Update bg translation file.

This commit is contained in:
Ulrich Drepper 2010-04-21 16:51:41 -07:00
parent 1d4bf3155f
commit 93ac578256
2 changed files with 38 additions and 34 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2010-04-21 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
* po/bg.po: Update from translation team.
2010-04-19 Roland McGrath <roland@redhat.com>
* elf/Makefile ($(objpfx)noload): Depend on libdl.so.

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
"Project-Id-Version: libc 2.11.1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 01:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:47+0300\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за
#: locale/programs/charmap.c:258
#, c-format
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, локалът не е съобразно ISO C\n"
msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си\n"
#: locale/programs/charmap.c:337
#, c-format
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "в изображението на знаците не са опреде
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
#, c-format
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от локал \"%s\""
msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\""
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
#, c-format
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "боклук в края на числото"
#: locale/programs/linereader.c:410
msgid "garbage at end of character code specification"
msgstr "боклук в края при уточняване на кода на знака"
msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака"
#: locale/programs/linereader.c:496
msgid "unterminated symbolic name"
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Системна информация:"
#: locale/programs/locale.c:76
msgid "Write names of available locales"
msgstr "Извеждане на имената на наличните локали"
msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки"
#: locale/programs/locale.c:78
msgid "Write names of available charmaps"
@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Извеждане на подробна информация"
#: locale/programs/locale.c:87
msgid "Get locale-specific information."
msgstr "Получаване на информация специфична за локала."
msgstr "Получаване на информация характерна за езикова настройка."
#: locale/programs/locale.c:90
msgid ""
@ -2434,22 +2434,22 @@ msgstr ""
#: locale/programs/locale.c:194
#, c-format
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе локал по подразбиране"
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:196
#, c-format
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе локал по подразбиране"
msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:209
#, c-format
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе локал по подразбиране"
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:225
#, c-format
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе локал по подразбиране"
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
#: locale/programs/locale.c:518
#, c-format
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
#: locale/programs/localedef.c:140
msgid "Add locales named by parameters to archive"
msgstr "Добавяне на локалите, указани от параметрите, към архива"
msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
#: locale/programs/localedef.c:141
msgid "Replace existing archive content"
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Заместване на съществуващото съдържан
#: locale/programs/localedef.c:143
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
msgstr "Премахване на локалите, указани от параметрите, от архива"
msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
#: locale/programs/localedef.c:144
msgid "List content of archive"
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид,
#: locale/programs/localedef.c:151
msgid "Compile locale specification"
msgstr "Компилира спецификация за локал"
msgstr "Компилира указания за езикова настройка"
#: locale/programs/localedef.c:154
msgid ""
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCAL
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
#, c-format
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за локал"
msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка"
#: locale/programs/localedef.c:285
#, c-format
@ -2569,18 +2569,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
" изображения на набор: %s\n"
" път за локал : %s\n"
" път за език. настр. : %s\n"
"%s"
#: locale/programs/localedef.c:567
#, c-format
msgid "circular dependencies between locale definitions"
msgstr "циклични зависимости между определения за локал"
msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка"
#: locale/programs/localedef.c:573
#, c-format
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетения локал\"%s\""
msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
#, c-format
@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглав
#: locale/programs/locarchive.c:156
#, c-format
msgid "failed to create new locale archive"
msgstr "пропадна създаването на нов архив за локал"
msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка"
#: locale/programs/locarchive.c:168
#, c-format
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "не може да се променят правата за достъ
#: locale/programs/locarchive.c:255
#, c-format
msgid "cannot map locale archive file"
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за локал"
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка"
#: locale/programs/locarchive.c:331
#, c-format
@ -2626,12 +2626,12 @@ msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
#: locale/programs/locarchive.c:396
#, c-format
msgid "cannot extend locale archive file"
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за локал"
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка"
#: locale/programs/locarchive.c:405
#, c-format
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за локал"
msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка"
#: locale/programs/locarchive.c:413
#, c-format
@ -2641,17 +2641,17 @@ msgstr "не може да се преименува новият архив"
#: locale/programs/locarchive.c:466
#, c-format
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
msgstr "не може да се отвори архива за локал \"%s\""
msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:471
#, c-format
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за локал \"%s\""
msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:490
#, c-format
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
msgstr "не може да се заключи архива за локал \"%s\""
msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:513
#, c-format
@ -2661,19 +2661,19 @@ msgstr "не може да се прочете заглавието на арх
#: locale/programs/locarchive.c:573
#, c-format
msgid "locale '%s' already exists"
msgstr "локалът \"%s\" вече съществува"
msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува"
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
#: locale/programs/locfile.c:344
#, c-format
msgid "cannot add to locale archive"
msgstr "не може да се добави към архива за локал"
msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка"
#: locale/programs/locarchive.c:998
#, c-format
msgid "locale alias file `%s' not found"
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за локал \"%s\""
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:1142
#, c-format
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s
#: locale/programs/locarchive.c:1233
#, c-format
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
msgstr "непълно множество от файлове за локал в \"%s\""
msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\""
#: locale/programs/locarchive.c:1297
#, c-format
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "не може да се прочетат всички файлове в
#: locale/programs/locarchive.c:1367
#, c-format
msgid "locale \"%s\" not in archive"
msgstr "локалът \"%s\" не е в архива"
msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива"
#: locale/programs/locfile.c:132
#, c-format
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единич
#: locale/programs/locfile.c:252
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на локал"
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на езикова настройка"
#: locale/programs/locfile.c:626
#, c-format
@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
#: locale/programs/locfile.c:786
msgid "locale name should consist only of portable characters"
msgstr "името на локал трябва да съдържа само преносими знаци"
msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци"
#: locale/programs/locfile.c:805
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
@ -6356,7 +6356,7 @@ msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
msgstr ""
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l локалновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n"
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l местновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n"
"\t[ -d директория ] [ -L високоснисекунди ] [ -y типнагодина ] [ именафайл ... ]\n"
#: timezone/zic.c:494
@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с непра
#: timezone/zic.c:2264
msgid "too many local time types"
msgstr "твърде много типове за локално време"
msgstr "твърде много типове за местно време"
#: timezone/zic.c:2268
msgid "UTC offset out of range"