു"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "ഗുരുതരമായ പിശക് - ഉടന്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "സറ്‍വീസ് മൊഡ്യൂളില്‍ പിഴവ്"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "സിസ്റ്റമില്‍ പിഴവ്"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "മെമ്മറി ബഫറില്‍ പിശക്"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "പ്റവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മതിയായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സറ്‍വീസിന്, ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ മൊഡ്യൂളില്‍ യൂസറ്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "സറ്‍വീസ് ഇനി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നതല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; പുതിയത് നല്‍കുക"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "യൂസറിന്‍റെ അക്കൌണ്ടിന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെഷന് ആവശ്യമുളള എന്‍ട്രി ഉണ്ടാക്കുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമാകുന്നല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ സറ്‍വീസിന് യൂസറിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "യൂസറിന്‍റെ ആനുകൂല്യങ്ങളുടെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "യൂസറിനുളള ആനുകൂല്യങ്ങള്‍ ക്റമികരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ അനുസരിച്ചുളള ഡേറ്റ ലഭ്യമല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item()-ലേക്ക് തെറ്റായ വസ്തു നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "സംവാദത്തിലുളള പിശക്"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ വിവരം വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ ലോക്ക് ഉപയോഗത്തിലാണ്"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍ ഏജിങ് പ്റവറ്‍ത്തന രഹിതമാണ്"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് സറ്‍വീസിന്‍റെ ആദ്യത്തെ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "തിരികെ നല്‍കുന്ന മൂല്ല്യം PAM ഡിസ്പാച്ച് അവഗണിക്കേണ്ടതാകുന്നു"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "മൊഡ്യൂള്‍ ലഭ്യമല്ല"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ഓഥന്‍റിക്കേഷന്‍ ടോക്കന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "സംവാദം ഒരു ഇവന്‍റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "പ്റയോഗങ്ങള്‍ക്ക് വീണ്ടും libpam ആവശ്യമുണ്ട്"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "അപരിചിതമായ PAM പിശക്"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "പുതിയ %s%s പാസ്‌വേറ്‍ഡ്: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "വീണ്ടും %s%s പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പാസ്‌വേറ്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "പഴയത് പോലെ തന്നെയാകുന്നു"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "ഒരു പാലിന്‍ഡ്രോം ആണ്"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ വലിപ്പം മാറുന്നു എന്ന മാത്റം"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "പഴയതിന് സാമ്യമുള്ളതാകുന്നു"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "സാധാരണയുള്ളതാണ്"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "is rotated"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലാണ്"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "BAD PASSWORD: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: %d എന്ന കോഡില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: %d%s സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s പരാ‍ജയപ്പെട്ടു: അപരിചിതമായ 0x%x നിലവാരം"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s-ല്‍ നിന്നും"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s-ല്‍"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "അവസാനം ലോഗിന്‍ ചെയ്തത്:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് സ്വാഗതം!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'-ന് അനവധി ലോഗിനുകള്‍."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "മെയില്‍ ഇല്ല."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഉണ്ട്."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഇല്ല."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പുതിയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് പഴയ മെയില്‍ ഉണ്ട്."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s ഫോള്‍ഡറില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മെയില്‍ ഉണ്ട്."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "%s ആണ് നിങ്ങളുടെ ഡീഫോള്‍ട്ട് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കണമോ? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "role: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "level: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "ശരിയായ സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് അല്ല"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കണമോ? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: ഫോറ്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "%s-നുളള STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്ന."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കുക: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്തത് തെറ്റാണ്; പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "സറ്‍വീസ് പിശക്"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "അപരിചിതമായ യൂസറ്‍"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s:നല്‍കിയിരിക്കുന്ന നന്പറ്‍ തെറ്റാണ്, --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Unrecognised ഉപാധി %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: എല്ലാ യൂസറുകളും പൂജ്യം അല്ലാതെ ക്റമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്‍റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു; ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി "
"ബന്ധപ്പെടുക"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (root enforced)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിന് സമയമായി)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു"
msgstr[1] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡിന്‍റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില്‍ അവസാനിക്കുന്നു"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ്:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "ഇതിലും വലിയ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നിലവില്‍ ഉപയോഗിത്തിലുള്ളതാണ്. മറ്റൊന്ന് നല്‍കുക."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "%s-നുളള STRESS പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്ന."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(നിലവിലുളളത്) UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ്: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് മാറ്റുന്നതിനായി ഇനിയും കാത്തിരിക്കേണ്ടതാണ്."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ് നല്‍കുക: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്‌വേറ്‍ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മറ്റൊരെണ്ണം തിരഞ്ഞെടുക്കണമോ? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "type: "

152
po/nl.po
View File

@ -1,30 +1,31 @@
# translation of Linux-PAM.nl.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# translation of Linux-PAM to Dutch
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005.
# Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM.nl\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 23:33+0100\n"
"Last-Translator: Peter van Egdom <p.van.egdom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <fedora-trans-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...De tijd is aan het verlopen...\n"
msgstr "...De tijd raakt op...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Helaas, uw tijd is verlopen!\n"
msgstr "...Sorry, uw tijd is verlopen!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "Kritieke fout - onmiddellijk gestopt"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
msgstr "Laden van module is mislukt"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -69,27 +70,27 @@ msgstr "Toegang geweigerd"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Verificatiefout"
msgstr "Authenticatiefout"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Onvoldoende credenties om verificatiegegevens te benaderen"
msgstr "Onvoldoende credenties om authenticatiegegevens te benaderen"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Verificatieservice kan geen verificatie-informatie ophalen"
msgstr "Authenticatiedienst kan geen authenticatie-informatie ophalen"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende verificatiemodule"
msgstr "Gebruiker onbekend bij de onderliggende authenticatiemodule"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Maximum aantal herhalingen overschreden voor de dienst"
msgstr "Maximum aantal herhalingen voor de dienst overschreden"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Authentication token is niet langer geldig. Nieuwe is vereist"
msgstr "Authenticatietoken is niet langer geldig; nieuwe is vereist"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Kan een item niet aanmaken/verwijderen voor de opgegeven sessie"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Verificatieservice kan gebruikerscredenties niet ophalen"
msgstr "Authenticatiedienst kan geen gebruikerscredenties ophalen"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
@ -125,27 +126,27 @@ msgstr "Conversatiefout"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Fout bij manipulatie van verificatietoken"
msgstr "Fout bij manipulatie van authenticatietoken"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Verificatie-informatie kan niet worden hersteld"
msgstr "Authenticatie-informatie kan niet worden hersteld"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Vergrendeling van verificatietoken is bezet"
msgstr "Vergrendeling van authenticatietoken is bezet"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Verouderen van verificatietoken is uitgeschakeld"
msgstr "Verouderen van authenticatietokens is uitgeschakeld"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoorddienst mislukt"
msgstr "Voorlopige controle door de wachtwoorddienst is mislukt"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "De terugvoerwaarde moet worden genegeerd door PAM verdeler"
msgstr "De terugkeerwaarde moet worden genegeerd door PAM-verdeler"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@ -153,7 +154,7 @@ msgstr "Module is onbekend"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Verificatietoken is verlopen"
msgstr "Authenticatietoken is verlopen"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
@ -170,32 +171,32 @@ msgstr "Onbekende PAM-fout"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nieuw %s%s-wachtwoord: "
msgstr "Nieuw %s%swachtwoord: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Nieuw %s%s-wachtwoord herhalen: "
msgstr "Nieuw %s%swachtwoord herhalen: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Helaas, wachtwoorden komen niet overeen."
msgstr "Sorry, wachtwoorden komen niet overeen."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "is hetzelfde als het oude wachtwoord."
msgstr "is hetzelfde als het oude wachtwoord"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "is een palindrome"
msgstr "is een palindroom"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "alleen gebruik hoofd/kleine letters gewijzigd"
msgstr "alleen veranderingen aan hoofd/kleine letters"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "lijkt teveel op oud wachtwoord"
msgstr "lijkt te veel op het oude wachtwoord"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
@ -232,22 +233,22 @@ msgstr "SLECHT WACHTWOORD: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
msgstr "%s is mislukt: foutcode %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "%s is mislukt: ontving signaal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s is mislukt: onbekende status 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr ""
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
@ -265,7 +266,7 @@ msgstr " op %.*s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Laatste keer aangemeld: %s%s%s"
msgstr "Laatste keer aangemeld:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
@ -315,76 +316,71 @@ msgstr "U hebt e-mail in map %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
msgstr "Aanmaken van map '%s'."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
msgstr "Niet in staat om map %s aan te maken: %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
msgstr "Fout bij verbinden met het auditsysteem."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "Uw standaardcontext is %s. \n"
msgstr "Fout bij vertalen van standaardcontext."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
msgstr "Fout bij vertalen van geselecteerde context."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
msgstr "Fout bij versturen van auditmelding."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Wilt u een beveiligingscontext invoeren? [y] "
msgstr "Wilt u een beveiligingscontext invoeren? [N] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "rol: "
msgstr "rol:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "niveau: "
msgstr "niveau:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Geen geldige beveiligingscontext"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Beveilgingscontext %s toegewezen"
msgstr "Standaard beveiligingscontext %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Wilt u een beveiligingscontext invoeren? [y] "
msgstr "Wilt u een andere rol of een ander niveau invoeren?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
msgstr "Geen standaardtype voor rol %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
msgstr "Onvoldoende geheugen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
msgstr "Niet in staat om geldige context voor %s te verkrijgen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
msgstr "Aangevraagd MLS-niveau niet in toegestaan bereik"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
@ -392,14 +388,14 @@ msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Beveilgingscontext %s toegewezen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Beveilgingscontext %s toegewezen"
msgstr "Sleutel aanmaakcontext %s toegewezen"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Het initialiseren van PAM is mislukt\n"
msgstr "Initialiseren van PAM is mislukt\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
@ -409,12 +405,12 @@ msgstr "pam_set_item() is mislukt\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: failure forking: %m"
msgstr "login: beginnen van nieuw proces mislukt: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESS-wachtwoord wijzigen voor "
msgstr "Veranderen van STRESS-wachtwoord voor %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
@ -426,11 +422,11 @@ msgstr "Nieuw STRESS-wachtwoord herhalen: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verificatie onjuist getypt. Wachtwoord blijft ongewijzigd."
msgstr "Verificatie onjuist getypt; wachtwoord blijft ongewijzigd"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "Verificatiefout"
msgstr "Authenticatiefout"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
@ -447,7 +443,7 @@ msgstr "Onbekende fout"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: onjuist getal gegeven aan --reset=\n"
msgstr "%s: Onjuist getal gegeven aan --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
@ -459,7 +455,7 @@ msgstr "%s: niet-herkende optie %s\n"
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s [--file rooted-bestandsnaam] [ --user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
"%s [--file rooted-bestandsnaam] [--user gebruikersnaam] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
@ -469,7 +465,7 @@ msgstr "%s: kan niet alle gebruikers terugzetten naar non-zero\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Uw account is verlopen. Een contact op met uw systeembeheerder"
msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met uw systeembeheerder"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
@ -482,17 +478,17 @@ msgstr ""
"U dient onmiddellijk uw wachtwoord te wijzigen (wachtwoord is verouderd)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d day%.2s verlopen"
msgstr[1] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d day%.2s verlopen"
msgstr[0] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dag verlopen"
msgstr[1] "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dagen verlopen"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d day%.2s verlopen"
msgstr "Waarschuwing: uw wachtwoord zal over %d dagen verlopen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -504,16 +500,16 @@ msgstr "NIS-wachtwoord kon niet worden gewijzigd."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Kies een langer wachtwoord"
msgstr "U moet een langer wachtwoord kiezen"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Dit wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander wachtwoord."
msgstr "Wachtwoord is al gebruikt. Kies een ander wachtwoord."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "STRESS-wachtwoord wijzigen voor "
msgstr "Veranderen van wachtwoord voor %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "

541
po/or.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,541 @@
# translation of or.po to Oriya
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 16:45+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...ସମୟ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...କ୍ଷମା କରିବେ, ଆପଣଙ୍କ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "ତୃଟିପୂର୍ଣ୍ଣ କଥୋପକଥନ (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "ଲଗଇନ:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "ସଫଳତା"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "ଗୁରୁତର ତୃଟି - ଏହା ବିଷୟରେ ଶୀଘ୍ର ଜଣାନ୍ତୁ"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "ପ୍ରତୀକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "ସେବା ଏକକାଂଶରେ ତୃଟି"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତୃଟି"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "ସ୍ମୃତି ସଞ୍ଚୟ ତୃଟି"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "ଅନୁମତି ଅସ୍ବୀକୃତ"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ତଥ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ କରିବା ପାଇଁ ଅଯେଥଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ବୈଧିକରଣ ଏକକାଂଶକୁ ଜଣା ନ ଥିବା ଚାଳକ"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "ସେବା ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା ପୂର୍ଣ୍ଣ ମାତ୍ରାରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଆଉ ଏବେ ବୈଧ ନୁହେଁ; ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟୋକନ ଆବଶ୍ଯକ"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "ଚାଳକ ହିସାବ ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବିଷ୍ଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ/ଅପସାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ସେବା ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ବିନ୍ଯାସ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "କୌଣସି ଏକକାଂଶ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "ଖରାପ ବସ୍ତୁକୁ pam_*_item() କୁ ପଠାଯାଇଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "କଥୋପକଥନ ତୃଟି"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ବ୍ଯବହାର କୌଶଳ ସାଧନରେ ତୃଟି"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ସୂଚନା ପୁନର୍ଲାଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ତାଲା ବ୍ଯସ୍ତ ଅଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ କାଳ ବର୍ଦ୍ଧନ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସେବା ଦ୍ବାରା ପ୍ରାଥମିକ ପରୀକ୍ଷଣ ବିଫଳ"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "ଫେରସ୍ତ ମୂଲ୍ଯକୁ PAM ପ୍ରେରଣ ଦ୍ବାରା ଆଗ୍ରହ୍ଯ କରାଯାଇଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "ଏକକାଂଶଟି ଅଜଣା ଅଟେ"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଟୋକନ ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "କଥୋପକଥନ ଘଟଣା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ libpam କୁ ପୁନର୍ବାର ଆହ୍ବାନ କରିବା ଦରକାର"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "ଅଜଣା PAM ତୃଟି"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "ନୂତନ %s%s ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ମିଶୁ ନାହିଁ।"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ଏହା ସମାନ ଅଟେ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ଗୋଟିଏ ପାଲିନଡ୍ରୋମ ଅଟେ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "କେବଳ ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "ଏହା ପୂର୍ବ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ସହିତ ବହୁତ ସମାନ ଅଟେ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "ଏହା ଅତି ସହଜ ଅଟେ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "ଏହା ଘୂର୍ଣ୍ଣୟମାନ ଅଟେ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "ଏହାକୁ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଇଛି"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ଅଛି"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ଖରାପ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s ବିଫଳ: %d ସଙ୍କେତରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s ବିଫଳ: %d%s ସଙ୍କେତ ପାଇଲା"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s ବିଫଳ: ଅଜଣା ଅବସ୍ଥିତି 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " %.*s ରୁ"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s ରେ"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଲଗଇନ:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନୂତନ ଖାତାରେ ଆପଣଙ୍କ ସ୍ବାଗତ!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' ପାଇଁ ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ଲଗଇନ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଚିଠି ଆସିଛି।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଚିଠି ଅଛି।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି ଚିଠି ନାହିଁ।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ନୂଆ ଚିଠି ଅଛି।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ପୁରୁଣା ଚିଠି ଅଛି।"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ %s ଫୋଲଡରରେ ଚିଠି ଅଛି।"
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ %s ଅଟେ। \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "ଭୂମିକା: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "ସ୍ତର: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନୁହେଁ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ଭରଣ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "%s ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇଛି"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକୃତ କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() କରିବାରେ ବିଫଳ\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "ଲଗଇନ: fork କରିବାରେ ବିଫଳ: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "ଏହା ପାଇଁ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "ନୂତନ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "ଯାଞ୍ଚକରଣ ସମୟରେ ଭୂଲ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି, ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ବଦଳି ନାହିଁ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ତୃଟି"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "ସେବା ତୃଟି"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "ଅଜଣା ଚାଳକ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: --reset= ପାଇଁ ଖରାପ ସଂଖ୍ଯା ଦିଆଯାଇଛି\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: ଅଚିହ୍ନିତ ବିକଳ୍ପ %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: ସମସ୍ତ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଶୂନ୍ଯ ବିହୀନ ଭାବରେ ପୁନର୍ବାର ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଖାତା ଅଚଳ ହୋଇଯାଇଛି; ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ରୁଟ ହେବା ବାଧ୍ଯତାମୂଳକ)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ଯଥାଶୀଘ୍ର ବଦଳାଇବା ଆବଶ୍ଯକ (ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ବହୁତ ପୁରୁଣା ହୋଇଯାଇଛି)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
msgstr[1] "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ %d ଦିନରେ ଅକାମି ହୋଇଯିବ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରିବା ଉଚିତ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ଯବହୃତ ହେଉଛି। ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "ଏହା ପାଇଁ STRESS ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଉଛି "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(ବର୍ତ୍ତମାନ ଥିବା) UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆପଣ ଅଧିକ ସମୟ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ଉଚିତ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "ନୂତନ UNIX ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ପୁନର୍ବାର ଟାଇପ କରନ୍ତୁ: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପସନ୍ଦର ସଂଖ୍ଯା ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "ପ୍ରକାର: "

164
po/pl.po
View File

@ -1,24 +1,21 @@
# translation of Linux-PAM.po to
# translation of Linux-PAM.po to polski
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2003, 2006 SuSE Linux AG.
# translation of pl.po to Polish
# Stanisław Małolepszy <smalolepszy@aviary.pl>, 2006.
# Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>, 2006.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -31,7 +28,7 @@ msgstr "... czas minął.\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "błędna konwersacja (%d)\n"
msgstr "błędna rozmowa (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
@ -47,11 +44,11 @@ msgstr "Błąd krytyczny - natychmiastowe przerwanie"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
msgstr "Wczytanie modułu nie powiodło się"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nie znaleziony"
msgstr "Nie znaleziono symbolu"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
@ -59,7 +56,7 @@ msgstr "Błąd w module usługi"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Błąd systemowy"
msgstr "Błąd systemu"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
@ -71,15 +68,16 @@ msgstr "Brak dostępu"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Nieudana autoryzacja"
msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Niedostateczne uwierzytelnienie do dostępu do danych autoryzacyjnych"
msgstr ""
"Niewystarczające uwierzytelnienie do dostępu do danych uwierzytelniających"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać danych uwierzytelniających"
msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać informacji o uwierzytelnianiu"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
@ -87,11 +85,11 @@ msgstr "Użytkownik nieznany w module uwierzytelniania niższego poziomu"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Wykorzystana maksymalna liczba prób dla usługi"
msgstr "Wykorzystano maksymalną liczbę prób dla usługi"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Bilet uwierzytelniania jest już nieważny; konieczny nowy"
msgstr "Token uwierzytelniania nie jest już prawidłowy; wymagany jest nowy"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@ -99,7 +97,7 @@ msgstr "Konto użytkownika wygasło"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Nie można utworzyć/usunąć pozycji dla podanej sesji"
msgstr "Nie można utworzyć/usunąć wpisu dla podanej sesji"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
@ -107,11 +105,11 @@ msgstr "Usługa uwierzytelniania nie może uzyskać uwierzytelnienia użytkownik
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika przeterminowało się"
msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika wygasło"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Niemożna uwierzytelnić użytkownika"
msgstr "Ustawienie uwierzytelniania użytkownika nie powiodło się"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
@ -119,15 +117,15 @@ msgstr "Brak danych specyficznych dla modułu"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "y element przekazany do pam_*_item()"
msgstr "Błędny element przekazany do pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Błąd konwersjacji"
msgstr "Błąd rozmowy"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Błąd obsługi biletu uwierzytelniania"
msgstr "Błąd podczas modyfikowania tokenu uwierzytelniania"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
@ -135,19 +133,19 @@ msgstr "Nie można odzyskać informacji uwierzytelniających"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Zajęta blokada biletu uwierzytelniania"
msgstr "Blokada tokenu uwierzytelniania jest zajęta"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Przeterminowanie biletu uwierzytelniania wyłączone"
msgstr "Wygasanie tokenu uwierzytelniania jest wyłączone"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Nieudane początkowe sprawdzenie hasła przez usługę"
msgstr "Wstępne sprawdzenie hasła przez usługę nie powiodło się"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Zwrócona wartość powinna być zignorowana przez PAM"
msgstr "Zwrócona wartość powinna zostać zignorowana przez PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
@ -155,11 +153,11 @@ msgstr "Moduł jest nieznany"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Bilet uwierzytelniania przeterminował się"
msgstr "Token uwierzytelniania wygasł"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Oczekiwanie na zdarzenie konwersjacji"
msgstr "Rozmowa oczekuje na zdarzenie"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
@ -177,7 +175,7 @@ msgstr "Nowe hasło %s%s: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Powtórzenie nowego hasła %s%s: "
msgstr "Ponownie podaj nowe hasło %s%s: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
@ -197,11 +195,11 @@ msgstr "ma zmienioną tylko wielkość znaków"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "jest zbyt podobne do poprzedniego"
msgstr "jest za bardzo podobne do poprzedniego"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "jest zbyt proste"
msgstr "jest za proste"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
@ -223,28 +221,28 @@ msgstr "Nie podano hasła"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "Hasło nie zmienione"
msgstr "Hasło nie zostało zmienione"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "E HASŁO: %s"
msgstr "BŁĘDNE HASŁO: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
msgstr "%s nie powiodło się: kod wyjścia %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "%s nie powiodło się: otrzymano sygnał %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s nie powiodło się: nieznany stan 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@ -276,7 +274,7 @@ msgstr "Witaj na swoim nowym koncie!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Zbyt wiele prób zalogowania na '%s'."
msgstr "Za dużo prób zalogowania na \"%s\"."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
@ -297,22 +295,22 @@ msgstr "Odebrano wiadomości."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Brak wiadomości w katalogu %s."
msgstr "Brak wiadomości w folderze %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Nowe wiadomości w katalogu %s."
msgstr "Nowe wiadomości w folderze %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Stare wiadomości katalogu %s."
msgstr "Stare wiadomości w folderze %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Wiadomości w katalogu %s."
msgstr "Wiadomości w folderze %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
@ -331,7 +329,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "Domyślny kontekst: %s. \n"
msgstr "Domyślny kontekst to %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
@ -344,7 +342,7 @@ msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
msgstr "Czy chcesz podać kontekst bezpieczeństwa? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
@ -358,17 +356,17 @@ msgstr "poziom: "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Nieważny kontekst bezpieczeństwa"
msgstr "Nieprawidłowy kontekst bezpieczeństwa"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Czy wejść w kontekst bezpieczeństwa? [y]"
msgstr "Czy chcesz podać kontekst bezpieczeństwa? [y]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
@ -391,44 +389,44 @@ msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s przypisany"
msgstr "Kontekst bezpieczeństwa %s został przypisany"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "Nie można zainicjować PAM\n"
msgstr "zainicjowanie PAM nie powiodło się\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "nieudane pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() nie powiodło się\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: nieudany fork: %m"
msgstr "login: rozdzielenie nie powiodło się: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Nowe hasło STRESS: "
msgstr "Podaj nowe hasło STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Powtórzenie hasła STRESS: "
msgstr "Ponownie podaj hasła STRESS: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Błędna weryfikacja; hasło niezmienione"
msgstr "Sprawdzenie nie powiodło się; hasło nie zostało zmienione"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
@ -449,50 +447,51 @@ msgstr "Nieznany błąd"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Błędny numer podany w opcji --reset=\n"
msgstr "%s: błędny numer podany dla --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Nierozpoznana opcja %s\n"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
"%s: [--file nazwa-pliku-root] [--user nazwa-użytkownika] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
msgstr "%s: nie można przywrócić wszystkich użytkowników\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Konto użytkownika wygasło ; proszę skontaktować się z administratorem"
msgstr "Konto wygasło; skontaktuj się z administratorem systemu"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (wymuszone przez administratora)"
msgstr "Wymagana jest zmiana hasła (wymuszone przez administratora)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Należy natychmiast zmienić hasło (hasło wygasło)"
msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (hasło wygasło)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
msgstr[0] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dzień"
msgstr[1] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
msgstr[2] "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -504,16 +503,16 @@ msgstr "Nie można zmienić hasła NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Proszę podać dłuższe hasło"
msgstr "Wybierz dłuższe hasło"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Hasło było już używane. Proszę wybrać inne."
msgstr "Hasło było już używane. Wybierz inne."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Zmiana hasła STRESS dla "
msgstr "Zmienianie hasła STRESS dla "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
@ -521,28 +520,21 @@ msgstr "Bieżące hasło UNIX:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Proszę poczekać dłużej aby zmienić hasło"
msgstr "Poczekaj dłużej, aby zmienić hasło"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Nowe hasło UNIX: "
msgstr "Podaj nowe hasło UNIX: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Powtórzenie hasła UNIX: "
msgstr "Ponownie podaj hasło UNIX: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "Czy powtórzyć wybieranie? [n]"
#~ msgstr "Czy chcesz wybrać inny? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "Wybrana liczba: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "Ostrzeżenie: hasło wygaśnie za %d dni%.2s"
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "nieudane dlopen()"

View File

@ -1,19 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# translation of Linux-PAM.tip.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2007.
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 14:13-0300\n"
"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -42,7 +45,7 @@ msgstr "Erro crítico - abortar imediatamente"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
msgstr "Falha ao carregar módulo"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -114,7 +117,7 @@ msgstr "Não há nenhum dado específico para o módulo "
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Item incorreto passado para pam_*_item()"
msgstr "Ítem incorreto passado para pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
@ -229,17 +232,17 @@ msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
msgstr "%s falhou: código de saída %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "%s falhou: detectou sinal %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s falhou: status desconhecido 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@ -312,42 +315,38 @@ msgstr "Há mensagens na pasta %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
msgstr "Criando o diretório '%s'."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
msgstr "Impossível criar o diretório %s: %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
msgstr "Erro ao conectar o sistema audit."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "Seu contexto padrão é %s. \n"
msgstr "Erro de tradução do contexto padrão."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
msgstr "Erro de tradução do contexto selecionado."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
msgstr "Erro ao enviar mensagem audit."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [N]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "função:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "nível:"
@ -356,32 +355,31 @@ msgid "Not a valid security context"
msgstr "Não é um contexto de segurança válido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
msgstr "Contexto de Segurança Padrão %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Deseja digitar um contexto de segurança? [s]"
msgstr "Deseja digitar uma função ou nível diferente?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
msgstr "Não existe tipo padrão para a função %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
msgstr "Fora da memória"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
msgstr "Impossível obter um contexto válido para %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
msgstr "Nível MLS requerido fora da faixa permitida"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
@ -389,9 +387,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
msgstr "Contexto de Criação de Chave %s Atribuído"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -409,9 +407,9 @@ msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: falha na bifurcação: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Mudando senha STRESS para"
msgstr "Mudando senha STRESS para %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
@ -444,7 +442,7 @@ msgstr "Erro desconhecido"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Número insuficiente fornecido a --reset=\n"
msgstr "%s: Número insuficiente fornecido para --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
@ -476,17 +474,17 @@ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Mude sua senha imediatamente (senha expirada)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
msgstr[1] "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
msgstr[0] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dia"
msgstr[1] "Aviso: sua senha irá expirar em %d dias"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dias"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -505,9 +503,9 @@ msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Mudando senha STRESS para"
msgstr "Mudando senha para %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
@ -524,22 +522,3 @@ msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "Deseja escolher um diferente? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "Digite o número escolhido:"
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "digite:"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: your password will expire in one day"
#~ msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "falha de dlopen ()"
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"

View File

@ -1,22 +1,26 @@
# translation of Linux-PAM.tip.po to Russian
# translation of ru.po to
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2007.
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 08:58+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-23 20:11+0300\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat,com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -44,9 +48,8 @@ msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критическая ошибка - незамедлительное прерывание операции"
#: libpam/pam_strerror.c:44
#, fuzzy
msgid "Failed to load module"
msgstr "Не удалось загрузить модуль \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить модуль"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -91,9 +94,8 @@ msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Использовано максимальное число попыток, заданное для службы"
#: libpam/pam_strerror.c:66
#, fuzzy
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Маркер проверки подлинности более недействителен; требуется новый."
msgstr "Маркер проверки подлинности более недействителен; требуется новый"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
@ -237,19 +239,19 @@ msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "Ошибочное выполнение скрипта '{0}' с кодом '{1}'"
msgstr "Сбой %s. Код выхода: %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "Сбой %s. Получен сигнал %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "Сбой %s. Неизвестный статус 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@ -322,78 +324,73 @@ msgstr "Есть почта в папке %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
msgstr "Создание каталога '%s'."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
msgstr "Невозможно создать каталог %s: %m"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
msgstr "Ошибка подключения к системе аудита."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "Контекст по умолчанию - %s. \n"
msgstr "Ошибка перевода контекста по умолчанию."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
msgstr "Ошибка перевода выбранного контекста."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
msgstr "Ошибка при посылке сообщения аудита."
# power-off message
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Хотите ввести контекст безопасности? [y]"
msgstr "Хотите ввести контекст безопасности? [N] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "роль: "
msgstr "роль:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "уровень: "
msgstr "уровень:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Неверный контекст безопасности"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Контекст безопасности %s назначен"
msgstr "Контекст безопасности по умолчанию %s\n"
# power-off message
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Хотите ввести контекст безопасности? [y]"
msgstr "Хотите ввести другую роль или уровень?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
msgstr "Для роли %s нет типа по умолчанию\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
msgstr "Нехватка памяти"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
msgstr "Невозможно получить корректный контекст для %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
msgstr "Запрошенный уровень MLS вне границ разрешенного диапазона"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
@ -401,9 +398,9 @@ msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Контекст безопасности %s назначен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Контекст безопасности %s назначен"
msgstr "Контекст, используемый при создании ключей, %s назначен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -421,9 +418,9 @@ msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "регистрация: сбой при создании нового процесса: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Смена пароля STRESS для"
msgstr "Смена пароля STRESS для %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
@ -493,18 +490,18 @@ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Вам необходимо немедленно сменить пароль (пароль устарел)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"
msgstr[0] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d день"
msgstr[1] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"
msgstr[2] "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дней"
msgstr "Предупреждение: срок действия пароля истекает через %d дн(я)(ей)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -524,9 +521,9 @@ msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Смена пароля STRESS для"
msgstr "Смена пароля для %s."
# Keep the newlines and spaces after ':'!
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
@ -554,6 +551,3 @@ msgstr "Повторите ввод нового пароля UNIX: "
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "тип: "
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "сбой dlopen()"

537
po/si.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,537 @@
# translation of si.po to Sinhala
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-22 12:24+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <snavin@redhat.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...කාල සීමාව ඉක්මවා ඇත...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...සමාවන්න, ොබගේ කාලය ඉක්ම විය!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "වැරදි සගත පරිවර්තනයක්(%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "පිවිසීම:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "සාර්ථකයි"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "අවදානම් දෝෂය- ක්‍ෂණික ඉවත්වීම"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "අංගය පූරණය අසමත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "සංකේතය හමුවූයේ නැත"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "සේවා අංගයේ දෝෂයකි"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "පද්ධති දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "මතක බෆරයේ දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "අවසර වලකා ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "තහවුරු කරගැනීම අසමත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "අවසර දත්ත සඳහා ප්‍රවේශයට ප්‍රමාණවත් සහතිකත්වයක් නැත"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු ලබාගත නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "පාදකවු තහවුරු කරගැනීමේ අංගය සඳහා පරිශිලකයා නොදනි"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "සේවාව සඳහා උපරිම උත්සාහ කිරිම් ඉක්මවා ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය තවදුරටත් වලංගු නැත; අලුත් එකක් අවශ්‍යවේ"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "පරිශීලක ගිණුම කල්ඉකුත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "දක්වා ඇති සැසිය සඳහා ඇතුළත් කිරීමක් එකක් කිරීම/ඉවත් කිරීම කළ නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ සේවාව මඟින් පරිශීලක සහතික ලබාගත නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "පරිශීලක සහතික කල්ඉකුත් වී ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "පරිශීලක සහතික සැකසීම අසමත් විය"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "අංගවිශේෂිත දත්ත නොමැත"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "දෝෂ සහිත අයිතමයක් pam_*_item() වෙත පිරිනැමුනී"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "පරිවර්තන දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය සැකසිමේදි දෝෂය"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ තොරතුරු නැවත ලබාගත නොහැක"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකන අගුලුව කර්‍යය බහුලයි"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "පැරණි තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය අක්‍රීයව ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "රහස්පද සේවයේ ප්‍රාථමික පරික්‍ෂණය අසමත්විය"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM පිටත්කර හැරීම මඟින් ආපසු ලැබෙන අගය නොසලකා හැරිය යුතුය"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "නොදන්නා අංගයකි"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ ටෝකනය කල්ඉකුතවි ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "පරිවත්තනය අවස්තාවක් සඳහා නැවතී ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "යෙදුමට පැරණි libpam ඇමතීමට අවශ්‍යව ඇත"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "නොදන්නා PAM දෝෂය"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "නව %s%sරහස්පදය: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "නව %s%sරහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "සමාවෙන්න, රහස්පද ගැලපෙන්නේ නැත."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "එය පැරණි රහස්පදය හා සමාන වේ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "එය පැලින්ඩ්‍රොමයකි"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "කැපිටල් සිම්පල් වෙනස්කම් පමණි"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "එය පැරණි රහස්පදය බොගොදුරට සමාන වේ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "එය සරළ වැඩි වේ"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "භ්‍රමණය වි ඇත"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "දැනටමත් භාවිතයේ ඇත"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "රහස්පදය සපයා නැත"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "රහස්පදය වෙනස් නොවිනි"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "BAD PASSWORD: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s අසමත් විය: ඉවතිවීමෙ කේතය %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s අසමත් විය: සංඥාව අල්ලා ගන්නා ලදි%d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s අසමත් විය: නොදන්නා තත්වය 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s වෙතින්"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr "%.*s වෙනිදා"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "අවසාන පිවිසුම:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "ඔබගේ නව ගිණුමට සාදරයෙන් පිළිගනිමු!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s' සඳහා බොහෝ පිවිසුම් ගණනක් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "තැපැල් නැත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "ඔබට තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් නැත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට අලුත් තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට පරණ තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "%s බහලුම තුළ ඔබට තැපැල් ඇත."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "ඔබගේ ප්‍රකෘති ප්‍රකරණය %s වේ. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "ඔබ ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණයක් ඇතුළත් කිරීමට කැමති ද? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "කාරිය:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "මට්ටම:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "නිරවද්‍ය ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණයක් නොවේ"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "%s ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණය යොදවා ඇත"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "ඔබ ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණයක් ඇතුළත් කිරීමට කැමති ද? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "%s ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණය යොදවා ඇත"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "%s ආරක්‍ෂක ප්‍රකරණය යොදවා ඇත"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM ඇරඹිම අසමත් විය\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() අසමත් විය\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "පිවිසුම: ෆොර්කින් බිදවැටීමක්: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESS රහස්පදය වෙනස් කරමින්"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "නව STRESS රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "නව STRESS රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "ස්ථිරකර ගැනීම සඳහා වැරදි ඇතුලත් කිරීමක්; රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "තහවුරු කරගැනීමේ දෝෂය"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "සේවා දෝෂය"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "නොදන්නා පරිශීලකයෙක්"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: සාවද්‍ය අංකයක් ලබා දී ඇත --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: %s හදුනා නොගත් විකල්පයකි\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: ශුන්‍ය නොවන අගයට සියළුම පරිශීලකයින් නැවත සැකසිය නොහැක\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "ඔබගේ ගිණුම කල්ඉකුත් වී ඇත; කරුණාකර ඔබගේ පද්ධති කළමණාකරු හමුවන්න"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (root බලකර සිටී)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය හැකි ඉක්මනින් වෙනස් කළ යුතුව ඇත (රහස්පදය පැරණියි)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
msgstr[1] "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "අවවාදයි: ඔබගේ රහස්පදය දින %d කින් කල්ඉකුත් වේ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "රහස්පදය: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS රහස්පදය වෙනස් කළ නොහැක."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "ඔබ විසින් දිගු රහස්පදයක් තෝරාගත යුතුම වේ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "රහස්පදය දැනටමත් භාවිතා වේ. වෙනත් එකක් තෝරාගන්න."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "STRESS රහස්පදය වෙනස් කරමින්"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(දැනට ඇති) UNIX රහස්පදය: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "ඔබගේ රහස්පදය වෙනස් කිරීමට බොහෝ වෙලාවක් රැදී සිටීය යුතුම වේ"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "නව UNIX රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "නව UNIX රහස්පදය නැවත ඇතුළත් කරන්න:"
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "ඔබට වෙනස් එකක් තෝරාගැනීමට අවශ්‍යද? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "තෝරාගැනිම් සංඛ්‍යාව ඇතුළත් කරන්න:"
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "වර්‍ගය:"

539
po/ta.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,539 @@
# translation of ta.po to Tamil
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# I felix <ifelix@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-21 15:33+0530\n"
"Last-Translator: I felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "... நேரம் போய் கொண்டிருக்கிறது...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "... உங்கள் நேரம் முடிந்தது!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "பிழையான உரையாடல் (%d)\n"
#: libpam/pam_item.c:298
msgid "login:"
msgstr "புகுபதிவு:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "வெற்றி"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "சிக்கலான பிழை - உடனடியாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "சிக்னல் கிடைக்கவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "சேவை தொகுதியில் பிழை"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "கணினி பிழை"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "நினைவக இடையக பிழை"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "அனுமதி இல்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "உரிமம் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "உரிம தரவினை அணுக போதிய உரிமங்கள் இல்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "உரிம சேவை உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "உரிம தொகுதியை எடுக்க பயனருக்கு தெரியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "சேவைக்கு அதிகபட்ச எண்ணிக்கையான முயற்சி கொண்டது"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "உரிம டோக்கன் தவறானது; புதிய ஒன்று தேவைப்படுகிறது"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "பயனர் கணக்கு முடிவுற்றது"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "குறிப்பிட்ட அமர்வுக்கு உள்ளீட்டை உருவாக்க/நீக்க முடியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "உரிம சேவை பயனர் சன்மானத்தை எடுக்க முடியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "பயனர் சன்மானம் முடிவுற்றது"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட அமைவு பயனர் சன்மானங்கள்"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "தொகுதி குறிப்பிட்ட தகவல் இல்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "pam_*_item() க்கு தவறான உருப்படி அனுப்பப்பட்டது"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "உரையாடல் பிழை"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "உரிம டோக்கன் கணக்கீடு பிழை"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "உரிம தகவலை எடுக்க முடியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "உரிம டோக்கன் பூட்டு செயலில் உள்ளது"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "உரிம டோக்கன் செயலிழக்கப்பட்டது"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "கடவுச்சொல் சேவையால் முதல் சோதனை செய்ய முடியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மதிப்பு PAM dispatch ஆல் தவிர்க்கப்பட்ட வேண்டும்"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "தொகுதியை தெரியவில்லை"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "உரிம டோக்கற் முடிவுற்றது"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "உரையாடல் நிகழ்வுக்காக காத்திருக்கிறது"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "பயன்பாடு libpam ஐ மீண்டும் அழைக்க வேண்டும்"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "தெரியாத PAM பிழை"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:64
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "புதிய %s%spassword: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "புதிய %s%spassword மீண்டும் உள்ளிடவும்: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:67
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "கடவுச்சொல் பொருந்தவில்லை."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:432
msgid "is the same as the old one"
msgstr "இது பழையதைப் போல உள்ளது"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:445
msgid "is a palindrome"
msgstr "இது ஒரு palindrome"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:448
msgid "case changes only"
msgstr "எழுத்து வகை மாற்றங்கள் மட்டும்"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:451
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "இது பழையதை ஒத்தே உள்ளது"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:454
msgid "is too simple"
msgstr "இது மிகவும் எளிதாக உள்ளது"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:457
msgid "is rotated"
msgstr "இது சுழலக்கூடியது"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:460
msgid "not enough character classes"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:498
msgid "has been already used"
msgstr "இது ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டது"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "No password supplied"
msgstr "கடவுச்சொல் கொடுக்கப்படவில்லை"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:526
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:456
msgid "Password unchanged"
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:549
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:676
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "தவறான கடவுச்சொல்: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: வெளியேறும் குறியீடு %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: சிக்னல் %d%s பிடிக்கப்பட்டது"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s செயலிழக்கப்பட்டது: தெரியாத நிலை 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:199
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr "%.*s இலிருந்து"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:211
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " %.*s இல்"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:220
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "கடைசி புகுபதிவு:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:226
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "உங்கள் புதிய கணக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள்!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "'%s'க்கு பல புகுபதிவுகள் உள்ளன."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "No mail."
msgstr "அஞ்சல் இல்லை."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:316
msgid "You have new mail."
msgstr "உங்களுக்கு புதிய அஞ்சல் உள்ளது."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:319
msgid "You have old mail."
msgstr "உங்களுக்கு பழைய அஞ்சல் உள்ளது."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:323
msgid "You have mail."
msgstr "உங்களுக்கு அஞ்சல் உள்ளது."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:330
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் இல்லை."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:334
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் புதிய அஞ்சல் உள்ளது."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:338
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் பழைய அஞ்சல் உள்ளது."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "உங்களுக்கு %s அடைவில் அஞ்சல் உள்ளது."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr ""
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s: %m"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:94
msgid "Error connecting to audit system."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:98
#, fuzzy
msgid "Error translating default context."
msgstr "உங்கள் முன்னிருப்பு சூழல் %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:102
msgid "Error translating selected context."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:113
msgid "Error sending audit message."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:164
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "நீங்கள் ஒரு பாதுகாப்பு சூழலை உள்ளிட வேண்டுமா? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:181 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, fuzzy
msgid "role:"
msgstr "பங்கு:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:193 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
#, fuzzy
msgid "level:"
msgstr "நிலை:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:313
msgid "Not a valid security context"
msgstr "இது சரியான பாதுகாப்பு சூழல் இல்லை"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டது"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:255
#, fuzzy
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "நீங்கள் ஒரு பாதுகாப்பு சூழலை உள்ளிட வேண்டுமா? [y] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:512
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:520 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:578
msgid "Requested MLS level not in permitted range"
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:628
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டது"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "பாதுகாப்பு சூழல் %s ஒதுக்கப்பட்டது"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAMஐ ஆரம்பிக்க முடியவில்லை\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() செயலிழக்கப்பட்டது\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: failure forking: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "STRESS கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:490
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "புதிய STRESS கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:493
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "புதிய STRESS கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:522
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் முரண்பாடு; கடவுச்சொல் மாற்றப்படவில்லை"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:746
msgid "Authentication error"
msgstr "உரிம பிழை"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
msgid "Service error"
msgstr "சேவை பிழை"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:748
msgid "Unknown user"
msgstr "தெரியாத பயனர்"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:749
msgid "Unknown error"
msgstr "தெரியாத பிழை"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:765
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: தவறான எண் --reset= க்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: அங்கீகரிக்கப்படாத விருப்பம் %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:855
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: பூஜ்ஜியமில்லாததற்கு அனைத்து பயனர்களையும் மறு அமைக்க முடியவில்லை\n"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:229 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:251
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிவுற்றது, உங்கள் கணினி நிர்வாகியை அணுகவும்"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:237
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (ரூட் வலியுறுத்துகிறது)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "நீங்கள் உங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்ற வேண்டும் (கடவுச்சொல் மூப்பாகிவிட்டது)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்"
msgstr[1] "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "எச்சரிக்கை: கடவுச்சொல் %d நாட்களில் முடிவுறும்"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:366
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியாது."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:477
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "நீங்கள் நீண்ட கடவுச்சொல்லை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:482
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்பட்டது. வேறொன்றை பயன்படுத்தவும்."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "STRESS கடவுச்சொல்லை மாற்றுகிறது"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:594
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(நடப்பு) UNIX கடவுச்சொல்: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:629
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது காத்திருக்க வேண்டும்"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:689
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:690
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்: "
#~ msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
#~ msgstr "நீங்கள் வேறொன்றை தேர்வு செய்ய வேண்டுமா? [n]"
#~ msgid "Enter number of choice: "
#~ msgstr "விருப்பங்களின் எண்ணை உள்ளிடவும்:"
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "வகை:"

View File

@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# translation of zh_CN.po to
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-04 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-03 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 15:00+1000\n"
"Last-Translator: Xi HUANG <xhuang@redhat.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "严重错误 - 立即中止"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr ""
msgstr "装载模块失败"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
@ -229,17 +231,17 @@ msgstr "无效的口令: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:134
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr ""
msgstr "%s 失败:退出代码 %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:143
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr ""
msgstr "%s 失败:捕获的信号 %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:152
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr ""
msgstr "%s 失败:未知的状态 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:190
@ -478,14 +480,13 @@ msgstr "您需要立即更改口令(口令过期)"
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:273
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr ""
msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
msgid "Password: "
@ -532,9 +533,3 @@ msgstr "重新输入新的 UNIX 口令:"
#~ msgid "type: "
#~ msgstr "类型:"
#~ msgid "dlopen() failure"
#~ msgstr "dlopen() 故障"
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "不是有效的安全性环境"