linux-pam/po/it.po

321 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:43-0000\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:730
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:731
msgid "Service error"
msgstr "Errore servizio"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:732
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:733
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:747
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:763
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:836
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr ""
"%s: Impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Your default context is %s. \n"
msgstr "Il contesto di default è %s. \n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:132
msgid "Do you want to choose a different one? [n]"
msgstr "Sceglierne un altro? [n]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:139
msgid "Enter number of choice: "
msgstr "Immettere il numero di scelta:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191
msgid "Would you like to enter a security context? [y] "
msgstr "Immettere un contesto di sicurezza? [s]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:208
msgid "role: "
msgstr "ruolo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:216
msgid "type: "
msgstr "tipo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:226
msgid "level: "
msgstr "livello:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:240
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:475
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:595
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:601
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "impossibile pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:626
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: errore forking: %s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:268 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (applicato da root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:304
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della parola d'ordine (parola d'ordine "
"obsoleta)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:314
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day%.2s"
msgstr "Avviso: la parola d'ordine scadrà tra %d giorni%.2s"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:818
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "[f1]Impossibile modificare parola d'ordine NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
msgid "No password supplied"
msgstr "Nessuna parola d'ordine fornita"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:962
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parola d'ordine non modificata"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:983
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Scegliere una parola d'ordine più lunga"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:988
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola d'ordine già utilizzata. Sceglierne un'altra."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:1147
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Attendere ancora per cambiare la parola d'ordine "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:481
msgid "Changing STRESS password for "
msgstr "Cambio parola d'ordine STRESS per"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:495
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Immettere nuova parola d'ordine STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:498
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Ridigitare nuova parola d'ordine STRESS:"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:526
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Errore digitazione verifica; parola d'ordine non cambiata"
#: libpam/pam_strerror.c:13
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: libpam/pam_strerror.c:15
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Errore critico - interruzione immediata"
#: libpam/pam_strerror.c:17
msgid "dlopen() failure"
msgstr "errore dlopen()"
#: libpam/pam_strerror.c:19
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolo non trovato"
#: libpam/pam_strerror.c:21
msgid "Error in service module"
msgstr "Errore in modulo di servizio"
#: libpam/pam_strerror.c:23
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:25
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Errore buffer memoria"
#: libpam/pam_strerror.c:27
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: libpam/pam_strerror.c:29
msgid "Authentication failure"
msgstr "Errore di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:31
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:33
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info."
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni "
"di autenticazione."
#: libpam/pam_strerror.c:35
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utente sconosciuto nel modulo di autenticazione sottostante"
#: libpam/pam_strerror.c:37
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service."
msgstr "Numero massimo di tentativi per il servizio superato."
#: libpam/pam_strerror.c:39
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required."
msgstr "Token di autenticazione non più valido; richiesto uno nuovo."
#: libpam/pam_strerror.c:41
msgid "User account has expired"
msgstr "Account utente scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:43
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr ""
"Impossibile creare/rimuovere una registrazione per la sessione specificata"
#: libpam/pam_strerror.c:45
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali "
"utente"
#: libpam/pam_strerror.c:47
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenziali utente scadute"
#: libpam/pam_strerror.c:49
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Errore impostazione credenziali utente"
#: libpam/pam_strerror.c:51
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"
#: libpam/pam_strerror.c:53
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:55
msgid "Conversation error"
msgstr "Errore conversazione"
#: libpam/pam_strerror.c:57
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Errore manipolazione token autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:59
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile ripristinare informazioni autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:61
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocco token autenticazione occupato"
#: libpam/pam_strerror.c:63
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Aging token autenticazione disabilitato"
#: libpam/pam_strerror.c:65
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Errore controllo preliminare per servizio parola d'ordine"
#: libpam/pam_strerror.c:67
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Il valore restituito deve essere ignorato da dispatch PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:69
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo sconosciuto"
#: libpam/pam_strerror.c:71
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token autenticazione scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:73
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversazione in attesa di evento"
#: libpam/pam_strerror.c:75
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'applicazione richiede chiamata a libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Errore PAM sconosciuto"
#: libpam_misc/misc_conv.c:35
#, fuzzy
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr ".._.Il tempo sta per scadere...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:36
#, fuzzy
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr ".._.Tempo scaduto!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:334
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"