mirror of
https://github.com/linux-pam/linux-pam.git
synced 2024-11-23 09:43:36 +08:00
po: update translations using Weblate (Irish)
Currently translated at 100.0% (101 of 101 strings). Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/master/ga/
This commit is contained in:
parent
397f6b4782
commit
b778b40be1
144
po/ga.po
144
po/ga.po
@ -6,22 +6,23 @@
|
||||
# leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>, 2012
|
||||
# leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>, 2012-2013
|
||||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||||
# Aindriu Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 08:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 02:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: leftmostcat <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
||||
"ga/)\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-08 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aindriu Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-pam/"
|
||||
"master/ga/>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
|
||||
"4);\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||||
|
||||
#: libpam/pam_get_authtok.c:40 modules/pam_exec/pam_exec.c:183
|
||||
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
|
||||
@ -29,14 +30,13 @@ msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Focal faire: "
|
||||
|
||||
#: libpam/pam_get_authtok.c:42
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current %s password: "
|
||||
msgstr "Focal faire %s nua: "
|
||||
msgstr "Focal faire reatha %s: "
|
||||
|
||||
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current password: "
|
||||
msgstr "Focal faire nua: "
|
||||
msgstr "Pasfhocal reatha: "
|
||||
|
||||
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -66,9 +66,8 @@ msgid "Retype %s"
|
||||
msgstr "Iontráil %s arís"
|
||||
|
||||
#: libpam/pam_get_authtok.c:183 libpam/pam_get_authtok.c:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password change has been aborted."
|
||||
msgstr "Tobscoireadh athrú focail faire."
|
||||
msgstr "Cuireadh deireadh le hathrú pasfhocail."
|
||||
|
||||
#: libpam/pam_item.c:310
|
||||
msgid "login:"
|
||||
@ -239,40 +238,40 @@ msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
||||
msgstr "Theip %s: stádas anaithnid 0x%x"
|
||||
|
||||
#: modules/pam_faillock/main.c:130
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--user username] [--reset] [--"
|
||||
"legacy-output]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: [--file ainm-comhad-le-fréamh] [--user úsáideoir] [--reset[=u]]\n"
|
||||
"[--quiet]\n"
|
||||
"Úsáid: %s [--dir /path/to/tally-directory] [--ainm úsáideora] [--athshocrú] "
|
||||
"[--legacy-aschur]\n"
|
||||
|
||||
#: modules/pam_faillock/main.c:181
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
||||
msgstr "Logáil isteach Teipeanna Teip is déanaí Ó\n"
|
||||
msgstr "Logála Teipeanna An teip is déanaí Ó\n"
|
||||
|
||||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:408
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
|
||||
msgstr "Cuireadh an cuntas faoi ghlas mar gheall ar %u logáil isteach teipthe"
|
||||
msgstr "Tá an cuntas glasáilte mar gheall ar theip %u ar logáil isteach."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:417
|
||||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d minute left to unlock)"
|
||||
msgid_plural "(%d minutes left to unlock)"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
msgstr[0] "(%d nóiméad fágtha le díghlasáil)"
|
||||
msgstr[1] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)"
|
||||
msgstr[2] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)"
|
||||
msgstr[3] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)"
|
||||
msgstr[4] "(%d nóiméid fágtha le díghlasáil)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported.
|
||||
#: modules/pam_faillock/pam_faillock.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d minutes left to unlock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(%d nóiméad fágtha le díghlasáil)"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
||||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:326 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:595
|
||||
@ -312,39 +311,26 @@ msgstr "Logáil isteach teipthe is déanaí:%s%s%s"
|
||||
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
|
||||
"d'éirigh leis."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
|
||||
"d'éirigh leis."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
|
||||
"d'éirigh leis."
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Bhí %d n-iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí\n"
|
||||
"a d'éirigh leis."
|
||||
msgstr[4] ""
|
||||
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
|
||||
"d'éirigh leis."
|
||||
msgstr[0] "Theip ar %d iarracht logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
|
||||
msgstr[1] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
|
||||
msgstr[2] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
|
||||
msgstr[3] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
|
||||
msgstr[4] "Theip ar %d iarrachtaí logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bhí %d iarracht logála isteach teipthe ann ón logáil isteach is déanaí a\n"
|
||||
"d'éirigh leis."
|
||||
msgstr "Theip ar %d iarracht logáil isteach ón logáil isteach dheireanach."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There were too many logins for '%s'."
|
||||
msgstr "An iomarca logálacha isteach do '%s'."
|
||||
msgstr "Bhí an iomarca logáil isteach le haghaidh '%s'."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have any new mail."
|
||||
msgstr "Tá post nua agat."
|
||||
msgstr "Níl aon ríomhphost nua agat."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:292
|
||||
msgid "You have new mail."
|
||||
@ -398,9 +384,9 @@ msgid "Password has been already used."
|
||||
msgstr "Úsáidtear an focal faire cheana."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default security context is %s."
|
||||
msgstr "Comhthéacs Réamhshocraithe Slándála %s\n"
|
||||
msgstr "Is é %s an comhthéacs slándála réamhshocraithe."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:177
|
||||
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
||||
@ -411,33 +397,32 @@ msgid "role:"
|
||||
msgstr "ról:"
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:194
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is no default type for role %s."
|
||||
msgstr "Níl aon chineál réamhshocraithe ann do ról %s\n"
|
||||
msgstr "Níl aon chineál réamhshocraithe le haghaidh ról %s."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
|
||||
msgid "level:"
|
||||
msgstr "leibhéal:"
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is not a valid security context."
|
||||
msgstr "Ní comhthéacs bailí slándála é"
|
||||
msgstr "Ní comhthéacs bailí slándála é seo."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs bailí do %s a fháil."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Security context %s has been assigned."
|
||||
msgstr "Sannadh Comhthéacs Slándála %s"
|
||||
msgstr "Comhthéacs slándála %s sannta."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:656
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key creation context %s has been assigned."
|
||||
msgstr "Sannadh Comhthéacs Chruthú Eochracha %s"
|
||||
msgstr "Tá comhthéacs cruthú eochrach %s sannta."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -455,69 +440,63 @@ msgid "login: failure forking: %m"
|
||||
msgstr "logáil isteach: theip ar dhéanamh foirc: %m"
|
||||
|
||||
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:384
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
|
||||
msgstr "Bronnadh rochtain (bhí an rochtain is déanaí %ld soicind ó shin)."
|
||||
msgstr "Tugadh rochtain (bhí an rochtain dheireanach %ld soicind ó shin)."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:231 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chuaigh do chuntas as feidhm; déan téagmháil le do riarthóir córais, le do "
|
||||
"thoil"
|
||||
msgstr "Tá do chuntas imithe in éag; déan teagmháil le do riarthóir córais."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are required to change your password immediately (administrator "
|
||||
"enforced)."
|
||||
msgstr "Ní mór duit d'fhocal faire a athrú láithreach (forfheidhmítear fréamh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iarrtar ort do phasfhocal a athrú láithreach (curtha i bhfeidhm ag an "
|
||||
"riarthóir)."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are required to change your password immediately (password expired)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní mór duit d'fhocal faire a athrú láithreach (chuaigh focal faire in aos)"
|
||||
"Iarrtar ort do phasfhocal a athrú láithreach (an pasfhocal imithe in éag)."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
|
||||
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
|
||||
msgstr[0] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
|
||||
msgstr[1] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
|
||||
msgstr[2] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
|
||||
msgstr[3] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
|
||||
msgstr[4] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
|
||||
msgstr[0] "Rabhadh: rachaidh do phasfhocal in éag i gceann %d lá."
|
||||
msgstr[1] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta."
|
||||
msgstr[2] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta."
|
||||
msgstr[3] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta."
|
||||
msgstr[4] "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d laethanta."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
|
||||
msgstr "Rabhadh: rachaidh d'fhocal faire as feidhm i gceann %d lá"
|
||||
msgstr "Rabhadh: rachaidh do phasfhocal in éag i gceann %d lá."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:458
|
||||
msgid "NIS password could not be changed."
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir focal faire NIS a athrú."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:556
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No password has been supplied."
|
||||
msgstr "Níor soláthraíodh aon fhocal faire"
|
||||
msgstr "Níor soláthraíodh aon phasfhocal."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:557
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The password has not been changed."
|
||||
msgstr "Níorbh fhéidir focal faire NIS a athrú."
|
||||
msgstr "Níor athraíodh an pasfhocal."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:574
|
||||
msgid "You must choose a shorter password."
|
||||
msgstr "Ní mór duit pasfhocal níos giorra a roghnú."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must choose a longer password."
|
||||
msgstr "Caithfidh tú focal faire níos faide a roghnú"
|
||||
msgstr "Caithfidh tú pasfhocal níos faide a roghnú."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -525,9 +504,8 @@ msgid "Changing password for %s."
|
||||
msgstr "Focal faire %s á athrú."
|
||||
|
||||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must wait longer to change your password."
|
||||
msgstr "Caithfidh tú fanacht níos faide chun d'fhocal faire a athrú"
|
||||
msgstr "Caithfidh tú fanacht níos faide chun do phasfhocal a athrú."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "You have no mail."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user