mirror of
https://sourceware.org/git/glibc.git
synced 2024-11-23 17:53:37 +08:00
Update bg translation file.
This commit is contained in:
parent
1d4bf3155f
commit
93ac578256
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2010-04-21 Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
|
||||
|
||||
* po/bg.po: Update from translation team.
|
||||
|
||||
2010-04-19 Roland McGrath <roland@redhat.com>
|
||||
|
||||
* elf/Makefile ($(objpfx)noload): Depend on libdl.so.
|
||||
|
68
po/bg.po
68
po/bg.po
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.10.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libc 2.11.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 01:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "не е намерен файлът по подразбиране за
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
|
||||
msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, локалът не е съобразно ISO C\n"
|
||||
msgstr "изображението на знаците \"%s\" не е съвместимо с ASCII, езиковата настройка не е съобразно ИСО Си\n"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/charmap.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "в изображението на знаците не са опреде
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
|
||||
msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от локал \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: не са налични данни за транслитерация от езикова настройка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2363,7 +2363,7 @@ msgstr "боклук в края на числото"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:410
|
||||
msgid "garbage at end of character code specification"
|
||||
msgstr "боклук в края при уточняване на кода на знака"
|
||||
msgstr "боклук в края, при уточняване на кода на знака"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/linereader.c:496
|
||||
msgid "unterminated symbolic name"
|
||||
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "Системна информация:"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:76
|
||||
msgid "Write names of available locales"
|
||||
msgstr "Извеждане на имената на наличните локали"
|
||||
msgstr "Извеждане на имената на наличните езикови настройки"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:78
|
||||
msgid "Write names of available charmaps"
|
||||
@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "Извеждане на подробна информация"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:87
|
||||
msgid "Get locale-specific information."
|
||||
msgstr "Получаване на информация специфична за локала."
|
||||
msgstr "Получаване на информация характерна за езикова настройка."
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2434,22 +2434,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: locale/programs/locale.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
|
||||
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе локал по подразбиране"
|
||||
msgstr "За LC_CTYPE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
|
||||
msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе локал по подразбиране"
|
||||
msgstr "За LC_MESSAGES не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
|
||||
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе локал по подразбиране"
|
||||
msgstr "За LC_COLLATE не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
|
||||
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе локал по подразбиране"
|
||||
msgstr "За LC_ALL не може да се зададе езикова настройка по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locale.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "Да не се добавят нови данни към архива"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:140
|
||||
msgid "Add locales named by parameters to archive"
|
||||
msgstr "Добавяне на локалите, указани от параметрите, към архива"
|
||||
msgstr "Добавяне, към архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:141
|
||||
msgid "Replace existing archive content"
|
||||
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Заместване на съществуващото съдържан
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:143
|
||||
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
|
||||
msgstr "Премахване на локалите, указани от параметрите, от архива"
|
||||
msgstr "Премахване, от архива, на езиковите настройки указани от параметрите"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:144
|
||||
msgid "List content of archive"
|
||||
@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr "locale.alias файл, който да се вземе предвид,
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:151
|
||||
msgid "Compile locale specification"
|
||||
msgstr "Компилира спецификация за локал"
|
||||
msgstr "Компилира указания за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:154
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "ПАГУБНО: системата не определя \"_POSIX2_LOCAL
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
|
||||
msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за локал"
|
||||
msgstr "не е възможно да се отвори файл \"%s\" с определения за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2569,18 +2569,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Системна директория за изображения на знаци: %s\n"
|
||||
" изображения на набор: %s\n"
|
||||
" път за локал : %s\n"
|
||||
" път за език. настр. : %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "circular dependencies between locale definitions"
|
||||
msgstr "циклични зависимости между определения за локал"
|
||||
msgstr "циклични зависимости между определения за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/localedef.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
|
||||
msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетения локал\"%s\""
|
||||
msgstr "не може да се добави, повторно, вече прочетена езикова настройка\"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2606,7 +2606,7 @@ msgstr "не може да се изобрази(в паметта) заглав
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create new locale archive"
|
||||
msgstr "пропадна създаването на нов архив за локал"
|
||||
msgstr "пропадна създаването на нов архив за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "не може да се променят правата за достъ
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot map locale archive file"
|
||||
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за локал"
|
||||
msgstr "не може да се изобрази(в паметта) архивния файл за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2626,12 +2626,12 @@ msgstr "не е възможно да се заключи новия архив"
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot extend locale archive file"
|
||||
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за локал"
|
||||
msgstr "не е възможно да се разшири архивния файл за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
|
||||
msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за локал"
|
||||
msgstr "не може да се променят правата за достъп на преоразмерения архивен файл за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2641,17 +2641,17 @@ msgstr "не може да се преименува новият архив"
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
|
||||
msgstr "не може да се отвори архива за локал \"%s\""
|
||||
msgstr "не може да се отвори архива за езикова настройка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
|
||||
msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за локал \"%s\""
|
||||
msgstr "не може да се определят атрибутите на архива за езикова настройка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
|
||||
msgstr "не може да се заключи архива за локал \"%s\""
|
||||
msgstr "не може да се заключи архива за езикова настройка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2661,19 +2661,19 @@ msgstr "не може да се прочете заглавието на арх
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale '%s' already exists"
|
||||
msgstr "локалът \"%s\" вече съществува"
|
||||
msgstr "езиковата настройка \"%s\" вече съществува"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot add to locale archive"
|
||||
msgstr "не може да се добави към архива за локал"
|
||||
msgstr "не може да се добави към архива за езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale alias file `%s' not found"
|
||||
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за локал \"%s\""
|
||||
msgstr "не е намерен файлът с псевдоними за езикови настройки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2698,7 +2698,7 @@ msgstr "не може да се отвори директорията \"%s\": %s
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
|
||||
msgstr "непълно множество от файлове за локал в \"%s\""
|
||||
msgstr "непълно множество от файлове за езикови настройки в \"%s\""
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "не може да се прочетат всички файлове в
|
||||
#: locale/programs/locarchive.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" not in archive"
|
||||
msgstr "локалът \"%s\" не е в архива"
|
||||
msgstr "езиковата настройка \"%s\" не е в архива"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgstr "аргументът на \"%s\" трябва да бъде единич
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:252
|
||||
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
|
||||
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на локал"
|
||||
msgstr "синтактична грешка: извън секция за определяне на езикова настройка"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2740,7 +2740,7 @@ msgstr "очаква се аргумент от тип низ за 'copy'"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:786
|
||||
msgid "locale name should consist only of portable characters"
|
||||
msgstr "името на локал трябва да съдържа само преносими знаци"
|
||||
msgstr "името на езикова настройка трябва да съдържа само преносими знаци"
|
||||
|
||||
#: locale/programs/locfile.c:805
|
||||
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
|
||||
@ -6356,7 +6356,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
|
||||
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l локалновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n"
|
||||
"%s: употребата е %s [ --version ] [ -v ] [ -l местновреме ] [ -p posix_правило ] \\\n"
|
||||
"\t[ -d директория ] [ -L високоснисекунди ] [ -y типнагодина ] [ именафайл ... ]\n"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:494
|
||||
@ -6627,7 +6627,7 @@ msgstr "вътрешна грешка - addtype е извикан с непра
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2264
|
||||
msgid "too many local time types"
|
||||
msgstr "твърде много типове за локално време"
|
||||
msgstr "твърде много типове за местно време"
|
||||
|
||||
#: timezone/zic.c:2268
|
||||
msgid "UTC offset out of range"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user