2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
# translation of Linux-PAM.tip.po to
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
# Italian translation of Linux-PAM.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
|
2006-03-27 21:14:00 +08:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
# Novell Language <language@novell.com>, 2007.
|
|
|
|
# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007.
|
|
|
|
# TODO: uniformare la traduzione di alcune stringhe con shadow.
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Linux-PAM.tip\n"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-11 20:40+0100\n"
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 13:21+1000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2006-01-14 03:25:41 +08:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
|
|
|
msgid "...Time is running out...\n"
|
|
|
|
msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
|
|
|
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
|
|
|
msgstr "...Tempo scaduto!\n"
|
|
|
|
|
2007-10-09 20:50:40 +08:00
|
|
|
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
|
|
|
msgstr "conversazione errata (%d)\n"
|
|
|
|
|
2008-12-03 22:16:33 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
|
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "Password: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "New %s%spassword: "
|
|
|
|
msgstr "Nuova password%s%s: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
|
|
|
msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
|
|
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
|
|
|
msgstr "Le password non corrispondono."
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:127
|
2008-12-03 22:16:33 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Retype %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_get_authtok.c:146
|
2008-12-03 22:16:33 +08:00
|
|
|
msgid "Password change aborted."
|
|
|
|
msgstr "Cambio della password abortito."
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_item.c:310
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "login:"
|
|
|
|
msgstr "login:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Successo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
|
|
|
msgid "Critical error - immediate abort"
|
|
|
|
msgstr "Errore critico - interruzione immediata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
|
|
|
msgid "Failed to load module"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Caricamento del modulo fallito"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
|
|
|
msgid "Symbol not found"
|
|
|
|
msgstr "Simbolo non trovato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
|
|
|
msgid "Error in service module"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Errore nel modulo di servizio"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
|
|
|
msgid "System error"
|
|
|
|
msgstr "Errore di sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
|
|
|
msgid "Memory buffer error"
|
|
|
|
msgstr "Errore buffer memoria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
msgstr "Permesso negato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
|
|
|
msgid "Authentication failure"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Autenticazione fallita"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
|
|
|
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
|
|
|
msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
|
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni "
|
|
|
|
"di autenticazione"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
|
|
|
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
|
|
|
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
|
|
|
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno nuovo"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
|
|
|
msgid "User account has expired"
|
|
|
|
msgstr "Account utente scaduto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
|
|
|
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
|
|
|
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali "
|
|
|
|
"utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
|
|
|
msgid "User credentials expired"
|
|
|
|
msgstr "Credenziali utente scadute"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
|
|
|
msgid "Failure setting user credentials"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Impostazione delle credenziali utente fallita"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
|
|
|
msgid "No module specific data is present"
|
|
|
|
msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
|
|
|
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
|
|
|
msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
|
|
|
msgid "Conversation error"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Errore di conversazione"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
|
|
|
msgid "Authentication token manipulation error"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
|
|
|
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
|
|
|
msgid "Authentication token lock busy"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Blocco token di autenticazione occupato"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
|
|
|
msgid "Authentication token aging disabled"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
|
|
|
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Controllo preliminare del servizio password fallito"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
|
|
|
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
|
|
|
msgid "Module is unknown"
|
|
|
|
msgstr "Modulo sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
|
|
|
msgid "Authentication token expired"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Token di autenticazione scaduto"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
|
|
|
msgid "Conversation is waiting for event"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Conversazione in attesa di un evento"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
|
|
|
msgid "Application needs to call libpam again"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
|
|
|
msgid "Unknown PAM error"
|
|
|
|
msgstr "Errore PAM sconosciuto"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "is the same as the old one"
|
|
|
|
msgstr "è la stessa di quella precedente"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "is a palindrome"
|
|
|
|
msgstr "è un palindromo"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "case changes only"
|
|
|
|
msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "is too similar to the old one"
|
|
|
|
msgstr "è troppo simile alla precedente"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "is too simple"
|
|
|
|
msgstr "è troppo semplice"
|
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "is rotated"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "è una rotazione della precedente"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
msgid "not enough character classes"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri"
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
msgstr "contiene troppi caratteri simili consecutivi"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
msgid "contains the user name in some form"
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
msgstr "contiene il nome utente in alcune forme"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "No password supplied"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Nessuna password fornita"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:449
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Password unchanged"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Password non modificata"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-12-12 03:41:49 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
|
|
|
|
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "PASSWORD ERRATA: %s"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s failed: exit code %d"
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "%s fallita: codice d'uscita %d"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "%s fallita: intercettato il segnale %d%s"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "%s fallita: stato sconosciuto 0x%x"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2006-03-21 19:41:10 +08:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
|
2006-02-23 03:48:27 +08:00
|
|
|
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr " %a %b %e %H.%M.%S %Z %Y"
|
2006-02-23 03:48:27 +08:00
|
|
|
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " from %.*s"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr " da %.*s"
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid " on %.*s"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr " su %.*s"
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Last login:%s%s%s"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Ultimo accesso:%s%s%s"
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
msgid "Welcome to your new account!"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Benvenuti nel nuovo account!"
|
2005-09-21 18:54:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Ultimo accesso fallito:%s%s%s"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"Si è verificato un tentativo di login %d fallito dall'ultimo tentativo di "
|
|
|
|
"login con successo."
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"Si è verificato un tentativo di login %d fallito dall'ultimo tentativo di "
|
|
|
|
"login con successo."
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
|
|
|
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si sono verificati alcuni tentativi di login %d falliti dall'ultimo "
|
|
|
|
"tentativo di login con successo."
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:712
|
2005-09-21 01:10:26 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Too many logins for '%s'."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Ci sono troppi accessi per \"%s\"."
|
2005-09-21 01:10:26 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "No mail."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Nessuna email."
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "You have new mail."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Nuove email."
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "You have old mail."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Email vecchie."
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "You have mail."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Email esistenti."
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
|
2005-09-15 01:49:01 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "You have no mail in folder %s."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email."
|
2005-09-15 01:49:01 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
|
2005-09-15 01:49:01 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "You have new mail in folder %s."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "La cartella %s contiene nuove email."
|
2005-09-15 01:49:01 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
|
2005-09-15 01:49:01 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "You have old mail in folder %s."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "La cartella %s contiene vecchie email."
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You have mail in folder %s."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "La cartella %s contiene email."
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2007-07-06 16:23:13 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:142
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Creating directory '%s'."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Creazione della directory \"%s\"."
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2007-07-06 16:23:13 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:147
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory %s: %m"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %m"
|
2005-09-15 01:49:01 +08:00
|
|
|
|
2008-12-03 22:16:33 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:220
|
2008-10-10 14:53:45 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
|
|
|
|
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
|
|
|
msgstr "Password già utilizzata. Sceglierne un'altra."
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Attivare un contesto di sicurezza? [N] "
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
msgid "role:"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgstr "ruolo:"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
msgid "level:"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgstr "livello:"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "Not a valid security context"
|
2005-09-15 01:49:01 +08:00
|
|
|
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"
|
2005-09-14 22:05:29 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
msgid "Default Security Context %s\n"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Contesto di sicurezza predefinito %s\n"
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?"
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No default type for role %s\n"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s\n"
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:661
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s"
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:712
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Security Context %s Assigned"
|
|
|
|
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:733
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato"
|
2007-06-20 21:54:08 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
2006-09-06 20:37:29 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
|
|
|
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"
|
2006-09-06 20:37:29 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
2006-09-06 20:37:29 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n"
|
2006-09-06 20:37:29 +08:00
|
|
|
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
2006-09-06 20:37:29 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "login: failure forking: %m"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "login: forking fallito: %m"
|
2006-09-06 20:37:29 +08:00
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-17 19:04:03 +08:00
|
|
|
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Cambio password STRESS per %s."
|
2005-09-26 22:38:36 +08:00
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new STRESS password: "
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Immettere nuova password STRESS: "
|
2005-09-26 22:38:36 +08:00
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Retype new STRESS password: "
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Reimmettere la nuova password STRESS: "
|
2005-09-26 22:38:36 +08:00
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:541
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Account momentaneamente bloccato (%ld secondi rimanenti)"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:520
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
2008-10-21 19:50:19 +08:00
|
|
|
msgstr "Account bloccato a causa di %u login falliti"
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:812
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
|
|
msgstr "Errore di autenticazione"
|
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:813
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Service error"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Errore del servizio"
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:814
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
|
|
msgstr "Utente sconosciuto"
|
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:815
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
2005-09-26 22:38:36 +08:00
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:834
|
2005-12-08 01:09:18 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"
|
2005-12-08 01:09:18 +08:00
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:838
|
2005-12-08 01:09:18 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"
|
2005-09-23 05:48:50 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
|
2005-09-23 05:48:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
msgstr "%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n"
|
2005-09-23 05:48:50 +08:00
|
|
|
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:964
|
2005-09-23 05:48:50 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-06 21:40:50 +08:00
|
|
|
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:881
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
|
|
|
" [-u username] [--user username]\n"
|
|
|
|
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
|
|
|
msgstr "%s: [--file NOMEFILE] [--user NOMEUTENTE] [--reset[=N]] [--quiet]\n"
|
2005-09-23 05:48:50 +08:00
|
|
|
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:228 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
|
|
|
msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema"
|
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
"È richiesta la modifica immediata della password (imposto "
|
|
|
|
"dall'amministratore)"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:242
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
|
2008-10-27 14:46:50 +08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"È richiesta la modifica immediata della password (password troppo vecchia)"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:260 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-06-02 23:37:38 +08:00
|
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
2008-01-07 22:30:37 +08:00
|
|
|
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
|
|
|
msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno"
|
2008-02-26 21:23:22 +08:00
|
|
|
msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"
|
2006-06-02 23:37:38 +08:00
|
|
|
|
2008-02-13 22:39:41 +08:00
|
|
|
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
2008-09-30 22:54:30 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:272
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-05-02 19:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni"
|
2005-08-26 21:49:21 +08:00
|
|
|
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:359
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "NIS password could not be changed."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Impossibile modificare la password NIS."
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:466
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "You must choose a longer password"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Scegliere una password più lunga"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:571
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-01-17 19:04:03 +08:00
|
|
|
msgid "Changing password for %s."
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Cambio password per %s."
|
2007-01-17 19:04:03 +08:00
|
|
|
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:582
|
2005-08-26 21:49:21 +08:00
|
|
|
msgid "(current) UNIX password: "
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Password UNIX (corrente): "
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:617
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
msgid "You must wait longer to change your password"
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Attendere ancora per cambiare la password"
|
2005-08-19 23:12:00 +08:00
|
|
|
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:677
|
2005-08-26 21:49:21 +08:00
|
|
|
msgid "Enter new UNIX password: "
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Immettere nuova password UNIX: "
|
2005-08-26 21:49:21 +08:00
|
|
|
|
2008-03-03 16:09:10 +08:00
|
|
|
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:678
|
2005-08-26 21:49:21 +08:00
|
|
|
msgid "Retype new UNIX password: "
|
2007-12-07 21:50:55 +08:00
|
|
|
msgstr "Reimmettere la nuova password UNIX: "
|
2008-11-28 22:29:12 +08:00
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Account bloccato a causa di %u login falliti"
|