2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
# translation of Linux-PAM.tip.ml.po to
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip.ml\n"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
2009-05-06 00:01:49 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-05 14:52+0200\n"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 12:50+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
|
|
msgstr "...സമയപരിധി അവസാനിക്കുന്നു...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
|
|
msgstr "...ക്ഷമിക്കണം, നിങ്ങളുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
|
|
msgstr "തെറ്റായ സംവാദം (%d)\n"
|
|
|
|
|
2008-12-03 22:16:33 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "പാസ്വേറ്ഡ്:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ %s%s പാസ്വേറ്ഡ്: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
|
|
msgstr "വീണ്ടും %s%s പാസ്വേറ്ഡ് ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
|
|
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
|
|
msgstr "ക്ഷമിക്കണം, പാസ്വേറ്ഡുകള് തമ്മില് ചേരുന്നില്ല."
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:127
|
2008-12-03 22:16:33 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:146
|
2008-12-03 22:16:33 +08:00
|
|
|
msgid "Password change aborted."
|
|
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റം വരുത്തുന്നതു് നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:310
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "login:"
|
|
|
|
msgstr "ലോഗിന്:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "വിജയിച്ചു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
|
|
msgstr "ഗുരുതരമായ പിശക് - ഉടന് അവസാനിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
|
|
msgid "Failed to load module"
|
|
|
|
msgstr "മൊഡ്യൂള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
|
|
msgstr "ചിഹ്നം ലഭ്യമായില്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
|
|
msgid "Error in service module"
|
|
|
|
msgstr "സറ്വീസ് മൊഡ്യൂളില് പിഴവ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
|
|
msgid "System error"
|
|
|
|
msgstr "സിസ്റ്റമില് പിഴവ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
|
|
msgstr "മെമ്മറി ബഫറില് പിശക്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
msgstr "പ്റവേശനം അനുവദിക്കുന്നതല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
|
|
msgid "Authentication failure"
|
|
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിന് മതിയായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്ന സറ്വീസിന്, ആവശ്യമുളള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
|
|
|
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഓഥന്റിക്കേഷന് മൊഡ്യൂളില് യൂസറ് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
|
|
|
msgstr "സറ്വീസ് ഇനി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നതല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
|
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; പുതിയത് നല്കുക"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
|
|
msgstr "യൂസറിന്റെ അക്കൌണ്ടിന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
|
|
|
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെഷന് ആവശ്യമുളള എന്ട്രി ഉണ്ടാക്കുവാനോ നീക്കുവാനോ സാധ്യമാകുന്നല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് സറ്വീസിന് യൂസറിന്റെ വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
|
|
msgstr "യൂസറിന്റെ ആനുകൂല്യങ്ങളുടെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
|
|
|
msgstr "യൂസറിനുളള ആനുകൂല്യങ്ങള് ക്റമികരിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
|
|
msgstr "മൊഡ്യൂള് അനുസരിച്ചുളള ഡേറ്റ ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
|
|
msgstr "pam_*_item()-ലേക്ക് തെറ്റായ വസ്തു നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
|
|
msgid "Conversation error"
|
|
|
|
msgstr "സംവാദത്തിലുളള പിശക്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
|
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
|
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് വിവരം വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
|
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന് ലോക്ക് ഉപയോഗത്തിലാണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
|
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന് ഏജിങ് പ്റവറ്ത്തന രഹിതമാണ്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
|
|
|
msgstr "പാസ്വേറ്ഡ് സറ്വീസിന്റെ ആദ്യത്തെ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
|
|
|
msgstr "തിരികെ നല്കുന്ന മൂല്ല്യം PAM ഡിസ്പാച്ച് അവഗണിക്കേണ്ടതാകുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
|
|
msgstr "മൊഡ്യൂള് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
|
|
|
msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന് ടോക്കന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
|
|
|
msgstr "സംവാദം ഒരു ഇവന്റിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
|
|
|
msgstr "പ്റയോഗങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും libpam ആവശ്യമുണ്ട്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ PAM പിശക്"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
|
|
msgstr "പഴയത് പോലെ തന്നെയാകുന്നു"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
|
|
msgstr "ഒരു പാലിന്ഡ്രോം ആണ്"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "case changes only"
|
|
|
|
msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ വലിപ്പം മാറുന്നു എന്ന മാത്റം"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
|
|
msgstr "പഴയതിന് സാമ്യമുള്ളതാകുന്നു"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "is too simple"
|
|
|
|
msgstr "സാധാരണയുള്ളതാണ്"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "is rotated"
|
|
|
|
msgstr "is rotated"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "not enough character classes"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "മതിയായ ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "അടുത്തടുത്ത് ഒരേപോലുള്ള അനവധി അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
msgid "contains the user name in some form"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ നാമം ഏതെങ്കിലും ഒരു തരത്തിലുണ്ടു്"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "No password supplied"
|
|
|
|
msgstr "പാസ്വേറ്ഡ് നല്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Password unchanged"
|
|
|
|
msgstr "പാസ്വേറ്ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
|
|
|
msgstr "BAD PASSWORD: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
|
|
|
msgstr "%s പരാജയപ്പെട്ടു: %d എന്ന കോഡില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
|
|
|
msgstr "%s പരാജയപ്പെട്ടു: %d%s സിഗ്നല് ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
|
|
|
msgstr "%s പരാജയപ്പെട്ടു: അപരിചിതമായ 0x%x നിലവാരം"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
|
|
|
msgstr " %.*s-ല് നിന്നും"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " on %.*s"
|
|
|
|
msgstr " %.*s-ല്"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
|
|
|
msgstr "അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്തത്:%s%s%s"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പുതിയ അക്കൌണ്ടിലേക്ക് സ്വാഗതം!"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്തതു് പരാജയപ്പെട്ടു:%s%s%s"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr[0] "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
|
|
|
msgstr[1] "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "ശരിയായി അവസാനം ലോഗിന് ചെയ്ത ശേഷം %d തവണ ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2009-02-26 01:05:22 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
|
|
|
msgstr "'%s'-ന് അനവധി ലോഗിനുകള്."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "No mail."
|
|
|
|
msgstr "മെയില് ഇല്ല."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പുതിയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "You have old mail."
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പഴയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "You have mail."
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് ഇല്ല."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് പുതിയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് പഴയ മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ഫോള്ഡറില് നിങ്ങള്ക്ക് മെയില് ഉണ്ട്."
|
|
|
|
|
2009-03-25 18:54:23 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുന്നു."
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2009-03-25 18:54:23 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
|
2009-02-26 01:05:22 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "%s ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %m"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2009-02-26 01:05:22 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
|
2008-10-10 14:53:45 +08:00
|
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
|
|
msgstr "പാസ്വേറ്ഡ് നിലവില് ഉപയോഗിത്തിലുള്ളതാണ്. മറ്റൊന്ന് നല്കുക."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നല്കണമോ? [N] "
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "role:"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "ജോലി:"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "level:"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "നില: "
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
|
|
|
msgstr "ശരിയായ സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് അല്ല"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Default Security Context %s\n"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് %s\n"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് മറ്റൊരു ജോലി അല്ലെങ്കില് നില നല്കണമോ?"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No default type for role %s\n"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "%s ജോലിയ്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള തരം ലഭ്യമല്ല\n"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2009-02-26 01:05:22 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "%s-നുള്ള ശരിയായ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2009-02-26 01:05:22 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
|
|
msgstr "%s എന്ന സെക്യൂരിറ്റി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
2009-02-26 01:05:22 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "കീ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ആയ %s നല്കിയിരിക്കുന്നു"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
|
|
msgstr "PAM ആരംഭിക്കുന്നതില് പരാജയം\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
|
|
|
msgstr "pam_set_item() ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
|
|
|
msgstr "login: ഫോറ്ക്ക് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയം: %m"
|
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "%s-നുളള STRESS അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നു."
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്വേറ്ഡ് നല്കുക: "
|
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ STRESS പാസ്വേറ്ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
|
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
|
|
|
msgstr "പാസ്വേറ്ഡ് ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ടൈപ്പ് ചെയ്തത് തെറ്റാണ്; പാസ്വേറ്ഡ് മാറ്റിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "അക്കൌണ്ട് താല്ക്കാലികമായി പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു (%ld നിമിഷങ്ങള് ബാക്കി)"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "%u പരാജയപ്പെട്ട ലോഗിനുകള് കാരണം അക്കൌണ്ട് താല്ക്കാലികമായി പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Service error"
|
|
|
|
msgstr "സറ്വീസ് പിശക്"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ യൂസറ്"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
|
|
msgstr "%s:നല്കിയിരിക്കുന്ന നന്പറ് തെറ്റാണ്, --reset=\n"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Unrecognised ഉപാധി %s\n"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: എല്ലാ യൂസറുകളും പൂജ്യം അല്ലാതെ ക്റമികരിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
|
|
" [-u username] [--user username]\n"
|
|
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-05-06 00:01:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ടിന്റെ കാലാവധി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു; ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി "
|
|
|
|
"ബന്ധപ്പെടുക"
|
|
|
|
|
2009-05-06 00:01:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്വേറ്ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (root enforced)"
|
|
|
|
|
2009-05-06 00:01:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്വേറ്ഡ് ഉടനെ മാറ്റേണ്ടതുണ്ട് (പാസ്വേറ്ഡ് മാറ്റുന്നതിന് സമയമായി)"
|
|
|
|
|
2009-05-06 00:01:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
|
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്വേറ്ഡിന്റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില് അവസാനിക്കുന്നു"
|
|
|
|
msgstr[1] "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്വേറ്ഡിന്റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില് അവസാനിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
2009-05-06 00:01:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ പാസ്വേറ്ഡിന്റെ കാലാവധി %d ദിവസത്തിനുള്ളില് അവസാനിക്കുന്നു"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
|
|
|
msgstr "NIS പാസ്വേറ്ഡ് മാറ്റുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല."
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
|
|
|
msgstr "ഇതിലും വലിയ പാസ്വേറ്ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
2008-10-21 03:42:13 +08:00
|
|
|
msgstr "%s-നുളള അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നു."
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
|
|
|
msgstr "(നിലവിലുളളത്) UNIX പാസ്വേറ്ഡ്: "
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
|
|
|
msgstr "നിങ്ങളുടെ പാസ്വേറ്ഡ് മാറ്റുന്നതിനായി ഇനിയും കാത്തിരിക്കേണ്ടതാണ്."
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്വേറ്ഡ് നല്കുക: "
|
|
|
|
|
2009-03-09 21:07:34 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
|
|
|
msgstr "പുതിയ UNIX പാസ്വേറ്ഡ് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക: "
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
|
|
|
|
#~ msgstr "%u പരാജയപ്പെട്ട ലോഗിനുകള് കാരണം അക്കൌണ്ട് താല്ക്കാലികമായി പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു"
|