Relevant BUGIDs: none

Purpose of commit: update

Commit summary:
---------------

2006-01-13  Thorsten Kukuk  <kukuk@thkukuk.de>

        * po/fi.po: Add new translations.
        * po/de.po: Likewise.
        * po/es.po: Likewise.
        * po/fr.po: Likewise.
        * po/it.po: Likewise.
        * po/ja.po: Likewise.
        * po/pt_BR.po: Likewise.
        * po/zh_CH.po: Likewise.
        * po/zh_TW.po: Likewise.
This commit is contained in:
Thorsten Kukuk 2006-01-13 19:25:41 +00:00
parent 6afd317c70
commit a451694a36
11 changed files with 315 additions and 351 deletions

View File

@ -1,3 +1,15 @@
2006-01-13 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de>
* po/fi.po: Add new translations.
* po/de.po: Likewise.
* po/es.po: Likewise.
* po/fr.po: Likewise.
* po/it.po: Likewise.
* po/ja.po: Likewise.
* po/pt_BR.po: Likewise.
* po/zh_CH.po: Likewise.
* po/zh_TW.po: Likewise.
2006-01-13 Dmitry V. Levin <ldv@altlinux.org>
* libpam/pam_audit.c (_pam_auditlog): Replace strerror(errno)

2
NEWS
View File

@ -2,7 +2,7 @@ Linux-PAM NEWS -- history of user-visible changes.
* Fix NULL pointer checks in libpam.so
* pam_succeed_if, pam_group, pam_time: Support netgroup matching
* New translations for: nb, hu
* New translations for: nb, hu, fi, de, es, fr, it, ja, pt_BR, zh_CN, zh_TW
* Audit PAM calls if Linux Audit is available
* Compile upperLOWER and unix_chkpwd as PIE binaries

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "ist ein Palindrome"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "Nur Änderungen in Groß-/Kleinschreibung"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "ist der/m alten zu ähnlich"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "ist zu einfach"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "wurde gedreht"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
msgid "has been already used"
@ -458,6 +458,5 @@ msgstr "fehlerhafte Kommunikation (%d)\n"
#~ msgid "new "
#~ msgstr "neue "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Kein gültiger Sicherheitskontext"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
@ -60,28 +60,28 @@ msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr "de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr "en %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "Último inicio de sesión:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "¡Bienvenido a su nueva cuenta!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "Hay demasiados inicios de sesión para \"%s\"."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -138,39 +138,39 @@ msgstr "Contexto de seguridad %s asignado"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "No hay correo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "Tiene correo nuevo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "Tiene correo antiguo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "Tiene correo."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "No tiene correo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Tiene correo nuevo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Tiene correo antiguo en la carpeta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Tiene correo en la carpeta %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -192,9 +192,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Advertencia: la contraseña caducará dentro de %d día%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
msgstr "Contraseña:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -220,21 +219,19 @@ msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "(actual) contraseña de UNIX:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar más tiempo para cambiar la contraseña"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Introduzca la nueva contraseña STRESS:"
msgstr "Introduzca la nueva contraseña de UNIX:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña de UNIX:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -253,58 +250,56 @@ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Error al escribir la verificación; la contraseña no ha cambiado"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "La contraseña no ha cambiado"
msgstr "Nueva %s%scontraseña:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Vuelva a escribir la nueva contraseña STRESS:"
msgstr "Vuelva a escribir la nueva %s%scontraseña:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "No es posible cambiar la contraseña NIS."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "es igual que la antigua"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "es un palíndromo"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "sólo hay cambios de minúsculas y mayúsculas"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "es demasiado similar a la antigua"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "es demasiado sencilla"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "es igual pero al revés"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "La contraseña ya se ha utilizado. Seleccione otra."
msgstr "ya se ha utilizado"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "CONTRASEÑA INCORRECTA: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "inicio de sesión:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@ -454,6 +449,5 @@ msgstr "...Lo sentimos, el tiempo se ha agotado.\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversación incorrecta (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "No es un contexto de seguridad válido"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# translation of Linux-PAM.po to Finnish
# translation of Linux-PAM.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project.
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2005.
#
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2005.
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-09 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:27+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
msgid "Authentication error"
@ -59,28 +60,28 @@ msgstr "%s: Ei voida palauttaa kaikkia käyttäjiä ei-nolliksi\n"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr " koneelta %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr " %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin kirjautuminen:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "Tervetuloa käyttämään uutta käyttäjätiliäsi!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "Liian monta kirjautumista '%s'."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -137,39 +138,39 @@ msgstr "Tietoturvaympäristö %s asetettiin"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "Ei postia."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "Sinulle on uutta postia."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "Sinulla on vanhoja posteja."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "Sinulle on postia."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Sinulle ei ole postia kansiossa %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Sinulle on uutta postia kansiossa %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Sinulla on vanhoja posteja kansiossa %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Sinulle on postia kansiossa %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -189,9 +190,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Varoitus: salasanasi vanhenee %d päivässä%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Salasanaa ei vaihdettu"
msgstr "Salasana: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -217,21 +217,19 @@ msgstr "Salasana on jo käytetty. Valitse toinen."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "(nykyinen) UNIX salasana: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Sinun täytyy odottaa kauemmin vaihtaaksesi salasanan"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana: "
msgstr "Anna uusi UNIX-salasana: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: "
msgstr "Anna uusi UNIX-salasana uudelleen: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -252,56 +250,54 @@ msgstr "Salasanat eivät ole samat; salasanaa ei vaihdettu"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr ""
msgstr "Uusi %s%s-salasana: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: "
msgstr "Anna uusi %s%s-salasana uudelleen: "
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "NIS-salasanaa ei voitu vaihtaa."
msgstr "Sorry, salasanat eivät täsmää."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "on sama kuin vanha"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "on palindromi"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "vain merkkikoko muutoksia"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "on liian samankaltainen kuin vanha"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "liian yksinkertainen"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "on kierrätetty"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Salasana on jo käytetty. Valitse toinen."
msgstr "on jo aiemmin käytetty"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "HUONO SALASANA: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "kirjaudu:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
@ -57,28 +57,28 @@ msgstr "%s: Impossible de réinitialiser tous les utilisateurs à non-zéro\n"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr "de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr "sur %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "Dernière connexion :%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "Bienvenue sur votre nouveau compte !"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "Trop de connexions pour '%s'."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -135,39 +135,39 @@ msgstr "Contexte de sécurité %s attribué"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "Aucun message."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "Vous avez un nouveau message."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "Vous avez un ancien message."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "Vous avez des messages."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Vous n'avez aucun message dans le dossier %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Vous avez un nouveau message dans le dossier %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Vous avez un ancien message dans le dossier %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Vous avez des messages dans le dossier %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -188,9 +188,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avertissement : votre mot de passe expire dans %d day%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe inchangé"
msgstr "Mot de passe :"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -216,21 +215,19 @@ msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) :"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe STRESS :"
msgstr "Entrez le nouveau mot de passe UNIX :"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
msgstr "Retapez le nouveau mot de passe UNIX :"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -249,58 +246,56 @@ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verification erronée : mot de passe inchangé"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Mot de passe inchangé"
msgstr "Nouveau %s%smot de passe :"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe STRESS :"
msgstr "Retapez le nouveau %s%smot de passe :"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le mot de passe NIS n'a pas pu être changé."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "est identique à l'ancien"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "est un palindrome"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "changement de casse uniquement"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "ressemble trop à l'ancien"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "est trop simple"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "est inversé"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Mot de passe déjà utilisé. Choisissez-en un autre."
msgstr "a déjà été utilisé"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "MOT DE PASSE INCORRECT : %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "login :"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@ -455,6 +450,5 @@ msgstr "...Votre temps est épuisé !\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "erreurs de conversation (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Contexte de sécurité non valide"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
@ -58,28 +58,28 @@ msgstr ""
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr "da %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr "in %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "Ultimo login:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "Nuovo conto."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "Ci sono troppi login per '%s'."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -136,39 +136,39 @@ msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "Nessuna e-mail."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "Nuova e-mail."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "E-mail vecchie."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "E-mail esistenti."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail nuova."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna e-mail vecchia."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "La cartella %s contiene e-mail."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -191,9 +191,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Parola d'ordine non modificata"
msgstr "Parola d'ordine:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -219,21 +218,19 @@ msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "Parola d'ordine UNIX (corrente):"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Attendere ancora per cambiare la parola d'ordine "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:"
msgstr "Immettere nuova parola d'ordine UNIX:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:"
msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine UNIX:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -252,58 +249,56 @@ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Parola d'ordine non modificata"
msgstr "Nuova parola d'ordine%s%s:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:"
msgstr "Reimmettere la nuova parola d'ordine%s%s:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "[f1]Impossibile modificare parola d'ordine NIS."
msgstr "Le parole d'ordine non corrispondono."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "è la stessa di quella precedente"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "è un palindromo"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "è troppo simile alla precedente"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "è troppo semplice"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "è alternata"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra."
msgstr "è già stata utilizzata"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "PAROLA D'ORDINE ERRTATA: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@ -455,6 +450,5 @@ msgstr "...Tempo scaduto!\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
@ -57,28 +57,28 @@ msgstr "%s: すべてのユーザを非ゼロにリセットできません\n"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr " %.*sから開始"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr "日時 %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "最終ログイン:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "新しいアカウントへようこそ。"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "'%s'のログイン数が多すぎます。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -135,39 +135,39 @@ msgstr "割り当てられたセキュリティコンテキスト%s"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "メールがありません。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "新しいメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "古いメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "メールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "フォルダ%sにメールがありません。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "フォルダ%sに新しいメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "フォルダ%sに古いメールがあります。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "フォルダ%sにメールがあります。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -188,9 +188,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "警告: パスワードは%d日で有効期限が切れます。%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "パスワードが変更されていません"
msgstr "パスワード(P):"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -217,21 +216,19 @@ msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "現在のUNIXパスワード:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "パスワードを変更するには長く待つ必要があります"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "新しいSTRESSパスワードを入力してください:"
msgstr "新しいUNIXパスワードを入力してください:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
msgstr "新しいUNIX パスワードを再入力してください:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -250,59 +247,56 @@ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "ミスタイプの確認、パスワードが変更されていません"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "パスワードが変更されていません"
msgstr "新しい%s%sパスワード:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "新しいSTRESSパスワードを再入力してください:"
msgstr "新しい%s%sパスワードを再入力してください:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "NISパスワードを変更できませんでした。"
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "パスワードが古いものと同じです。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "前後どちらから読んでも同じパスワードです。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "大文字小文字を変えただけのパスワード"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "古いものと似ています"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "簡単すぎます"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "回転しています"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr ""
"パスワードはすでに使用されています。 別のパスワードを選択してください。"
msgstr "パスワードはすでに使用されています。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "よくないパスワード: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "ログイン::"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@ -449,6 +443,5 @@ msgstr "...時間切れです。\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "誤った会話(%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "有効なセキュリティコンテキストでありません"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:738
@ -57,28 +57,28 @@ msgstr "%s: Impossível redefinir todos os usuários para não-zero\n"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr "de %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr "em %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "Último login:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "Bem-vindo à sua nova conta!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "Há logins demais para '%s'."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -135,39 +135,39 @@ msgstr "Contexto de Segurança %s Atribuído"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "Não há mensagens."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "Há novas mensagens."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "Há mensagens antigas."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "Há mensagens."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Não há mensagens na pasta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Há novas mensagens na pasta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Há mensagens antigas na pasta %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "Há mensagens na pasta %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -187,9 +187,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Aviso: sua senha expirará em %d dia%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "Senha inalterada"
msgstr "Senha:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -215,21 +214,19 @@ msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "Senha UNIX (atual):"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Aguarde mais tempo para mudar a senha"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Digite a nova senha STRESS:"
msgstr "Digite a nova senha UNIX:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -248,58 +245,56 @@ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Verificação digitada incorretamente; senha inalterada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Senha inalterada"
msgstr "Nova %s%ssenha:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Digite novamente a nova senha STRESS:"
msgstr "Redigite a nova %s%ssenha:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "A senha NIS não pôde ser mudada."
msgstr "As senhas não são iguais."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "é igual à antiga senha"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "é um palíndromo"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "mudou apenas maiúsculas/minúsculas"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "é muito semelhante à antiga"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "é simples demais"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "foi invertida"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "A senha já foi usada. Escolha outra."
msgstr "já foi usada"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "SENHA INCORRETA: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@ -446,6 +441,5 @@ msgstr "...Tempo contando.\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversação errônea (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "Não é um contexto de segurança válido"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
@ -56,28 +56,28 @@ msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr "从 %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr "%.*s 上"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "上一次登录:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "欢迎使用新帐户!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "'%s'登录过多。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -134,39 +134,39 @@ msgstr "已指派安全性环境 %s"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "无邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "您有新邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "您有旧邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "您有邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -186,9 +186,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "警告:您的口令将在 %d 天 %.2s 后失效。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "口令未更改"
msgstr "口令"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -214,21 +213,19 @@ msgstr "口令已使用。请选择其他口令。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "当前UNIX 口令:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必须等待更长时间以更改口令"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "输入新的 STRESS 口令:"
msgstr "输入新的 UNIX 口令:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:"
msgstr "重新输入新的 UNIX 口令:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -247,58 +244,56 @@ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "校验类型错误;口令未更改"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "口令未更改"
msgstr "新的 %s%s口令"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "重新输入新的 STRESS 口令:"
msgstr "重新输入新的 %s%s口令:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "无法更改 NIS 口令。"
msgstr "抱歉,口令不匹配。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "与旧口令相同"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "是回文"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "仅更改了大小写"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "与旧口令过于相似"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "过于简单"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "是旧口令的循环"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "口令已使用。请选择其他口令。"
msgstr "已使用"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "无效的口令: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "登录:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@ -445,6 +440,5 @@ msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "不是有效的安全性环境"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux_PAM\n"
@ -57,28 +57,28 @@ msgstr "%s: 無法將所有使用者重新設定為非零\n"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:195
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr ""
msgstr "從 %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:207
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr ""
msgstr "在 %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:216
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr ""
msgstr "上一次登入:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr ""
msgstr "歡迎使用您的新帳號!"
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:658
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr ""
msgstr "對 '%s' 進行太多次登入。"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
@ -135,39 +135,39 @@ msgstr "已指定安全網路位置 %s"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "No mail."
msgstr ""
msgstr "沒有郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:310
msgid "You have new mail."
msgstr ""
msgstr "您有新的郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:313
msgid "You have old mail."
msgstr ""
msgstr "您有舊的郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:317
msgid "You have mail."
msgstr ""
msgstr "您有郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "資料夾 %s 中沒有您的郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "資料夾 %s 中有您的新郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:332
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "資料夾 %s 中有您的舊郵件。"
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:337
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr ""
msgstr "資料夾 %s 中有您的郵件。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:301
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
@ -187,9 +187,8 @@ msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "警告:您的密碼將在 %d 天之後逾期。%2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:160 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:61
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "密碼未變更"
msgstr "密碼"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:820
msgid "NIS password could not be changed."
@ -215,21 +214,19 @@ msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1126
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr ""
msgstr "(目前) UNIX 密碼:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1161
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您必須久候,以變更您的密碼。"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1221
#, fuzzy
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "輸入新的 STRESS 密碼:"
msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1222
#, fuzzy
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
msgstr "再次輸入新的 UNIX 密碼:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:477
msgid "Changing STRESS password for "
@ -248,58 +245,56 @@ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "確認錯誤輸入;密碼未變更"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:60
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "密碼未變更"
msgstr "新 %s%s密碼"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:62
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "再次輸入新的 STRESS 密碼:"
msgstr "再次輸入新的 %s%s密碼:"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:63
#, fuzzy
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "無法變更 NIS 密碼。"
msgstr "抱歉,密碼不符合。"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:378
msgid "is the same as the old one"
msgstr ""
msgstr "與舊的密碼相同"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:389
msgid "is a palindrome"
msgstr ""
msgstr "是一個回文"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:392
msgid "case changes only"
msgstr ""
msgstr "僅變更大小寫"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:395
msgid "is too similar to the old one"
msgstr ""
msgstr "與舊的密碼太相似"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:398
msgid "is too simple"
msgstr ""
msgstr "太簡單"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:401
msgid "is rotated"
msgstr ""
msgstr "已旋轉"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:436
#, fuzzy
msgid "has been already used"
msgstr "密碼已經由其他使用者使用。請選擇其他密碼。"
msgstr "已經由其他使用者使用"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:488
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:616
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr ""
msgstr "不良的密碼: %s"
#: libpam/pam_item.c:268
msgid "login:"
msgstr ""
msgstr "登入:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
@ -446,6 +441,5 @@ msgstr "...抱歉,您的時間已到!\n"
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "錯誤的交談 (%d)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: set %s security context to %s"
#~ msgstr "不是有效的安全網路位置"