linux-pam/po/fi.po

623 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2005
# Janne Ahlskog <j.ahlskog@multi.fi>, 2006
# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2013
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006
# Ville-Pekka Vainio <vpvainio@iki.fi>, 2012
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-19 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 01:42-0400\n"
"Last-Translator: Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>\n"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Aika on loppumassa...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Aikasi on loppunut!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "virheellinen keskustelu (%d)\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Uusi %s%ssalasana: "
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Uusi %s%ssalasana: "
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Anna uudelleen uusi %s%ssalasana: "
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Kirjoita uudelleen %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Password change aborted."
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Salasanan vaihtaminen keskeytettiin"
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "kirjautuminen:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kriittinen virhe - välitön keskeytys"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Moduulin lataus epäonnistui"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbolia ei löydetty"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Virhe palvelumoduulissa"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Järjestelmävirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Muistipuskurivirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Ei käyttöoikeutta"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Riittämätön valtuustieto tunnistautumistietojen saamiseksi"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse tunnistautumistietoihin"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Käyttäjä tuntematon taustajärjestelmän tunnistautumismoduulille"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Kaikki palvelun uudelleenyritykset käytetty"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Tunnistautumislipuke ei ole enää kelvollinen, tarvitaan uusi"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Käyttäjätili on vanhentunut"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Valitun istunnon merkintää ei voida tehdä/poistaa"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Tunnistautumispalvelu ei pääse käyttäjän valtuustietoihin"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Käyttäjän valtuustiedot vanhentunut"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Käyttäjän valtuustiedon antaminen ei onnistunut"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Moduuli riippuvaista tietoa ei ole läsnä"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Väärä tieto välitettiin pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Keskusteluvirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Tunnistautumislipukkeen käsittelyvirhe"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Tunnistautumistietoja ei voida palauttaa"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Tunnistautumislipukkeen lukko varattu"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Tunnistautumislipukkeen vanhentuminen otettu pois käytöstä"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Salasanapalvelun alustava tarkistus ei onnistunut"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM-välittäjän tulisi hylätä paluuarvo"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Tuntematon moduuli"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Tunnistautumislipuke vanhentunut"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Keskustelussa odotetaan tapahtumaa"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Sovelluksen tarvitsee kutsua uudelleen libpam:ia"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Tuntematon PAM-virhe"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "on sama kuin vanha"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "muistinvarausvirhe"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "on palindromi"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "vain kirjainkoko muutos"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "on liian samankaltainen vanhan kanssa"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "on liian yksinkertainen"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "on kierrätetty"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "liian vähän merkkiluokkia"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "sisältää liian monta samaa merkkiä peräkkäin"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "sisältää liian pitkän yksitoikkoisen merkkijonon"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "sisältää käyttäjätunnuksen jossakin muodossa"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:563
#, fuzzy
#| msgid "No password supplied"
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Et antanut salasanaa"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:564
#, fuzzy
#| msgid "NIS password could not be changed."
msgid "The password has not been changed."
msgstr "NIS-salasanaa ei voitu vaihtaa."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "HUONO SALASANA: %s"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s epäonnistui: loppukoodi %d"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s epäonnistui: otettiin kiinni signaali %d%s"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s epäonnistui: tuntematon tila 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " koneelta %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " päätteellä %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Viimeinen kirjautuminen:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Tervetuloa uudella käyttäjätilillä!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Viimeinen epäonnistunut kirjautuminen:%s%s%s"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr[0] ""
"Edellisen onnistuneen kirjautumisen jälkeen kirjautuminen on epäonnistunut "
"%d kerran."
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr[1] ""
"Edellisen onnistuneen kirjautumisen jälkeen kirjautuminen on epäonnistunut "
"%d kertaa."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"Edellisen onnistuneen kirjautumisen jälkeen kirjautuminen on epäonnistunut "
"%d kertaa."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Too many logins for '%s'."
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Liian monta kirjautumista '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
#, fuzzy
#| msgid "You have new mail."
msgid "You have no mail."
msgstr "Sinulle on uutta postia."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Sinulle on uutta postia."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Sinulla on vanha posti."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Sinulle on postia."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Sinulla ei ole postia kansiossa %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Sinulla on vanhaa postia kansiossa %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Sinulla on postia kansiossa %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Luodaan hakemisto ”%s”."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voida luoda eikä alustaa."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Salasana on jo käytetty. Valitse toinen."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Salasana on jo käytetty."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Default Security Context %s\n"
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Oletustietoturvaympäristö %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Haluatko syöttää eri roolin tai tason?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "rooli:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:231
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No default type for role %s\n"
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Roolilla %s ei ole oletustyyppiä\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:263
msgid "level:"
msgstr "taso:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Not a valid security context"
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Ei kelvollinen tietoturvaympäristö"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:545
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr ""
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:664
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Security Context %s Assigned"
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Tietoturvaympäristö %s asetettiin"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:680
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Avaimenluontiympäristö %s asetettiin"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "PAM:in valmistelu epäonnistui\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "pam_set_item() kutsu epäonnistui\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "sisäänkirjautuminen: virhe haarautumisessa: %m"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
msgstr "Käyttäjätunnus on lukittu tilapäisesti (%ld sekuntia jäljellä)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Käyttäjätunnus on lukittu %u epäonnistuneen kirjautumisen vuoksi"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Palveluvirhe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Tuntematon käyttäjä"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Väärä numero annettu valinnalle --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Tunnistamaton valinta %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
2018-05-18 19:07:13 +08:00
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"%s: [--file juurrutettu-tiedostonimi] [--user käyttäjätunnus] [--reset[=n]] "
"[--quiet]\n"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Ei voida palauttaa kaikkia käyttäjiä ei-nolliksi\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Tunnus Epäonnistuneita Viimeisin Koneelta\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"%s: [-f juurrutettu-tiedostonimi] [--file juurrutettu-tiedostonimi]\n"
" [-u käyttäjätunnus] [--user käyttäjätunnus]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Pääsy sallittu (edellinen kirjautuminen %ld sekuntia sitten)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Käyttäjätilisi on vanhentunut; ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
msgstr "Salasanasi täytyy vaihtaa heti (pääkäyttäjän vaatimus)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "Salasanasi täytyy vaihtaa heti (salasana vanhentunut)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: your password will expire in %d day"
#| msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Varoitus: salasana vanhentuu %d päivän kuluttua."
msgstr[1] "Varoitus: salasana vanhentuu %d päivän kuluttua."
Relevant BUGIDs: 1427738 Purpose of commit: new feature/bugfix Commit summary: --------------- 2006-06-02 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> * doc/man/PAM.8: Regenerate with DocBook XSL Stylesheets v1.70.1. * doc/man/pam.3: Likewise. * doc/man/pam.conf.5: Likewise. * doc/man/pam_acct_mgmt.3: Likewise. * doc/man/pam_authenticate.3: Likewise. * doc/man/pam_chauthtok.3: Likewise. * doc/man/pam_close_session.3: Likewise. * doc/man/pam_conv.3: Likewise. * doc/man/pam_end.3: Likewise. * doc/man/pam_error.3: Likewise. * doc/man/pam_fail_delay.3: Likewise. * doc/man/pam_get_data.3: Likewise. * doc/man/pam_get_item.3: Likewise. * doc/man/pam_get_user.3: Likewise. * doc/man/pam_getenv.3: Likewise. * doc/man/pam_getenvlist.3: Likewise. * doc/man/pam_info.3: Likewise. * doc/man/pam_open_session.3: Likewise. * doc/man/pam_prompt.3: Likewise. * doc/man/pam_putenv.3: Likewise. * doc/man/pam_set_data.3: Likewise. * doc/man/pam_set_item.3: Likewise. * doc/man/pam_setcred.3: Likewise. * doc/man/pam_sm_acct_mgmt.3: Likewise. * doc/man/pam_start.3: Likewise. * doc/man/pam_strerror.3: Likewise. * doc/man/pam_syslog.3: Likewise. * modules/pam_access/access.conf.5: Likewise. * modules/pam_access/pam_access.8: Likewise. * modules/pam_cracklib/pam_cracklib.8: Likewise. * modules/pam_deny/pam_deny.8: Likewise. * modules/pam_echo/pam_echo.8: Likewise. * modules/pam_env/pam_env.8: Likewise. * modules/pam_env/pam_env.conf.5: Likewise. * modules/pam_exec/pam_exec.8: Likewise. * modules/pam_filter/pam_filter.8: Likewise. * modules/pam_ftp/pam_ftp.8: Likewise. * modules/pam_group/group.conf.5: Likewise. * modules/pam_group/pam_group.8: Likewise. * modules/pam_issue/pam_issue.8: Likewise. * modules/pam_lastlog/pam_lastlog.8: Likewise. * modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.8: Likewise. * modules/pam_succeed_if/pam_succeed_if.8: Likewise. * modules/pam_umask/pam_umask.8: Likewise. * modules/pam_unix/pam_unix_acct.c (pam_sm_acct_mgmt): Use dngettext if available [#1427738]. * configure.in: Check for dngettext [#1427738]. * po/*.po: Update to dngettext usage. * modules/pam_listfile/Makefile.am: Include Make.xml.rules. * modules/pam_listfile/pam_listfile.8.xml: New. * modules/pam_listfile/pam_listfile.8: New, generated from xml file. * modules/pam_listfile/README.xml: New. * modules/pam_listfile/README: Regenerated from xml file.
2006-06-02 23:37:38 +08:00
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Varoitus: salasana vanhentuu %d päivän kuluttua."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:465
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS-salasanaa ei voitu vaihtaa."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:581
#, fuzzy
#| msgid "You must choose a longer password"
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Salasanan tulee olla pidempi"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:688
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:718
#, fuzzy
#| msgid "You must wait longer to change your password"
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Sinun täytyy odottaa kauemmin vaihtaaksesi salasanan"
#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Salasanaa ei vaihdettu"
#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Ei postia."
#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
#~ msgstr "Kelvollisen ympäristön hakeminen käyttäjälle %s epäonnistui"
#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
#~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s STRESS-salasana."
#~ msgid "Enter new STRESS password: "
#~ msgstr "Anna uusi STRESS-salasana: "
#~ msgid "Retype new STRESS password: "
#~ msgstr "Anna uusi STRESS-salasana uudelleen: "
#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
#~ msgstr "Salasanat eivät ole samat; salasanaa ei vaihdettu"
#~ msgid "You must choose a shorter password."
#~ msgstr "Sinun on valittava lyhyempi salasana."