linux-pam/po/it.po

599 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2012
# Luca Bruno <luca.br@uno.it>, 2007
# mario_santagiuliana <mario at marionline.it>, 2009
# Novell Language <language@novell.com>, 2007
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linux-pam/linux-pam/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-06 23:59+0000\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/linux-"
"pam/master/it/>\n"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Il tempo sta per scadere...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Tempo scaduto!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "conversazione errata (%d)\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Password attuale%s%s: "
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nuova password%s%s: "
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Reimmettere la nuova password%s%s: "
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono."
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:228
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Reimmettere %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:166 libpam/pam_get_authtok.c:244
msgid "Password change has been aborted."
msgstr "Modifica della password terminata."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Errore critico - interruzione immediata"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Caricamento del modulo non riuscito"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Simbolo non trovato"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Errore nel modulo di servizio"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Errore di sistema"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Errore buffer memoria"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Credenziali insufficienti per accedere ai dati di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le informazioni "
"di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Utente sconosciuto al modulo di autenticazione sottostante"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Superato il numero massimo di tentativi per il servizio"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Token di autenticazione non più valido; ne è richiesto uno nuovo"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Account utente scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Impossibile creare/rimuovere una voce per la sessione specificata"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"Il servizio di autenticazione non è in grado di recuperare le credenziali "
"utente"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Credenziali utente scadute"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Impostazione delle credenziali utente non riuscita"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Dati specifici del modulo non presenti"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Elemento errato passato a pam_*_item()"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Errore di conversazione"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Errore manipolazione token di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Impossibile ripristinare informazioni di autenticazione"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Blocco token di autenticazione occupato"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Invecchiamento del token di autenticazione disabilitato"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Controllo preliminare del servizio password non riuscito"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Il valore restituito dovrebbe essere ignorato dal dispatch PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Modulo sconosciuto"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Token di autenticazione scaduto"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Conversazione in attesa di un evento"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "L'applicazione richiede una nuova chiamata a libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Errore PAM sconosciuto"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "è la stessa di quella precedente"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "errore allocazione memoria"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "è un palindromo"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "cambiano solo le maiuscole/minuscole"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "è troppo simile alla precedente"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "è troppo semplice"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "è una rotazione della precedente"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "non ha abbastanza classi di caratteri"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "contiene troppi caratteri simili consecutivi"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "contiene una sequenza troppo lunga di caratteri simili"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "contiene il nome utente in alcune forme"
2018-05-18 19:07:13 +08:00
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:566
msgid "No password has been supplied."
msgstr "Nessuna password fornita."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:696
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:567
msgid "The password has not been changed."
msgstr "La password non è stata modificata."
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:716
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:798
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "Password errata: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:267
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s non riuscita: codice d'uscita %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s non riuscita: intercettato il segnale %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s non riuscita: stato sconosciuto 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:324 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:585
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e %b %Y %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:333 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:594
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " da %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:345 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:606
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " su %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:355
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Ultimo accesso:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:361
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Benvenuti nel nuovo account!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:616
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Ultimo accesso non riuscito:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:625 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:632
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr[0] ""
"Dall'ultimo accesso si è verificato %d tentativo non riuscito di accesso."
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr[1] ""
"Dall'ultimo accesso si sono verificati %d tentativi non riusciti di accesso."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:637
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"Dall'ultimo accesso si sono verificati %d tentativi non riusciti di accesso."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1088
#, c-format
msgid "There were too many logins for '%s'."
msgstr "Sono stati effettuati troppi accessi per «%s»."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "You have no mail."
msgstr "Non ci sono email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Ci sono nuove email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Ci sono email vecchie."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Ci sono email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s non contiene alcuna email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene nuove email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene vecchie email."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "La cartella %s contiene email."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Creazione della directory «%s»."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:180
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Impossibile creare e inizializzare la directory «%s»."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:592
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Password già utilizzata, sceglierne un'altra."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "La password è stata già utilizzata."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:206
#, c-format
msgid "The default security context is %s."
msgstr "Il contesto di sicurezza predefinito è %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Immettere un ruolo o livello differente?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:223
msgid "role:"
msgstr "ruolo:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
#, c-format
msgid "There is no default type for role %s."
msgstr "Nessun tipo predefinito per il ruolo %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:259
msgid "level:"
msgstr "livello:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:292
msgid "This is not a valid security context."
msgstr "Non è un contesto di sicurezza valido."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:541
#, c-format
msgid "A valid context for %s could not be obtained."
msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:660
#, c-format
msgid "Security context %s has been assigned."
msgstr "Contesto di sicurezza %s assegnato."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:676
#, c-format
msgid "Key creation context %s has been assigned."
msgstr "Contesto di creazione chiave %s assegnato."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "impossibile inizializzare PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "Impossibile eseguire pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: fork non riuscita: %m"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:592
#, c-format
msgid "The account is temporarily locked (%ld seconds left)."
msgstr "Account momentaneamente bloccato (%ld secondi rimanenti)."
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "The account is locked due to %u failed logins."
msgstr "Account bloccato a causa di %u accessi non riusciti."
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:858
msgid "Authentication error"
msgstr "Errore di autenticazione"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:859
msgid "Service error"
msgstr "Errore del servizio"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:860
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:861
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:880
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Numero errato fornito a --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Opzione non riconosciuta %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
2018-05-18 19:07:13 +08:00
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user nomeutente] [--reset[=N]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1023
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"%s: impossibile ripristinare tutti gli utenti a valori diversi da zero\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:912
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Accesso Errori Ultimi errori Da\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:928
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u nomeutente] [--user nomeutente]\n"
2013-09-11 22:49:07 +08:00
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access has been granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Accesso permesso (l'ultimo accesso risale a %ld secondi fa)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:232 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Account scaduto; contattare l'amministratore di sistema."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:240
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator "
"enforced)."
2013-09-11 22:49:07 +08:00
msgstr ""
"È richiesta la modifica immediata della password (imposto "
"dall'amministratore)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:246
msgid ""
"You are required to change your password immediately (password expired)."
msgstr "È richiesta la modifica immediata della password (password scaduta)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:274
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day."
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr[0] "Avviso: la password scadrà tra %d giorno."
msgstr[1] "Avviso: la password scadrà tra %d giorni."
Relevant BUGIDs: 1427738 Purpose of commit: new feature/bugfix Commit summary: --------------- 2006-06-02 Thorsten Kukuk <kukuk@thkukuk.de> * doc/man/PAM.8: Regenerate with DocBook XSL Stylesheets v1.70.1. * doc/man/pam.3: Likewise. * doc/man/pam.conf.5: Likewise. * doc/man/pam_acct_mgmt.3: Likewise. * doc/man/pam_authenticate.3: Likewise. * doc/man/pam_chauthtok.3: Likewise. * doc/man/pam_close_session.3: Likewise. * doc/man/pam_conv.3: Likewise. * doc/man/pam_end.3: Likewise. * doc/man/pam_error.3: Likewise. * doc/man/pam_fail_delay.3: Likewise. * doc/man/pam_get_data.3: Likewise. * doc/man/pam_get_item.3: Likewise. * doc/man/pam_get_user.3: Likewise. * doc/man/pam_getenv.3: Likewise. * doc/man/pam_getenvlist.3: Likewise. * doc/man/pam_info.3: Likewise. * doc/man/pam_open_session.3: Likewise. * doc/man/pam_prompt.3: Likewise. * doc/man/pam_putenv.3: Likewise. * doc/man/pam_set_data.3: Likewise. * doc/man/pam_set_item.3: Likewise. * doc/man/pam_setcred.3: Likewise. * doc/man/pam_sm_acct_mgmt.3: Likewise. * doc/man/pam_start.3: Likewise. * doc/man/pam_strerror.3: Likewise. * doc/man/pam_syslog.3: Likewise. * modules/pam_access/access.conf.5: Likewise. * modules/pam_access/pam_access.8: Likewise. * modules/pam_cracklib/pam_cracklib.8: Likewise. * modules/pam_deny/pam_deny.8: Likewise. * modules/pam_echo/pam_echo.8: Likewise. * modules/pam_env/pam_env.8: Likewise. * modules/pam_env/pam_env.conf.5: Likewise. * modules/pam_exec/pam_exec.8: Likewise. * modules/pam_filter/pam_filter.8: Likewise. * modules/pam_ftp/pam_ftp.8: Likewise. * modules/pam_group/group.conf.5: Likewise. * modules/pam_group/pam_group.8: Likewise. * modules/pam_issue/pam_issue.8: Likewise. * modules/pam_lastlog/pam_lastlog.8: Likewise. * modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.8: Likewise. * modules/pam_succeed_if/pam_succeed_if.8: Likewise. * modules/pam_umask/pam_umask.8: Likewise. * modules/pam_unix/pam_unix_acct.c (pam_sm_acct_mgmt): Use dngettext if available [#1427738]. * configure.in: Check for dngettext [#1427738]. * po/*.po: Update to dngettext usage. * modules/pam_listfile/Makefile.am: Include Make.xml.rules. * modules/pam_listfile/pam_listfile.8.xml: New. * modules/pam_listfile/pam_listfile.8: New, generated from xml file. * modules/pam_listfile/README.xml: New. * modules/pam_listfile/README: Regenerated from xml file.
2006-06-02 23:37:38 +08:00
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:279
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days."
msgstr "Avviso: la password scadrà tra %d giorni."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:468
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Impossibile modificare la password NIS."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:584
msgid "You must choose a shorter password."
msgstr "Scegliere una password più corta."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:588
msgid "You must choose a longer password."
msgstr "Scegliere una password più lunga."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:695
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Cambio password per %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:725
msgid "You must wait longer to change your password."
msgstr "Attendere ancora per cambiare la password."
#~ msgid "Password unchanged"
#~ msgstr "Password non modificata"
#~ msgid "No mail."
#~ msgstr "Nessuna email."
#~ msgid "Unable to get valid context for %s"
#~ msgstr "Impossibile ottenere un contesto valido per %s"
#~ msgid "Changing STRESS password for %s."
#~ msgstr "Cambio password STRESS per %s."
#~ msgid "Enter new STRESS password: "
#~ msgstr "Immettere nuova password STRESS: "
#~ msgid "Retype new STRESS password: "
#~ msgstr "Reimmettere la nuova password STRESS: "
#~ msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
#~ msgstr "Errore di digitazione per verifica; password non cambiata"