mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-23 01:33:36 +08:00
Document the internal _ and N_ macros
Reviewed-by: Carlos O'Donell <carlos@redhat.com>
This commit is contained in:
parent
898f379316
commit
d69c3a9e75
@ -37,17 +37,33 @@ extern char *__bind_textdomain_codeset (const char *__domainname,
|
||||
extern const char _libc_intl_domainname[];
|
||||
libc_hidden_proto (_libc_intl_domainname)
|
||||
|
||||
/* Define the macros `_' and `N_' for conveniently marking translatable
|
||||
strings in the libc source code. We have to make sure we get the
|
||||
correct definitions so we undefine the macros first. */
|
||||
/* _ marks its argument, a string literal, for translation, and
|
||||
performs translation at run time if the LC_MESSAGES locale category
|
||||
has been set. The MSGID argument is extracted, added to the
|
||||
translation database, and eventually submitted to the translation
|
||||
team for processing. New translations are periodically
|
||||
incorporated into the glibc source tree as part of translation
|
||||
updates. */
|
||||
# undef _
|
||||
# define _(msgid) __dcgettext (_libc_intl_domainname, msgid, LC_MESSAGES)
|
||||
|
||||
/* N_ marks its argument, a string literal, for translation, so that
|
||||
it is extracted and added to the translation database (similar to
|
||||
the _ macro above). It does not translate the string at run time.
|
||||
The first, primary use case for N_ is a context in which a string
|
||||
literal is required, such as an initializer. Translation will
|
||||
happen later, for example using the __gettext function.
|
||||
|
||||
The second, historic, use case involves strings which may be
|
||||
translated in a future version of the library, but cannot be
|
||||
translated in current releases due to some technical limitation
|
||||
(e.g., gettext not being available in the dynamic loader). No
|
||||
translation at run time happens in such cases. In the future, this
|
||||
historic usage of N_ may become deprecated. Strings which are not
|
||||
translated create unnecessary work for the translation team. We
|
||||
continue to use N_ because it helps mark translatable strings. */
|
||||
# undef N_
|
||||
# define N_(msgid) msgid
|
||||
|
||||
# undef _
|
||||
/* This is defined as an optimizing macro, so use it. */
|
||||
# define _(msgid) \
|
||||
__dcgettext (_libc_intl_domainname, msgid, LC_MESSAGES)
|
||||
|
||||
# endif /* !_ISOMAC */
|
||||
#endif
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user