mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-30 21:44:02 +08:00
0688c551a3
Reported-by: Phillip Szelat <phillip.szelat@gmail.com> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
21980 lines
635 KiB
Plaintext
21980 lines
635 KiB
Plaintext
# German translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-02 10:55+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: advice.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:152
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: advice.c:154
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:156
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:158
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:160
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: advice.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
|
|
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
|
|
"und zu committen."
|
|
|
|
#: advice.c:178
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
|
|
|
|
#: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: advice.c:185
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
|
|
|
|
#: advice.c:186
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
|
|
|
|
#: advice.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: checking out '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
|
|
"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
|
|
"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
|
|
"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
|
|
"weiteren Checkout durchführen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
|
|
"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
|
|
"Checkout\n"
|
|
"mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: apply.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:125
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:127
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:130
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:141
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:144
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: apply.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: apply.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
|
|
|
|
#: apply.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: apply.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
|
|
|
|
#: apply.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1769
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: apply.c:1771
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: apply.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: apply.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: apply.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
|
|
|
|
#: apply.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:2283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
|
|
|
|
#: apply.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
|
|
|
|
#: apply.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"bei der Suche nach:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
|
|
"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
|
|
"entspricht"
|
|
|
|
#: apply.c:3176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
|
|
|
|
#: apply.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: apply.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
|
|
|
|
#: apply.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
|
|
|
|
#: apply.c:3356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht auschecken"
|
|
|
|
#: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: apply.c:3445 apply.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
|
|
|
|
#: apply.c:3531 apply.c:3703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s ist nicht im Index"
|
|
|
|
#: apply.c:3540 apply.c:3711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
|
|
|
|
#: apply.c:3575
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: apply.c:3578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3594 apply.c:3598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:3610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3655
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
|
|
|
|
#: apply.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: falscher Typ"
|
|
|
|
#: apply.c:3730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
|
|
|
|
#: apply.c:3881 apply.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
|
|
|
|
#: apply.c:3942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: apply.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
|
|
|
|
#: apply.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: apply.c:3991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
|
|
|
|
#: apply.c:4006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Prüfe Patch %s ..."
|
|
|
|
#: apply.c:4098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
|
|
|
|
#: apply.c:4108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: apply.c:4117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
|
|
|
|
#: apply.c:4127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
|
|
|
|
#: apply.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: apply.c:4299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:4313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: apply.c:4319 apply.c:4464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
|
|
|
|
#: apply.c:4362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "schließe Datei '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
|
|
|
|
#: apply.c:4534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
|
|
|
|
#: apply.c:4542
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interner Fehler"
|
|
|
|
#: apply.c:4545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
|
|
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
|
|
|
|
#: apply.c:4556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
|
|
|
|
#: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: apply.c:4578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
|
|
|
|
#: apply.c:4582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: apply.c:4692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
|
|
|
|
#: apply.c:4700
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
|
|
|
|
#: apply.c:4719
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
|
|
|
|
#: apply.c:4874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
|
|
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
|
|
|
|
#: apply.c:4907 apply.c:4922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
|
|
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
|
|
|
|
#: apply.c:4915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
|
|
msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
|
|
|
|
#: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
|
|
#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
|
|
#: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: apply.c:4959
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:4962
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: apply.c:4965
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: apply.c:4968
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
|
|
|
|
#: apply.c:4970
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
|
|
"ausgegeben"
|
|
|
|
#: apply.c:4974
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
|
|
|
|
#: apply.c:4976
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
|
|
"ausgeben"
|
|
|
|
#: apply.c:4978
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: apply.c:4980
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr ""
|
|
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: apply.c:4982
|
|
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
|
msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
|
|
|
|
#: apply.c:4984
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
|
|
|
|
#: apply.c:4986
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
|
|
|
|
#: apply.c:4989
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: apply.c:4991
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
|
|
|
|
#: apply.c:4993
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
|
|
"erstellen"
|
|
|
|
#: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
|
|
|
|
#: apply.c:4998
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr ""
|
|
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
|
|
|
|
#: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3312 builtin/rebase.c:857
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: apply.c:5000
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
|
|
|
|
#: apply.c:5003 apply.c:5006
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
|
|
|
|
#: apply.c:5009
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
|
|
|
|
#: apply.c:5011
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "keinen Kontext erwarten"
|
|
|
|
#: apply.c:5013
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr ""
|
|
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
|
|
|
|
#: apply.c:5015
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
|
|
|
|
#: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
|
|
#: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
|
|
#: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:157
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: apply.c:5018
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
|
|
|
|
#: apply.c:5021
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
|
|
|
|
#: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis"
|
|
|
|
#: apply.c:5024
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
|
|
"Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:17
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
|
|
|
|
#: archive.c:453
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: archive.c:453
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "Archivformat"
|
|
|
|
#: archive.c:454 builtin/log.c:1536
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "Präfix"
|
|
|
|
#: archive.c:455
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
|
|
|
|
#: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
|
|
#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
|
|
#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
|
|
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
|
|
#: parse-options.h:162
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: archive.c:457 builtin/archive.c:89
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
|
|
|
|
#: archive.c:459
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
|
|
|
|
#: archive.c:460
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: archive.c:461
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "nur speichern"
|
|
|
|
#: archive.c:462
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "schneller komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:470
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "besser komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:473
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
|
|
|
|
#: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: archive.c:476 builtin/archive.c:91
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
|
|
|
|
#: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
|
|
#: builtin/notes.c:496
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: archive.c:478 builtin/archive.c:93
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
|
|
|
|
#: archive.c:485
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "Unerwartete Option --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:487
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
|
|
|
|
#: archive.c:489
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "Unerwartete Option --output"
|
|
|
|
#: archive.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
|
|
|
|
#: archive.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stream blob %s"
|
|
msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
|
|
|
|
#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: archive-tar.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start '%s' filter"
|
|
msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
|
|
|
|
#: archive-tar.c:461
|
|
msgid "unable to redirect descriptor"
|
|
msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
|
|
|
|
#: archive-tar.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' filter reported error"
|
|
msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
|
|
|
|
#: archive-zip.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
|
msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
|
msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: attr.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
|
|
|
|
#: attr.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
|
|
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
|
|
|
|
#: bisect.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
|
|
|
|
#: bisect.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
|
|
"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
|
|
"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
|
|
"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
|
|
"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
|
|
"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
|
|
"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
|
|
"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
|
|
"Es wird dennoch fortgesetzt."
|
|
|
|
#: bisect.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
|
|
|
|
#: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: bisect.c:958
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: bisect.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
|
|
"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
|
|
msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
|
|
msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
|
|
|
|
#: blame.c:1787
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
|
|
|
|
#: blame.c:1801
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
|
|
|
|
#: blame.c:1822
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
|
|
"endgültigen\n"
|
|
"Commits"
|
|
|
|
#: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
|
|
#: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
|
|
#: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152
|
|
#: builtin/shortlog.c:192
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: blame.c:1849
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
|
|
"\"first-parent\"-Kette"
|
|
|
|
#: blame.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "Pfad %s nicht in %s"
|
|
|
|
#: blame.c:1871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: branch.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
|
|
"die Tracking-Informationen mit\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
|
|
"erneut setzen."
|
|
|
|
#: branch.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
|
|
|
|
#: branch.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:118
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
|
|
|
|
#: branch.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
|
|
"mehrdeutig."
|
|
|
|
#: branch.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
|
|
|
|
#: branch.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: branch.c:212
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
|
|
|
|
#: branch.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
|
|
"Branch."
|
|
|
|
#: branch.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: branch.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
|
|
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
|
|
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
|
|
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
|
|
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
|
|
"zu konfigurieren."
|
|
|
|
#: branch.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: branch.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
|
|
|
|
#: bundle.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
|
|
|
|
#: bundle.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
|
|
#: builtin/commit.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: bundle.c:141
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
|
|
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:199
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
|
|
|
|
#: bundle.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
|
|
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:267
|
|
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
|
msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
|
|
|
|
#: bundle.c:274
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:285
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:327
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
|
|
|
|
#: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:464
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: bundle.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:498
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
|
|
|
|
#: color.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
|
|
|
|
#: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
|
|
#: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
|
|
#: builtin/replace.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: commit.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
|
|
|
|
#: commit.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
|
|
"und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
|
|
"in ersetzende Referenzen.<\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
|
|
|
|
#: commit.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
|
|
|
|
#: commit.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
|
|
|
|
#: commit.c:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
|
|
"Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
|
|
"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
|
|
"Encoding,\n"
|
|
"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graph file %s is too small"
|
|
msgstr "Graph-Datei %s ist zu klein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graph signature %X does not match signature %X"
|
|
msgstr "Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graph version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "Hash-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "improper chunk offset %08x%08x"
|
|
msgstr "Unzulässiger Chunk-Offset %08x%08x"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chunk id %08x appears multiple times"
|
|
msgstr "Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get type of object %s"
|
|
msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:651
|
|
msgid "Annotating commits in commit graph"
|
|
msgstr "Annotiere Commits in Commit-Graphen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:691
|
|
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
|
msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
|
|
msgid "Finding commits for commit graph"
|
|
msgstr "Bestimme Commits für Commit-Graphen"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error adding pack %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening index for %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:895
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:902 midx.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1002
|
|
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
|
|
"beschädigt."
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1046
|
|
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
|
msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht"
|
|
|
|
#: config.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"from\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"This might be due to circular includes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"von\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"überschritten.\n"
|
|
"Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
|
|
|
|
#: config.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not expand include path '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
|
|
|
|
#: config.c:150
|
|
msgid "relative config includes must come from files"
|
|
msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
|
|
|
|
#: config.c:190
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
|
|
"müssen\n"
|
|
"aus Dateien kommen."
|
|
|
|
#: config.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain a section: %s"
|
|
msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
|
|
|
|
#: config.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
|
msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
|
|
|
|
#: config.c:378 sequencer.c:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
|
|
|
|
#: config.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key (newline): %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
|
|
|
|
#: config.c:420 config.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus config parameter: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
|
|
|
|
#: config.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus format in %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
|
|
|
|
#: config.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
|
|
|
|
#: config.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: config.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
|
|
|
|
#: config.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
|
|
|
|
#: config.c:952
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "Außerhalb des Bereichs"
|
|
|
|
#: config.c:952
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "Ungültige Einheit"
|
|
|
|
#: config.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
|
|
|
|
#: config.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
|
msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
|
|
|
|
#: config.c:1187 config.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
|
|
|
|
#: config.c:1290
|
|
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
|
msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
|
|
|
|
#: config.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s."
|
|
|
|
#: config.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1422
|
|
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
|
|
|
|
#: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
|
|
|
|
#: config.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
|
|
|
|
#: config.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
|
msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
|
|
|
|
#: config.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
|
|
|
|
#: config.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
|
|
|
|
#: config.c:1705
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
|
|
|
|
#: config.c:2037
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
|
|
|
|
#: config.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
|
|
|
|
#: config.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
|
|
"liegen."
|
|
|
|
#: config.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
|
|
"nicht parsen."
|
|
|
|
#: config.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: config.c:2405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s hat mehrere Werte"
|
|
|
|
#: config.c:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
|
msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
|
|
|
|
#: config.c:2717 config.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock config file %s"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
|
|
|
|
#: config.c:2728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "Öffne %s"
|
|
|
|
#: config.c:2763 builtin/config.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid pattern: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Muster: %s"
|
|
|
|
#: config.c:2788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid config file %s"
|
|
msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
|
|
|
|
#: config.c:2801 config.c:3054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: config.c:2812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap '%s'"
|
|
msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: config.c:2821 config.c:3059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chmod on %s failed"
|
|
msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: config.c:2906 config.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write config file %s"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
|
|
|
|
#: config.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
|
|
|
|
#: config.c:2942 builtin/remote.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
|
|
|
|
#: config.c:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
|
|
|
|
#: config.c:3199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for '%s'"
|
|
msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
|
|
"bestehen\n"
|
|
"und das Repository existiert."
|
|
|
|
#: connect.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support '%s'"
|
|
msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
|
|
|
|
#: connect.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
|
msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
|
|
|
|
#: connect.c:114
|
|
msgid "expected flush after capabilities"
|
|
msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
|
|
|
|
#: connect.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
|
msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
|
|
|
|
#: connect.c:252
|
|
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
|
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
|
|
|
|
#: connect.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
|
msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: connect.c:275
|
|
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
|
|
"enthalten"
|
|
|
|
#: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:316
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "Ungültiges Paket."
|
|
|
|
#: connect.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
|
msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:448
|
|
msgid "expected flush after ref listing"
|
|
msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
|
|
|
|
#: connect.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: connect.c:598
|
|
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
|
msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
|
|
|
|
#: connect.c:638 connect.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up %s ... "
|
|
msgstr "Suche nach %s ..."
|
|
|
|
#: connect.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
|
msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
|
#: connect.c:646 connect.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"done.\n"
|
|
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"Fertig.\n"
|
|
"Verbinde nach %s (Port %s) ... "
|
|
|
|
#: connect.c:668 connect.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to connect to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
#: connect.c:674 connect.c:751
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "Fertig."
|
|
|
|
#: connect.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
|
msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
|
|
|
|
#: connect.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown port %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Port %s"
|
|
|
|
#: connect.c:848 connect.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
|
msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
|
|
|
|
#: connect.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange port '%s' blocked"
|
|
msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
|
|
|
|
#: connect.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot start proxy %s"
|
|
msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
|
|
|
|
#: connect.c:927
|
|
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
|
|
|
|
#: connect.c:1122
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
|
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
|
|
|
|
#: connect.c:1134
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
|
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
|
|
|
|
#: connect.c:1151
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
|
msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
|
|
|
|
#: connect.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
|
msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
|
|
|
|
#: connect.c:1307
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "Kann Prozess nicht starten."
|
|
|
|
#: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Prüfe Konnektivität"
|
|
|
|
#: connected.c:80
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: connected.c:100
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
|
|
|
|
#: connected.c:107
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: convert.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal crlf_action %d"
|
|
msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
|
|
|
|
#: convert.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
|
msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
|
|
|
|
#: convert.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
|
|
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
|
|
"behalten."
|
|
|
|
#: convert.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
|
|
|
|
#: convert.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
|
|
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
|
|
"behalten."
|
|
|
|
#: convert.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
|
|
|
|
#: convert.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
|
|
"tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
|
|
"als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: convert.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
|
|
|
|
#: convert.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
|
|
"oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: convert.c:425 convert.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
|
|
|
|
#: convert.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
|
|
|
|
#: convert.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
|
msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
|
|
|
|
#: convert.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
|
msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
|
|
|
|
#: convert.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
|
msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
|
|
|
|
#: convert.c:736 convert.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: convert.c:742 convert.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: convert.c:844
|
|
msgid "unexpected filter type"
|
|
msgstr "Unerwartete Filterart."
|
|
|
|
#: convert.c:855
|
|
msgid "path name too long for external filter"
|
|
msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
|
|
|
|
#: convert.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
|
"been filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
|
|
|
|
#: convert.c:1228
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: convert.c:1398 convert.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
|
msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: convert.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
|
msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: date.c:116
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in der Zukunft"
|
|
|
|
#: date.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
|
|
|
|
#: date.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
|
|
|
|
#: date.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
|
|
|
|
#: date.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
|
|
|
|
#: date.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
|
|
|
|
#: date.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
|
|
msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:175 date.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:268
|
|
msgid "Propagating island marks"
|
|
msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad tree object %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
|
|
|
|
#: delta-islands.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
|
|
"viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
|
|
|
|
#: delta-islands.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
|
msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:544
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
|
|
|
|
#: diff.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' requires a value"
|
|
msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: diff.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
|
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
|
|
"'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
|
|
|
|
#: diff.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
|
|
msgstr "Ignoriere unbekannten 'color-moved-ws'-Modus '%s'."
|
|
|
|
#: diff.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
|
|
"space modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
|
|
"Whitespace-Modi kombiniert werden."
|
|
|
|
#: diff.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4482
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: diff.c:4485
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: diff.c:4563
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: diff.c:4729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:5823
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
|
|
"übersprungen."
|
|
|
|
#: diff.c:5826
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
|
|
|
|
#: diff.c:5829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
|
|
"erneut versuchen."
|
|
|
|
#: dir.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
|
|
|
|
#: dir.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
|
msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
|
|
|
|
#: dir.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: dir.c:2122
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
|
|
|
|
#: dir.c:2246
|
|
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
|
|
"für dieses Verzeichnis deaktiviert."
|
|
|
|
#: dir.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
|
msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
|
|
|
|
#: dir.c:3092 dir.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: dir.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
|
|
|
|
#: editor.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
|
|
|
|
#: entry.c:178
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "Filtere Inhalt"
|
|
|
|
#: entry.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: environment.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
|
|
|
|
#: environment.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
|
|
|
|
#: exec-cmd.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many args to run %s"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
|
|
|
|
#: fetch-object.c:17
|
|
msgid "Remote with no URL"
|
|
msgstr "Remote-Repository ohne URL"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:151
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:163
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:253
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "Fehler in Objekt: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "%s %d %s bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Commit %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:452
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "Gebe auf"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:464 progress.c:229
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "%s (%d) %s bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "Markiere %s als vollständig"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "habe %s (%s) bereits"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:803
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:811
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:897
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:926
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:930
|
|
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:933
|
|
msgid "Server supports no-done"
|
|
msgstr "Server unterstützt no-done"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:939
|
|
msgid "Server supports multi_ack"
|
|
msgstr "Server unterstützt multi_ack"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:943
|
|
msgid "Server supports side-band-64k"
|
|
msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:947
|
|
msgid "Server supports side-band"
|
|
msgstr "Server unterstützt side-band"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:951
|
|
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
|
msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:955
|
|
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:965
|
|
msgid "Server supports ofs-delta"
|
|
msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "Server unterstützt Filter"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "Server-Version ist %.*s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:985
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:989
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:991
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1008
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "keine gemeinsamen Commits"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1153
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading section header '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
|
msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing acks: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1259
|
|
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
|
|
msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1261
|
|
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
|
|
msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing shallow info: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
|
msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1642
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:318
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:344
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
|
|
|
|
#: graph.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
|
|
|
|
#: grep.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
|
|
#: builtin/rm.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: grep.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s': read() zu kurz"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr "Hauptbefehle"
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr "mit anderen interagieren"
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Systembefehle / Abfragen"
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
|
|
msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
|
|
|
|
#: help.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:303
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:312
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
|
|
|
|
#: help.c:361 git.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:408
|
|
msgid "The common Git guides are:"
|
|
msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
|
|
|
|
#: help.c:517
|
|
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
|
msgstr "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu lesen."
|
|
|
|
#: help.c:522
|
|
msgid "External commands"
|
|
msgstr "Externe Befehle"
|
|
|
|
#: help.c:530
|
|
msgid "Command aliases"
|
|
msgstr "Alias-Befehle"
|
|
|
|
#: help.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
|
|
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
|
|
|
|
#: help.c:653
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
|
|
|
|
#: help.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
|
|
|
|
#: help.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
|
|
|
|
#: help.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
|
|
|
|
#: help.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Der ähnlichste Befehl ist"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Die ähnlichsten Befehle sind"
|
|
|
|
#: help.c:712
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git version [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: help.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: help.c:784
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie das gemeint?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
|
|
|
|
#: ident.c:345
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
|
|
"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
|
|
"für dieses Repository zu setzen.\n"
|
|
|
|
#: ident.c:369
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: ident.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
|
|
|
|
#: ident.c:384
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: ident.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
|
|
|
|
#: ident.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: ident.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
|
|
|
|
#: ident.c:419 builtin/commit.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:35
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:58
|
|
msgid "only 'tree:0' is supported"
|
|
msgstr "Es wird nur 'tree:0' unterstützt."
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:137
|
|
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
|
|
msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
|
|
|
|
#: lockfile.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
|
|
"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
|
|
"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
|
|
"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
|
|
"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
|
|
"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
|
|
|
|
#: lockfile.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
|
|
|
|
#: merge.c:41
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
|
|
#: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:323
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
|
|
"Merge wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:435
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "Spule Submodul %s vor"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
|
|
"gefunden)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1276
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
|
|
"mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1358
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "automatischer Merge von %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
|
|
"schreibe stattdessen nach %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
|
|
"%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
|
|
"%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1534
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "umbenennen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1534
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "umbenannt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
|
|
#: merge-recursive.c:3124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
|
|
"hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
|
|
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1638
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
|
|
"in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
|
|
"ist,\n"
|
|
"weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
|
|
"wobei\n"
|
|
"keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
|
|
"im\n"
|
|
"Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
|
|
"Pfade dahin zu setzen: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
|
|
"zu\n"
|
|
"%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
|
|
"zu setzen: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
|
|
"Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3006
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3006
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "geändert"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3017
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3024
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "Submodul"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Entferne %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3242
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "Datei/Verzeichnis"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3248
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "Verzeichnis/Datei"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Füge %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3311
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "Bereits aktuell!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3419
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Merge:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
|
|
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3471
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
|
|
|
|
#: midx.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
|
msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
|
|
|
|
#: midx.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
|
msgstr "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
|
|
|
|
#: midx.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
|
msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
|
|
|
|
#: midx.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash version %u does not match"
|
|
msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
|
|
|
|
#: midx.c:105
|
|
msgid "invalid chunk offset (too large)"
|
|
msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
|
|
|
|
#: midx.c:129
|
|
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
|
|
msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
|
|
|
|
#: midx.c:142
|
|
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:144
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:146
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:148
|
|
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
|
msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
|
|
|
|
#: midx.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
|
msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
|
msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
|
|
|
|
#: midx.c:246
|
|
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
|
msgstr "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
|
|
|
|
#: midx.c:271
|
|
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
|
|
msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
|
|
|
|
#: midx.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
|
|
|
|
#: midx.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
|
msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
|
|
|
|
#: midx.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
|
|
|
|
#: midx.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
msgstr "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:996
|
|
msgid "Verifying object offsets"
|
|
msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
|
|
|
|
#: midx.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
|
|
|
|
#: midx.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
|
|
|
|
#: midx.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
|
|
#: name-hash.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
|
msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
|
|
|
|
#: notes-merge.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
|
|
"existiert).\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
|
|
"abort', um\n"
|
|
"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
|
|
"Merge\n"
|
|
"von Notizen beginnen."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:45
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object type \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
|
|
|
|
#: object.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
|
msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
|
|
|
|
#: object.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
|
msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
|
|
|
|
#: object.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: object.c:266 object.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 mismatch %s"
|
|
msgstr "SHA-1 passt nicht zu %s"
|
|
|
|
#: packfile.c:607
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:672
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " oder: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:739
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
|
|
|
|
#: path.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
|
|
|
|
#: pathspec.c:129
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: pathspec.c:147
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
|
|
|
|
#: pathspec.c:150
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
|
|
|
|
#: pathspec.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Attributname %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:258
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
|
|
"inkompatibel."
|
|
|
|
#: pathspec.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
|
|
"mit allen anderen Optionen."
|
|
|
|
#: pathspec.c:305
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: pathspec.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
|
|
|
|
#: pathspec.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:104
|
|
msgid "flush packet write failed"
|
|
msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
|
|
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
|
msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
|
|
msgid "packet write with format failed"
|
|
msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:192
|
|
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
|
|
msgid "packet write failed"
|
|
msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:291
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:299
|
|
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
|
msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
|
|
|
|
#: pkt-line.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
|
msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
|
|
|
|
#: preload-index.c:118
|
|
msgid "Refreshing index"
|
|
msgstr "Aktualisiere Index"
|
|
|
|
#: preload-index.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: pretty.c:962
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
|
|
|
|
#: range-diff.c:56
|
|
msgid "could not start `log`"
|
|
msgstr "Konnte `log` nicht starten."
|
|
|
|
#: range-diff.c:59
|
|
msgid "could not read `log` output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
|
|
|
|
#: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: range-diff.c:224
|
|
msgid "failed to generate diff"
|
|
msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
|
|
|
|
#: range-diff.c:455 range-diff.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse log for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1490
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
msgstr "Aktualisiere Index"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
|
|
"Verwende Version %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
|
|
"Verwende Version %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
|
|
#: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
|
|
#: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
|
|
#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
|
|
#: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "Index-Datei beschädigt"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2982 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:3055 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: read-cache.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Befehle:\n"
|
|
"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
|
|
"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
|
|
"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
|
|
"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
|
|
"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
|
|
"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
|
|
"b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' fortsetzen)\n"
|
|
"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
|
|
"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
|
|
"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
|
|
"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
|
|
". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
|
|
". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-Beschreibung\n"
|
|
". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
|
|
". Commit-Beschreibung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
|
|
"ausgeführt.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
|
|
"entfernen.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
|
|
"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
|
|
#: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: refs.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
|
msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
|
|
|
|
#: refs.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
|
msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
|
|
|
|
#: refs.c:585 ref-filter.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
|
|
|
|
#: refs.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:721 refs.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: refs.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: refs.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
|
|
|
|
#: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
|
|
#: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
|
|
#: wrapper.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
|
|
#: builtin/am.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: refs.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
|
|
|
|
#: refs.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
|
msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
|
|
|
|
#: refs.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
|
msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
|
|
|
|
#: refs.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for %s is empty"
|
|
msgstr "Log für %s ist leer."
|
|
|
|
#: refs.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
|
msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
|
|
|
|
#: refs.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
|
msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
|
msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: refs.c:1943
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
|
|
"verboten."
|
|
|
|
#: refs.c:2039 refs.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: refs.c:2045 refs.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
|
msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532
|
|
#: refs/packed-backend.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
|
|
|
|
#: refspec.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid refspec '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "entfernt"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "%d voraus"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "%d hinterher"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "%d voraus, %d hinterher"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(objectsize) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
|
msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "nicht erkannte Position:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
|
|
|
|
#: ref-filter.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
|
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "(kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
|
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached at " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
|
|
#. detached from " in wt-status.c
|
|
#.
|
|
#: ref-filter.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1449
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(kein Branch)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
|
|
|
|
#: remote.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
|
|
|
|
#: remote.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
|
|
|
|
#: remote.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
|
|
|
|
#: remote.c:623
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: remote.c:1569 remote.c:1670
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: remote.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
|
|
|
|
#: remote.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
|
|
"Branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
|
|
|
|
#: remote.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1637
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
|
|
|
|
#: remote.c:1659
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
|
|
|
|
#: remote.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1939
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
|
|
msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1959
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1970
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1983
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
|
|
"zusammenzuführen)\n"
|
|
|
|
#: replace-object.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad replace ref name: %s"
|
|
msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
|
msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace depth too high for object %s"
|
|
msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
|
|
|
|
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
|
|
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
|
|
|
|
#: rerere.c:264 rerere.c:269
|
|
msgid "unable to write rerere record"
|
|
msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
|
|
|
|
#: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
|
|
|
|
#: rerere.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
|
|
|
|
#: rerere.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush '%s'"
|
|
msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: rerere.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
|
|
|
|
#: rerere.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing '%s' failed"
|
|
msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: rerere.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
|
|
|
|
#: rerere.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
|
msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
|
|
|
|
#: rerere.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
|
|
|
|
#: rerere.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
|
|
|
|
#: rerere.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
|
|
|
|
#: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: rerere.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
|
|
|
|
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
|
msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
|
|
|
|
#: rerere.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
|
|
|
|
#: rerere.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
|
|
|
|
#: rerere.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
|
msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: rerere.c:1199
|
|
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
|
msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
|
|
|
|
#: revision.c:2324
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
|
|
|
|
#: revision.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
|
|
|
|
#: revision.c:2523
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: run-command.c:740
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: run-command.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create async thread: %s"
|
|
msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: run-command.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
|
|
"Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
|
|
"deaktivieren."
|
|
|
|
#: send-pack.c:142
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
|
|
|
|
#: send-pack.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:308
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
|
|
|
|
#: send-pack.c:421
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
|
|
|
|
#: send-pack.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
|
|
"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
|
|
|
|
#: send-pack.c:435
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
|
|
|
|
#: send-pack.c:440
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:313
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "Revert"
|
|
|
|
#: sequencer.c:315
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "Cherry-Pick"
|
|
|
|
#: sequencer.c:317
|
|
msgid "rebase -i"
|
|
msgstr "interaktives Rebase"
|
|
|
|
#: sequencer.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown action: %d"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:379
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
|
|
"'git commit' ein"
|
|
|
|
#: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
|
|
|
|
#: sequencer.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
|
|
#: sequencer.c:2885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
|
|
#: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
|
|
#: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:457
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: Vorspulen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase -i".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:591
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:604
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no key present in '%.*s'"
|
|
msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
|
|
#: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:742
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:747
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:752
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown variable '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:761
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:763
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:765
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
|
|
"Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
|
|
"führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:935
|
|
msgid "writing root commit"
|
|
msgstr "Root-Commit schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1142
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
|
|
"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
|
|
"bearbeiten:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
|
|
"ändern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
|
|
"ändern:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1202
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1204
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1250
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1252
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "losgelöster HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1256
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (Basis-Commit)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1277
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
|
|
#: builtin/merge.c:883
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "benötige HEAD für fixup"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1615
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1732
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1739
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "Fehlende Argumente für %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2209
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2216
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "Keine Commits geparst."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2227
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2229
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2380
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2487
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2488
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2505
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2562
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2588
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2605
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
|
msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not merge %.*s"
|
|
msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:1019
|
|
#: builtin/rebase.c:1372 builtin/rebase.c:1426
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
"%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"ausführen.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2835
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2841
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung erfolgreich: %s\n"
|
|
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
|
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
|
|
"Führen Sie dann aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
|
msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2954
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2959
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:604
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3068
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
|
msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
|
msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3111
|
|
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3290
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht speichern"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
|
|
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
|
|
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not checkout %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid OID"
|
|
msgstr "%s: keine gültige OID"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
|
msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s\n"
|
|
msgstr "Angehalten bei %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
|
|
"wird,\n"
|
|
"bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3667
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3772
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3781
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3788
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
|
|
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
|
|
"erneut aus."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3877
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3884
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: ungültiger Commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4021
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4466
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4469
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
"Ignoriere."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
|
|
"Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
|
|
"entfernen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
|
|
"Warnungen zu ändern.\n"
|
|
"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
|
|
"'git rebase --continue' aus.\n"
|
|
"Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
|
|
msgid "nothing to do"
|
|
msgstr "Nichts zu tun."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
|
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
|
|
msgid "could not transform the todo list"
|
|
msgstr "Konnte die TODO-Liste nicht umwandeln."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4900
|
|
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
|
msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4983
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
|
|
|
|
#: setup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository"
|
|
msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
|
|
|
|
#: setup.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
|
|
"nicht existieren."
|
|
|
|
#: setup.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
|
|
"im Arbeitsverzeichnis\n"
|
|
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
|
|
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
|
|
|
|
#: setup.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
|
|
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
|
|
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:389
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
|
|
|
|
#: setup.c:393
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: setup.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
|
|
|
|
#: setup.c:535
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
|
|
|
|
#: setup.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
|
|
|
|
#: setup.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
|
|
|
|
#: setup.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr "'$%s' zu groß"
|
|
|
|
#: setup.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
|
|
|
|
#: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
|
|
|
|
#: setup.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
|
|
|
|
#: setup.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: setup.c:1078
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
|
|
|
|
#: setup.c:1090 setup.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
|
|
|
|
#: setup.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
|
|
"%s)\n"
|
|
"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
|
|
|
|
#: setup.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
|
|
"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
|
|
|
|
#: setup.c:1235
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: setup.c:1250
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "fork fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: setup.c:1255
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
|
msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
|
msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
|
msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:565
|
|
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
|
msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:583
|
|
msgid "unable to read alternates file"
|
|
msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:590
|
|
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
|
msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnis unterstützt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
|
|
"eingehängt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:806
|
|
msgid "mmap failed"
|
|
msgstr "mmap fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object file %s is empty"
|
|
msgstr "Objektdatei %s ist leer."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
|
msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1137
|
|
msgid "invalid object type"
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header"
|
|
msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacement %s not found for %s"
|
|
msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write sha1 filename %s"
|
|
msgstr "Konnte SHA1-Dateiname %s nicht schreiben."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1550
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1569
|
|
msgid "error when closing sha1 file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der SHA1-Datei."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
|
|
"Datenbank %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1637
|
|
msgid "unable to create temporary file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1661
|
|
msgid "unable to write sha1 file"
|
|
msgstr "Konnte SHA1-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
|
msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
|
msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
|
msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read sha1_file for %s"
|
|
msgstr "Kann SHA1-Datei für %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1805
|
|
msgid "corrupt commit"
|
|
msgstr "fehlerhafter Commit"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1813
|
|
msgid "corrupt tag"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Tag"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error while indexing %s"
|
|
msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while indexing %s"
|
|
msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to insert into database"
|
|
msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported file type"
|
|
msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
|
|
msgstr "SHA-1 für %s passen nicht zusammen (%s erwartet)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap %s"
|
|
msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack header of %s"
|
|
msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse header of %s"
|
|
msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
|
msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
|
|
|
|
#: sha1-name.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
|
|
|
|
#: sha1-name.c:487
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "Die Kandidaten sind:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:770
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
|
|
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
|
|
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
|
|
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
|
|
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
|
|
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
|
|
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: submodule.c:116 submodule.c:145
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
|
|
"Sie zuerst die Konflikte auf"
|
|
|
|
#: submodule.c:120 submodule.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
|
|
|
|
#: submodule.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
|
|
|
|
#: submodule.c:167
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: submodule.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
|
|
|
|
#: submodule.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
|
|
|
|
#: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: submodule.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
|
|
|
|
#: submodule.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
|
|
|
|
#: submodule.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
|
|
|
|
#: submodule.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
|
|
|
|
#: submodule.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
|
msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
#: submodule.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
|
|
"wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: submodule.c:1759 submodule.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
|
|
|
|
#: submodule.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
|
|
"'%s' nach\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1894
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
|
|
|
|
#: submodule.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:296
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: submodule-config.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
|
msgstr "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden würde."
|
|
|
|
#: submodule-config.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: trailer.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
|
|
#: trailer.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "mehr als ein %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: trailer.c:753
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: trailer.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
|
|
|
|
#: trailer.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
|
|
|
|
#: trailer.c:1027
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: trailer.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
|
|
|
|
#: transport.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read bundle '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: transport.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:616
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
|
|
|
|
#: transport.c:689
|
|
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
|
msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
|
|
|
|
#: transport.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
|
|
|
|
#: transport.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' not allowed"
|
|
msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: transport.c:936
|
|
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
|
msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
|
|
|
|
#: transport.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
|
|
"Remote-Repository gefunden wurden:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bitte versuchen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1043
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "Abbruch."
|
|
|
|
#: transport.c:1182
|
|
msgid "failed to push all needed submodules"
|
|
msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
|
|
|
|
#: transport.c:1315 transport-helper.c:643
|
|
msgid "operation not supported by protocol"
|
|
msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: transport.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
|
|
msgid "full write to remote helper failed"
|
|
msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
|
|
msgid "can't dup helper output fd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
|
"version of Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
|
|
"wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:205
|
|
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
|
msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
|
msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s also locked %s"
|
|
msgstr "%s sperrte auch %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:479
|
|
msgid "couldn't run fast-import"
|
|
msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:502
|
|
msgid "error while running fast-import"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref %s"
|
|
msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown response to connect: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:598
|
|
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:600
|
|
msgid "invalid remote service path"
|
|
msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to subservice %s"
|
|
msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
|
msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
|
msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:932
|
|
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
|
msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
|
msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:984
|
|
msgid "couldn't run fast-export"
|
|
msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:989
|
|
msgid "error while running fast-export"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
|
"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
|
|
"Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(%s) failed"
|
|
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(%s) failed"
|
|
msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed"
|
|
msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
|
msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed to wait"
|
|
msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed"
|
|
msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
|
|
msgid "can't start thread for copying data"
|
|
msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
|
|
|
|
#: tree-walk.c:33
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:39
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:43
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:115
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "zu kurze Tree-Datei"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
|
|
"wechseln."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
|
|
"überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
|
|
"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Checkout entfernt werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"Checkout entfernt werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Merge entfernt werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"Merge entfernt werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den %s entfernt werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den %s entfernt werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Checkout überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"Checkout überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Merge überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den Merge überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
|
|
"den %s überschrieben werden:\n"
|
|
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
|
|
"den\n"
|
|
"%s überschrieben werden:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
|
|
"sind nicht aktuell:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
|
|
"über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
|
|
"über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Abbruch\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:336
|
|
msgid "Checking out files"
|
|
msgstr "Checke Dateien aus"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
|
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
|
"colliding group is in the working tree:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
|
|
"auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
|
|
"selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "ungültige Portnummer"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
|
|
|
|
#: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
|
|
|
|
#: worktree.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
|
|
|
|
#: worktree.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: worktree.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: worktree.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
|
|
|
|
#: worktree.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
|
|
|
|
#: wrapper.c:632
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
|
|
|
|
#: wt-status.c:154
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
|
|
"Area)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
|
|
"Area)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
|
|
"markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:191
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:224
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:226
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:229
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
|
|
"in den Submodulen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
|
|
"vorzumerken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:256
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "beide gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:258
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "von uns hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:260
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "von denen gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:262
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "von denen hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:264
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "von uns gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:266
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "von beiden geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "neue Datei:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:280
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "kopiert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:282
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:284
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:286
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "umbenannt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:288
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "Typänderung:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "unbekannt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "nicht gemerged:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:372
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "neue Commits, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:374
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "geänderter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:376
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "unversionierter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
|
|
msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
|
|
|
|
#: wt-status.c:912
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:914
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:996
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
|
|
"Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1097
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1100
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1102
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1106
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1109
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1118
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1121
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1125
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1127
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1129
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
|
|
"wiederherzustellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1260
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "git-rebase-todo fehlt."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1262
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
|
|
msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1281
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "Keine Befehle verbleibend."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
|
|
msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1292
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1309
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1322
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
|
|
"aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1324
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1326
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
|
|
"auszuchecken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1333
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
|
|
"'%s' im Gange ist."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1342
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1345
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
|
|
"continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1354
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1357
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
|
|
"nachzubessern)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1359
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
|
|
"abgeschlossen sind)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1373
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
|
|
"\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1376
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1378
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
|
|
"abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1391
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
|
|
"aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1394
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1396
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1410
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1413
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
|
|
"zurückzukehren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1611
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Auf Branch "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1618
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1620
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "Rebase im Gange; auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1625
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD losgelöst bei "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1627
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD losgelöst von "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1630
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1647
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Initialer Commit"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1648
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "Noch keine Commits"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1662
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1664
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
|
|
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
|
|
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1676
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1682
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
|
|
"\"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
|
|
"(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
|
|
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "nichts zu committen\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
|
|
"anzuzeigen)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1822
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "Noch keine Commits in "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1826
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (kein Branch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1857
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "unterschiedlich"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "hinterher "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "voraus "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2380
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:24
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "lösche '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:173
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:248
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:251
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:256
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:269
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
|
|
"ignoriert:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
|
|
#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
|
|
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "Probelauf"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:292
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "interaktives Auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:294
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:296
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
|
|
"-u)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:298
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:299
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:302
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:304
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:305
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
|
|
"konnten"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:306
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:310
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
|
|
"hinzugefügt.\n"
|
|
"Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
|
|
"Repositories\n"
|
|
"weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
|
|
"Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <URL> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"vom Index entfernen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:379
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:417
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:424
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:363
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:551
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:804
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:852
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "ungültiger Zeitstempel"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:864
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:957
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:967
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
|
|
"\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
|
|
"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1196
|
|
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
|
msgstr "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte verloren gehen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1224
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "Patch ist leer."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1508
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1510
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
|
|
"nachzustellen ..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1529
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
|
|
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1535
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1561
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1593
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "auf leere Historie anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1659
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
|
|
"Terminal verbunden ist."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1664
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1674
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "Wende an: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1781
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1791
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
|
|
"fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1835
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
|
|
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
|
|
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
|
|
"auslassen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1842
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
|
|
"Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
|
|
"um diese als solche zu markieren.\n"
|
|
"Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
|
|
"diese zu akzeptieren."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
|
|
#: builtin/reset.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2001
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2036
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
|
|
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2165
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2166
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2172
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "interaktiv ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2174
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "historische Option -- kein Effekt"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2176
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
|
|
#: builtin/repack.c:306
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2179
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2182
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2184
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2186
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2188
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2190
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2193
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2196
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
|
|
#: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
|
|
#: builtin/am.c:2225
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "an git-apply übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
|
|
#: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:854
|
|
#: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
|
|
#: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
|
|
#: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
|
|
#: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2222
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "Patch-Format"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2228
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2230
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "Synonyme für --continue"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2236
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2239
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2242
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2245
|
|
msgid "show the patch being applied."
|
|
msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2249
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2251
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
|
|
#: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:183
|
|
#: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:899 builtin/rebase--interactive.c:184
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "Commits mit GPG signieren"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2257
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2275
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
|
|
"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2282
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
|
|
"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2327
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: Protokollfehler"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:68
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:12
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:13
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:14
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:71
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:78
|
|
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:120
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "'git bisect next' ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:122
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:124
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:126
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:128
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:31
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:36
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:413
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:718
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:793
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:794
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:795
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:796
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:797
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:798
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:799
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:800
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:801
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:802
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:803
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:804
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:805
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:806
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:807
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:808
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:809
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:810
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:817
|
|
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
|
|
"von Unterschieden verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:819
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:820
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:821
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:822
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:823
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:824
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:824
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:873
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
|
|
"verwendet werden"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:924
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
|
|
msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1057
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "Verarbeite Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:34
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:35
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
|
|
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
|
|
"%s' aus."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:186
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:217
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:223
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:479
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
|
|
"befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:481
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:519
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:521
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:543
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:545
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:594
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:596
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:597
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:598
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:600
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "nicht verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "Upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:602
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:603
|
|
msgid "Unset the upstream info"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:604
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:605
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:613
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:614
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:616
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:617
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:619
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "Branchnamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:623
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:625
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:627
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "Branches in Spalten auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
|
|
#: builtin/tag.c:415
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "Schüssel"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
|
|
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
|
|
#: builtin/tag.c:418
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:634
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
|
|
#: builtin/verify-tag.c:39
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:683
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "Branchname erforderlich"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:725
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:730
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:755
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:764
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:769
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
|
|
"keinen Branch zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:792
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:796
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
|
|
"auf keinen Branch zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:812
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
|
|
"Branchnamen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:58
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:62
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:587
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:609
|
|
msgid "only one batch option may be specified"
|
|
msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:627
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:628
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "Objektart anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:629
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "Objektgröße anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:631
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:632
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:634
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:636
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:638
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:640
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:641
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:643
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
|
|
"Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:647
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:651
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
|
|
"--batch oder --batch-check)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:653
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:655
|
|
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
|
msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
|
|
#: builtin/worktree.c:495
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:28
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:30
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:159
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:162
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:164
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "kein Pfad angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:168
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:170
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:173
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "keine Kontakte angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:128
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:145
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:161
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:162
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:166
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:168
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:172
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:174
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
|
|
#: builtin/worktree.c:668
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:176
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:178
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:31
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:32
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
|
|
#: builtin/checkout.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:608
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:786
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... und %d weitere.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
|
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
|
|
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:913
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:917
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1175
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
|
|
#: builtin/checkout.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
|
|
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
|
|
#: builtin/worktree.c:490
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1236
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1238
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1239
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1241
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1243
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "neuer Branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1243
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1245
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1248
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1250
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1252
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1257
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1260
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1262
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1264
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
|
|
"ausgecheckt wurde, deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
|
|
#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
|
|
#: builtin/send-pack.c:174
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1298
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1315
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1320
|
|
msgid "missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1357
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1372
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
|
|
"Sie aus dem Index auschecken."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
|
|
"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
|
|
"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
|
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
|
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
|
|
"Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
|
|
"haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
|
|
"wollten,\n"
|
|
"können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
|
|
"--track Option angeben:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<Name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
|
|
"Repository\n"
|
|
"bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Lösche %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde %s löschen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabehilfe:\n"
|
|
"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
|
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
|
|
" - (leer) nichts auswählen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingabehilfe:\n"
|
|
"1 - einzelnes Element auswählen\n"
|
|
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
|
|
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
|
|
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
|
|
"-... - angegebenes Element abwählen\n"
|
|
"* - alle Elemente auswählen\n"
|
|
" - (leer) Auswahl beenden\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
|
|
#: git-add--interactive.perl:559
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:718
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "Tschüss.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - Clean starten\n"
|
|
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
|
|
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
|
|
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - Clean beenden\n"
|
|
"help - diese Meldung anzeigen\n"
|
|
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** Befehle ***"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "Was nun"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:828
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
|
|
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:844
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:906
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:908
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "Aktion erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:909
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "interaktives Clean"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:911
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
|
|
#: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
|
|
#: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
|
|
#: builtin/show-ref.c:178
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:913
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:914
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:916
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:934
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
|
|
"\"clean\" verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:941
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
|
|
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:43
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:88
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "kein Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:95
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:97
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:99
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:108
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1856
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "Repository referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1858
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3301 builtin/repack.c:329
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:118
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:120
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:122
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
|
|
#: builtin/pull.c:217
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr ""
|
|
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
|
|
"Zeit\n"
|
|
"erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
|
|
#: builtin/rebase.c:831
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
|
|
"Ausschluss eines Commits vertiefen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:130
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:132
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:134
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr ".git-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "Schlüssel=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
|
|
#: builtin/push.c:583
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
|
|
#: builtin/push.c:585
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
|
|
"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "Fertig.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
|
|
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:730
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
|
|
"nicht ausgecheckt werden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:761
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:806
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:869
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:871
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:915
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:931
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
|
|
#: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1097
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
|
|
"stattdessen file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1099
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
|
|
"file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1101
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
|
|
"file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1103
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1106
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
|
|
"ignoriere --local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1111
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "--local wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1192
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Anordnung"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "maximale Breite"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Abstand zum linken Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Abstand zum rechten Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:40
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:45
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
|
|
"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
|
|
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
|
|
"Konfliktauflösung.\n"
|
|
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:62
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
"the remaining commits.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git reset\n"
|
|
"\n"
|
|
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
|
|
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:311
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:352
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:358
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:371
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:373
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:450
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:452
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:460
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "Kann Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:479
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:598
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
|
|
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:701
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:739
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:793
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
|
|
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
|
|
"bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
|
|
"die\n"
|
|
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
|
|
"entfernen.\n"
|
|
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sDatum: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:887
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Kann Index nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:953
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
|
|
"vorhandenen Autor überein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1077
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1110
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1119
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1122
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1124
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1127
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1137
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1139
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1147
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1164
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
|
|
"verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1185
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "Branchinformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1315
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "Stashinformationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1319
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
|
|
#: builtin/worktree.c:639
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
|
|
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:910
|
|
#: builtin/tag.c:400
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
|
|
"all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1332
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
|
|
"(Standard: traditional)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "wann"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1335
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Standard: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1337
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1338
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1340
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1360
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1465
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1466
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1468
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1470
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1470
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1471
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
|
|
#: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1472
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
|
|
#: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1473
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1474
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1475
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
|
|
"angegebenen Commits verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1476
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
|
|
"angegebenen Commits verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1477
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
|
|
#: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1479
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1480
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1481
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr ""
|
|
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1482
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "Commit mit GPG signieren"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1487
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1488
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "alle geänderten Dateien committen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1489
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1490
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1491
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1492
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1493
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1494
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1507
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "vorherigen Commit ändern"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1508
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1513
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1515
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1595
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1665
|
|
msgid ""
|
|
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
|
|
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
|
|
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
|
|
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:10
|
|
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
|
|
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
|
|
msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
|
|
"stdin-packs|--stdin-commits]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
|
|
"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
|
|
#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
|
|
#: builtin/log.c:1540
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
|
|
#: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:135
|
|
msgid "start walk at all refs"
|
|
msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:137
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:139
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:141
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr ""
|
|
"alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:150
|
|
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
|
|
"packs."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:11
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:115
|
|
msgid "only one type at a time"
|
|
msgstr "nur ein Typ erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:124
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:125
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:126
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:127
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "use per-worktree config file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "Blob-Id"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "alles auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "einen Editor öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:157
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
|
|
"Befehlszeile)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:158
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:158
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key pattern: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse color '%s'"
|
|
msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:442
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
|
|
msgid "not in a git directory"
|
|
msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:498
|
|
msgid "writing to stdin is not supported"
|
|
msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:501
|
|
msgid "writing config blobs is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:610
|
|
msgid "only one config file at a time"
|
|
msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:615
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:618
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:637
|
|
msgid "$HOME not set"
|
|
msgstr "$HOME nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:657
|
|
msgid ""
|
|
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
|
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
|
"section in \"git help worktree\" for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
|
|
"außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
|
|
"lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für Details"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:687
|
|
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
|
msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:692
|
|
msgid "only one action at a time"
|
|
msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:705
|
|
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
|
msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:717
|
|
msgid "--default is only applicable to --get"
|
|
msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read config file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:733
|
|
msgid "error processing config file(s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:743
|
|
msgid "editing stdin is not supported"
|
|
msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:745
|
|
msgid "editing blobs is not supported"
|
|
msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
|
|
" Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
|
|
" zu ändern."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such section: %s"
|
|
msgstr "Keine solche Sektion: %s"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:26
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:27
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "Branch"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "nicht-annotiert"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "annotiert"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
|
|
"Beschreiben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
|
|
"Suche bei %s aufgegeben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "Beschreibe %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:534
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:535
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:536
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "alle Referenzen verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:537
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:538
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "immer langes Format verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:539
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:542
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:544
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:546
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:548
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "Kennzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:552
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:555
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Kennzeichen> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:573
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:602
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:652
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:654
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:363
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Kein Git-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:30
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "fehlgeschlagen: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
|
|
"Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:635
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:647
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:696
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:698
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:700
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:705
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "Tool"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:707
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:709
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
|
|
"Rückkehrwert\n"
|
|
"verschieden 0 ausgeführt wurde"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:715
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:739
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:746
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:29
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1006
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1008
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1011
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1014
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1016
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1018
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1020
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1022
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1023
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "Refspec"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1025
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1026
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "Ausgabe anonymisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:28
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:29
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:30
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:31
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:120
|
|
msgid "force overwrite of local reference"
|
|
msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:122
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:126
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:128
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
|
|
"befinden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:132
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
|
|
"und geänderte Tags aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "bei-Bedarf"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:134
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:140
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:145
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
|
|
"Zeitbasis\n"
|
|
"vertiefen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:154
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
|
|
"als Konfigurationsdateien)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "Refmap"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:172
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "serverspezifisch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
|
|
#: builtin/send-pack.c:173
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "Option übertragen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:170
|
|
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
|
msgstr ""
|
|
"ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
|
|
"sind"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:470
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:706
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aktuell]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:720
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:730
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
|
|
#: builtin/fetch.c:802
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:735
|
|
msgid "would clobber existing tag"
|
|
msgstr "würde bestehende Tags verändern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:757
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[neues Tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:760
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[neuer Branch]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:763
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[neue Referenz]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:802
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:807
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "kein Vorspulen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
|
|
"unvollständiger\n"
|
|
"Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Von %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
|
|
"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1088
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[gelöscht]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
|
|
"wurde verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Fordere an von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
|
|
"die in core.partialClone konfiguriert sind."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1504
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
|
|
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
|
|
"Commits angefordert werden sollen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1541
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1590
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1592
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1597
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1599
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
|
|
"Historie verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1615
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1617
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1633
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
|
|
"von Refspecs verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
|
|
"<Datei>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "Datei zum Einlesen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "Formatfarben beachten"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:43
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:48
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:598
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:693
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:699
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:700
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:701
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "Tags melden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:702
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "Hauptwurzeln melden"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:703
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:704
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:705
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:706
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "nur Konnektivität prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:707
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:709
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:711
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:776
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "Prüfe Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:34
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
|
|
"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
|
|
"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
|
|
"wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:519
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:521
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:522
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:525
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
|
|
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:528
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
|
|
"Hintergrund komprimiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
|
|
"komprimiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
|
|
"(benutzen Sie --force falls nicht)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:670
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
|
|
"diese zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:28
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:800
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:802
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:804
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:806
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:808
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:811
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:813
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:815
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "nur ganze Wörter suchen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:817
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:819
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:822
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:824
|
|
msgid "search in subdirectories (default)"
|
|
msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:826
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:830
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:833
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:836
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:839
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:842
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:843
|
|
msgid "show column number of first match"
|
|
msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:844
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:845
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "Dateinamen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:847
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:849
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:851
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:854
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:856
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:859
|
|
msgid "show only matching parts of a line"
|
|
msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:861
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:862
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:864
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:869
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:872
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:874
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:876
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "<n> Threads benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:877
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "Kurzform für -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:880
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:882
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:885
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "Muster von einer Datei lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:887
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "<Muster> finden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:889
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:901
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:903
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:905
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:909
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "Anzeigeprogramm"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:909
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:913
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:977
|
|
msgid "no pattern given"
|
|
msgstr "Kein Muster angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1013
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1051
|
|
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
|
msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3397
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1080
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
|
|
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1103
|
|
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
|
|
msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1109
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
|
msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1115
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1123
|
|
msgid "both --cached and trees are given"
|
|
msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:85
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:97
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "Art des Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:100
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
|
|
"Fehlersuche in Git, erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:104
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "Anleitungen ausschließen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "print all configuration variable names"
|
|
msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:51
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "Handbuch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:54
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "Info-Seite anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:56
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:61
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:100
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:113
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:363
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:371
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:487
|
|
msgid "'git help config' for more information"
|
|
msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
|
|
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:259
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "zu frühes Dateiende"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:260
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:272
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:317
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:506
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:514
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:553
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
|
|
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:581
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
|
|
#: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
|
|
#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1109
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Empfange Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1109
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indiziere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1143
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1148
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1151
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1163
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1186
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Löse Unterschiede auf"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1237
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
|
|
msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
|
|
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1431
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1445
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1453
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
|
|
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
|
|
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1659
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
|
|
#: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1747
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1749
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1755
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
|
|
"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:483
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:484
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
|
|
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:15
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:94
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "kürzt leere Anhänge"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:104
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "nur Anhänge ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:109
|
|
msgid "do not treat --- specially"
|
|
msgstr "--- nicht speziell behandeln"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:111
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:120
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:130
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:54
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:55
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:162
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:163
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "Quelle anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:164
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:166
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:168
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:169
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "decorate-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:172
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: ungültige Datei"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:776
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers ohne Wert"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:877
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:910
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:920
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "Kein Commit-Bereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1043
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1146
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1204
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1326
|
|
msgid "Could not find exact merge base."
|
|
msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
|
|
"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
|
|
"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
|
|
"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1350
|
|
msgid "Failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1361
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1365
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1418
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1470
|
|
msgid "failed to infer range-diff ranges"
|
|
msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1515
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1518
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1522
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1524
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1526
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1527
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "Dateiendung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1528
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1530
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1532
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1534
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1537
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1540
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1543
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1546
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1548
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1550
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1552
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1554
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1555
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1556
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1557
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1559
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1561
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "Ident"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1562
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
|
|
"fehlend)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1564
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "message-id"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1565
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "Grenze"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1567
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "den Patch anhängen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1570
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1574
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1576
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1577
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "eine Signatur hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1578
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "Basis-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1579
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1581
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1582
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1584
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1585
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1586
|
|
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1589
|
|
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1591
|
|
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1681
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1683
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1691
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1693
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1695
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1727
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1816
|
|
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1820
|
|
msgid "Interdiff:"
|
|
msgstr "Interdiff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interdiff against v%d:"
|
|
msgstr "Interdiff gegen v%d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1827
|
|
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
|
|
msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1831
|
|
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1839
|
|
msgid "Range-diff:"
|
|
msgstr "Range-Diff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range-diff against v%d:"
|
|
msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1887
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "Erzeuge Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1931
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1989
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
|
|
"manuell an.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:469
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:525
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:527
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:529
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:531
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:533
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:535
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:537
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:539
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:542
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
|
|
"anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:544
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:546
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:548
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:550
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:553
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:555
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:557
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:560
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:563
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:565
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:569
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:572
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:574
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:575
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "Commit-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:576
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
|
|
"vorhanden sind"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:578
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:903
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "auf Tags einschränken"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "auf Branches einschränken"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:73
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr ""
|
|
"mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
|
|
"gefunden wurden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:76
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:30
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "Objektgröße einschließen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "nur Dateinamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
|
|
"(impliziert --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr "Leere mbox: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:52
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:53
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:54
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:111
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(Synonym für --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
|
|
"hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:248
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
|
|
#: builtin/rebase.c:916 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "Option=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:260
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:267
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:277
|
|
msgid "verify commit-msg hook"
|
|
msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:302
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:307
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:381
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:701
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
|
|
"abzuschließen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
|
|
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
|
|
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
|
|
"bricht den Commit ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:833
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Wunderbar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
|
|
"Sie dann das Ergebnis.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:944
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:946
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:948
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1147
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1250
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1254
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1266
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1270
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1286
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1293
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1296
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1305
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1313
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1330
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1332
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1339
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1421
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1430
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "Bereits aktuell."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Nein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1514
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "Bereits aktuell."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1520
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:35
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:36
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:153
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:155
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:157
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:159
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:161
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
|
|
"<orig-Datei> <Datei2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:36
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:41
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:47
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "unbekannte Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
|
|
msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:63
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:66
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "fehlende Objekte erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:156
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:8
|
|
msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
|
|
msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify)"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:21
|
|
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
|
msgstr "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:39
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized verb: %s"
|
|
msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:17
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:84
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
|
|
"benutzen\n"
|
|
"Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:124
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:126
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:183
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "ungültige Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:186
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:189
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:198
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:223
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:226
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "Ziel existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "überschreibe '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:237
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Kann nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:240
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:242
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:355
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:356
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:357
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:413
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:414
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:416
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:418
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:420
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:421
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:422
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:428
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
|
|
"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
|
|
"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
|
|
"Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:38
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:39
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:44
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:49
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:54
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:55
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:60
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:65
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:70
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:76
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:77
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:82
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:87
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:92
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:97
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:154
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:197
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
|
|
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
|
|
#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
|
|
"zurückgewiesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
|
|
#: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
|
|
#: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "existierende Notizen ersetzen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
|
|
"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:495
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:497
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
|
|
"stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:515
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "zu wenig Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
|
|
"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:695
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:697
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:699
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:719
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:721
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:723
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:736
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:739
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:781
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:783
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Merge-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:785
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:787
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:789
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
|
|
"committet werden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:791
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:793
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:804
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:809
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
|
|
"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
|
|
"commit',\n"
|
|
"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:909
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:912
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:951
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "gelöschte Notizen melden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:993
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "Notiz-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:994
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
|
|
"<Objektliste>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
|
|
"<Objektliste>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
|
msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt packed object for %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
|
msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
|
msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile is invalid: %s"
|
|
msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
|
|
msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:796
|
|
msgid "unable to seek in reused packfile"
|
|
msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:807
|
|
msgid "unable to read from reused packfile"
|
|
msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:835
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
|
|
"aufgetrennt."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:848
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "Schreibe Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
|
msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1157
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
|
|
"Datei\n"
|
|
"geschrieben wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
|
msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
|
msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1863
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Zähle Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s cannot be read"
|
|
msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2123
|
|
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
|
msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
|
msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
|
msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2670
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "Komprimiere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2676
|
|
msgid "inconsistency with delta count"
|
|
msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2857
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2916 builtin/pack-objects.c:3024
|
|
msgid "cannot open pack index"
|
|
msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
|
msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3032
|
|
msgid "unable to force loose object"
|
|
msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a rev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ist kein Commit."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad revision '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3150
|
|
msgid "unable to add recent objects"
|
|
msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3237
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3239
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3241
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3244
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3245
|
|
msgid "<version>[,<offset>]"
|
|
msgstr "<Version>[,<Offset>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3246
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3249
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3251
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3253
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3255
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3257
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3259
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3261
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3263
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3265
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3267
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3269
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3271
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3273
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3276
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3279
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3282
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3285
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3287
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3289
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3291
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3293
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3296
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3298
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3300
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3302
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "dieses Paket ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3304
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3306
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3308
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3310
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3313
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3316
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
|
|
"packen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3318
|
|
msgid "respect islands during delta compression"
|
|
msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3401
|
|
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
|
|
"Übertragung\n"
|
|
"benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3403
|
|
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
|
msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3408
|
|
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3411
|
|
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3417
|
|
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
|
msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3476
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "Objekte aufzählen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
|
|
"%<PRIu32>)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:7
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "alles packen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:9
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:42
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "Lösche doppelte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:12
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:109
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "gelöschte Objekte melden"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:112
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:114
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
|
|
"Remote-Repositories einschränken"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:129
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:82
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:133
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:137
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:140
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "Vorspulen erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:176
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:192
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:202
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:210
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
|
|
"angefordert wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
|
|
"angefordert wurden."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
|
|
"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
|
|
"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
|
|
"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
|
|
"der Befehlszeile angeben."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:761 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
|
|
#: builtin/rebase.c:767 git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<Remote-Repository>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:556 git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<Branch>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:759 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
|
|
"Sie\n"
|
|
"dies tun mit:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
|
|
"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
|
|
"wurde nicht angefordert."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access commit %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:843
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:891
|
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:899
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:902
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "Pull mit Rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:903
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
|
|
"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
|
|
"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"zur Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:949
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:953
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:960
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:121
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
|
|
"config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
|
|
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
|
|
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
|
|
"benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
|
|
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
|
|
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
|
|
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
|
|
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
|
|
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
|
|
"Remote-Branch zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
|
|
"\"nothing\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
|
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
|
|
"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
|
|
"erneut ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
|
|
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
|
|
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
|
|
"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
|
|
"enthält,\n"
|
|
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
|
|
"von\n"
|
|
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
|
|
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
|
|
"pull ...')\n"
|
|
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:293
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
|
|
"im Remote-Repository existiert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
|
|
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
|
|
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Versende nach %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
|
|
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
|
|
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <Name> <URL>\n"
|
|
"\n"
|
|
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <Name>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:551
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Repository"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "alle Referenzen versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "alle Referenzen spiegeln"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:556
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "<refname>:<expect>"
|
|
msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:565
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "kleinere Pakete verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
|
|
#: builtin/send-pack.c:162
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "'receive pack' Programm"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:570
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:573
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:575
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:576
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "Referenzen atomar versenden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:599
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:601
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:604
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:606
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:610
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:612
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:615
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:634
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:8
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
|
|
"Spitze>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:9
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
|
msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:10
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
|
msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:21
|
|
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:23
|
|
msgid "use simple diff colors"
|
|
msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .. in range: '%s'"
|
|
msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:75
|
|
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
|
msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:90
|
|
msgid "need two commit ranges"
|
|
msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
|
|
"[<Commit-Referenz3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:126
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "nur den Index leeren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:130
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:132
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:134
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:136
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:141
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:143
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:147
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:148
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:150
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:152
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "unpack-trees protokollieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
|
|
"[<branch>]"
|
|
msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] [<Upstream>] [<Branch>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
|
msgstr "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --root [<Branch>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:33
|
|
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an interactive rebase"
|
|
msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
|
msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot store %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht speichern."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
|
|
"\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
|
|
"\"git rebase --continue\" aus.\n"
|
|
"Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
|
|
"Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
|
|
"Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
|
|
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:561
|
|
msgid "could not determine HEAD revision"
|
|
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
|
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen möchten.\n"
|
|
"Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<Branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
|
|
"können Sie dies tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:832
|
|
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
|
msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:834
|
|
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
|
msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:836
|
|
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:839
|
|
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:842
|
|
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:845
|
|
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
|
|
msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:847 builtin/rebase.c:851 builtin/rebase.c:853
|
|
msgid "passed to 'git am'"
|
|
msgstr "an 'git am' übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:857
|
|
msgid "passed to 'git apply'"
|
|
msgstr "an 'git apply' übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:859 builtin/rebase.c:862
|
|
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
|
msgstr "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:864
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr "fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:867
|
|
msgid "skip current patch and continue"
|
|
msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:869
|
|
msgid "abort and check out the original branch"
|
|
msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:872
|
|
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
|
msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:873
|
|
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
|
msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:876
|
|
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
|
msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:879
|
|
msgid "use merging strategies to rebase"
|
|
msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:883
|
|
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
|
msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:887
|
|
msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
|
|
msgstr "versuchen, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:891
|
|
msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
|
|
msgstr "Rerere erlauben, den Index mit dem aufgelöstem Konflikt zu aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:894
|
|
msgid "preserve empty commits during rebase"
|
|
msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:896
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
|
msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:902
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
|
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:904
|
|
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
|
msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:908
|
|
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
|
msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:911
|
|
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
|
msgstr "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:914
|
|
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
|
msgstr "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:916
|
|
msgid "use the given merge strategy"
|
|
msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:918 builtin/revert.c:111
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:919
|
|
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
|
msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:922
|
|
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
|
msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not exec %s"
|
|
msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:956 git-legacy-rebase.sh:213
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:997 git-legacy-rebase.sh:395
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1001 git-legacy-rebase.sh:406
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1015 git-legacy-rebase.sh:413
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1028 git-legacy-rebase.sh:416
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
|
|
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1047
|
|
msgid "could not discard worktree changes"
|
|
msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not move back to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1077 builtin/rm.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
|
|
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
|
|
"probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
|
|
"etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1124
|
|
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Modus: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1183
|
|
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
|
msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
|
|
"merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr "Fehler: 'interactive'-Optionen (--interactive, --exec, --rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto ) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
|
|
"with am options (%s)"
|
|
msgstr "Fehler: 'merge'-Optionen (--merge, --strategy, --strategy-option) können nicht mit 'am'-Optionen (%s) kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1251 git-legacy-rebase.sh:536
|
|
msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
|
msgstr "Fehler: '--preserve-merges' und '--rebase-merges' können nicht kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1256 git-legacy-rebase.sh:542
|
|
msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy-option' können nicht kombiniert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1259 git-legacy-rebase.sh:544
|
|
msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: '--rebase-merges' und '--strategy' können nicht kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid upstream '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1289
|
|
msgid "Could not create new root commit"
|
|
msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
|
msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
|
|
msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1347 builtin/submodule--helper.c:37
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1359
|
|
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
|
msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1399 git-legacy-rebase.sh:665
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
|
msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created autostash: %s\n"
|
|
msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1414
|
|
msgid "could not reset --hard"
|
|
msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1415 builtin/reset.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1431 git-legacy-rebase.sh:674
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not switch to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1481 git-legacy-rebase.sh:697
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "HEAD ist aktuell."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
|
msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1491 git-legacy-rebase.sh:707
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
|
msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1501 git-legacy-rebase.sh:208
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %s:\n"
|
|
msgstr "Änderungen zu %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
|
msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
|
msgstr "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu anzuwenden...\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1543
|
|
msgid "Could not detach HEAD"
|
|
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:24
|
|
msgid "no HEAD?"
|
|
msgstr "Kein HEAD?"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary %s"
|
|
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:57
|
|
msgid "could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open %s"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:114
|
|
msgid "could not generate todo list"
|
|
msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:129
|
|
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:148
|
|
msgid "keep empty commits"
|
|
msgstr "leere Commits behalten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:151
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:153
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:155
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
|
|
msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:156
|
|
msgid "sign commits"
|
|
msgstr "Commits signieren"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:158
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "Rebase fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:160
|
|
msgid "skip commit"
|
|
msgstr "Commit auslassen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:161
|
|
msgid "edit the todo list"
|
|
msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:163
|
|
msgid "show the current patch"
|
|
msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:166
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:168
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:170
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr "die TODO-Liste prüfen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:172
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:174
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:175
|
|
msgid "onto"
|
|
msgstr "auf"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:177
|
|
msgid "restrict-revision"
|
|
msgstr "Begrenzungscommit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:177
|
|
msgid "restrict revision"
|
|
msgstr "Begrenzungscommit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:178
|
|
msgid "squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:179
|
|
msgid "squash onto"
|
|
msgstr "squash onto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:181
|
|
msgid "the upstream commit"
|
|
msgstr "der Upstream-Commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:182
|
|
msgid "head-name"
|
|
msgstr "head-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:182
|
|
msgid "head name"
|
|
msgstr "head-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:187
|
|
msgid "rebase strategy"
|
|
msgstr "Rebase-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:188
|
|
msgid "strategy-opts"
|
|
msgstr "Strategie-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:189
|
|
msgid "strategy options"
|
|
msgstr "Strategie-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:190
|
|
msgid "switch-to"
|
|
msgstr "wechseln zu"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:191
|
|
msgid "the branch or commit to checkout"
|
|
msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:192
|
|
msgid "onto-name"
|
|
msgstr "onto-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:192
|
|
msgid "onto name"
|
|
msgstr "onto-Name"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:193
|
|
msgid "cmd"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:193
|
|
msgid "the command to run"
|
|
msgstr "auszuführender Befehl"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:220
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
|
|
|
|
#: builtin/rebase--interactive.c:226
|
|
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
|
msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:33
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
|
|
"Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
|
|
"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
|
|
"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
|
|
"entspricht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
|
|
"Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
|
|
"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
|
|
"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
|
|
"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
|
|
"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
|
|
"'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
|
|
"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
|
|
"was zu Verwunderung führt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
|
|
"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
|
|
"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1929
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1943
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:33
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:53
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:54
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:59
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:64
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:69
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
|
|
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:163
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "die Remote-Branches anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:165
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:170
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "Hauptbranch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:173
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
|
|
"\"fetch\""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:185
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:187
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
|
|
"Spiegelarchiven verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(übereinstimmend)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:455
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(lösche)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: '%s'"
|
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:802
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
|
|
"gelöscht;\n"
|
|
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
|
|
"entfernt;\n"
|
|
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:920
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " gefolgt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:922
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:924
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1032
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1035
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1042
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "vorspulbar"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1045
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "lokal nicht aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1130
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* Remote-Repository %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Abholen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(keine URL)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Versenden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " Hauptbranch: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1177
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(nicht abgefragt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1179
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
|
|
"sein):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
|
|
msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1207
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1215
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1242
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1244
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1259
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1261
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
|
|
"aus mit:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s wird unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1375
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1454
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "Branch hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1461
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1478
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1480
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "alle URLs ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1534
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1536
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "URL hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1538
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "URLs löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1545
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1594
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1610
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:22
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
|
|
"Konfiguration."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:294
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:296
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:299
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:301
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:303
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:305
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:308
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:310
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "Bitmap-Index schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:312
|
|
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
|
msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:313
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "Datumsangabe"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:314
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:316
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:318
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:320
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
|
|
"Anzahl der Einträge limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:322
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:324
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:326
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:328
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:330
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:340
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:344
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid replace format '%s'\n"
|
|
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
|
|
"Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' not found"
|
|
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
|
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Objects must be of the same type.\n"
|
|
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
|
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
|
|
"'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
|
|
"während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
|
|
"zeigt."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:238
|
|
msgid "cat-file reported failure"
|
|
msgstr "cat-file meldete Fehler."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:268
|
|
msgid "unable to spawn mktree"
|
|
msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:272
|
|
msgid "unable to read from mktree"
|
|
msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:281
|
|
msgid "mktree reported failure"
|
|
msgstr "mktree meldete Fehler."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:285
|
|
msgid "mktree did not return an object name"
|
|
msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fstat %s"
|
|
msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:299
|
|
msgid "unable to write object to database"
|
|
msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
|
|
#: builtin/replace.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get object type for %s"
|
|
msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:338
|
|
msgid "editing object file failed"
|
|
msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
|
|
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
|
msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:461
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
|
msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:536
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:537
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:538
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:539
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:540
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:541
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:543
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:544
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "das angegebene Format benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:557
|
|
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
|
msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:565
|
|
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
|
msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:569
|
|
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
|
msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:575
|
|
msgid "-d needs at least one argument"
|
|
msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:581
|
|
msgid "bad number of arguments"
|
|
msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:587
|
|
msgid "-e needs exactly one argument"
|
|
msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:593
|
|
msgid "-g needs at least one argument"
|
|
msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:599
|
|
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
|
msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:605
|
|
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
|
msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:60
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:79
|
|
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
|
msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:32
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:39
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:39
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:39
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:39
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:39
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:80
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:82
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:292
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:294
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "HEAD und Index umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:295
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "nur HEAD umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:301
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:307
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:342
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:351
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
|
|
"<Pfade>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:367
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:387
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
|
|
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
|
|
"to make this the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
|
|
"vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
|
|
"das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
|
|
"auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:404
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:403
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:461
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sparse value '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:505
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:508
|
|
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
"--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:407
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:412
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "`--` als Argument lassen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:414
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:417
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:550
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
|
|
"erster Verwendung aus."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:25
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <Unterbefehl>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:31
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:100
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:101
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "nicht automatisch committen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "Nummer des Elternteils"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:108
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:110
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "Option für Merge-Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:121
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "Commit-Namen anhängen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:123
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "redundante, leere Commits behalten"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:219
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:232
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:18
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
|
|
"zu der Datei und HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
|
|
"unterschiedlich\n"
|
|
"zu der Datei und HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:215
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
|
|
"zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:225
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
|
|
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:241
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:242
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "nur aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:246
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:288
|
|
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
|
|
"benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
|
|
"[<Referenz>...]\n"
|
|
" --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:163
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "Name des Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:177
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:178
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:179
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:7
|
|
msgid "git serve [<options>]"
|
|
msgstr "git serve [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
|
|
|
|
#: builtin/serve.c:19
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:14
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:264
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:266
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:268
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:270
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:271
|
|
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:272
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:299
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:17
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
|
|
msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:646
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:648
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:650
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:652
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "Synonym für more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "Namen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:661
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:663
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:665
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:668
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:672
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:675
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<Basis>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:676
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
|
|
"base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:736
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:739
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
|
|
msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
|
|
msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:12
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:161
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:162
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:163
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr ""
|
|
"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:172
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:178
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
|
|
"Repository befinden"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:36
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr ""
|
|
"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
|
|
"entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:39
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:61
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:412
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering '%s'\n"
|
|
msgstr "Betrete '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
|
"submodules of %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
|
|
"einen\n"
|
|
"nicht-Null Status zurück.\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:561
|
|
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
|
|
"unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:568
|
|
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
|
|
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <Befehl>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
|
|
"Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
|
|
"Konfiguration."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:706
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:711
|
|
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:874
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:875
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:880
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:904
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1046
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1053
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
|
|
"(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
|
|
"löschen möchten)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
|
|
"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1183
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
|
|
"vorliegen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1184
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "alle Submodule austragen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1189
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1203
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1366
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "Pfad für neues Submodul"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1369
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "Name des neuen Submoduls"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1372
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1380
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1388
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
|
|
"<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1570
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1850
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1854
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1860
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
|
|
"bei\n"
|
|
"der angegebenen Anzahl von Commits."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1863
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "Parallele Ausführungen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1865
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr ""
|
|
"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
|
|
"Historie (shallow) folgen soll"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1866
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1873
|
|
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1886
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
|
|
"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
|
msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2090
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2096
|
|
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2152
|
|
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
|
msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2157
|
|
msgid "git submodule--helper config name [value]"
|
|
msgstr "git submodule--helper config name [Wert]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2158
|
|
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
|
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im Arbeitsverzeichnis befindet."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "symbolische Referenzen löschen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
|
|
"[<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
|
|
"<Tagname> [<Commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:26
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
|
|
"points-at <Objekt>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:29
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
|
|
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:191
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:193
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:218
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:267
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:385
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "Tagnamen auflisten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:387
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:389
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "Tags löschen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:390
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "Tags überprüfen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:392
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:394
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:396
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "Tag-Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:398
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:399
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:403
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:404
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "Reflog erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:408
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:414
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:419
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:463
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:485
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:487
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:489
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:491
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:493
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:504
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:523
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:500
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "Entpacke Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:152
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:165
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
|
|
"Verzeichnisses nicht geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:178
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:189
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
|
|
"Unterverzeichnis geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:200
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
|
|
"geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:213
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
|
|
"nicht geändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:220
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:588
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:961
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:964
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:967
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:969
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:971
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:973
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:976
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:980
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:984
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:985
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:994
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:997
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1000
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1003
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1006
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
|
|
"Datenbank hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1008
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1010
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1012
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1016
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1020
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1031
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1033
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1037
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1039
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1041
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1043
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1045
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1047
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1049
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1051
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1054
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
|
|
"wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1162
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
|
|
"wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1173
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
|
|
"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1177
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1185
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
|
|
"dies,\n"
|
|
"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1197
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
|
|
"Monitor\n"
|
|
"wirklich aktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1201
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1204
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
|
|
"Monitor\n"
|
|
"wirklich deaktivieren möchten."
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1208
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:364
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "diese Referenz löschen"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:368
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
|
|
"ist"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:20
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:76
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:55
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:65
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:67
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "nur Statistiken anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:19
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
|
|
"%<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
|
|
"gelesen)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:165
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:167
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to re-add worktree '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
|
"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
|
|
"Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
|
|
"oder 'remove' zum Löschen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
|
"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
|
|
"Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
|
|
"Löschen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:486
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
|
|
"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:489
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "neuen Branch erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:491
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:493
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:494
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:497
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:500
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
|
|
"Remote-Tracking-Branch herzustellen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:508
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:569
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:669
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "Sperrgrund"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
|
|
#: builtin/worktree.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:743
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
|
|
"entfernt werden."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:751
|
|
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
|
|
"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:795
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree;\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
|
|
"Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
|
|
msgstr "'%s' ist verändert, benutzen Sie --force zum Löschen"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:883
|
|
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt ist"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
|
|
"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
|
|
"Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
|
|
"das Arbeitsverzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:14
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<Präfix>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
|
|
"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
|
|
"Ziehen Sie in Betracht\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"auszuführen."
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:271
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
|
msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:162
|
|
msgid "too many commits marked reachable"
|
|
msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
|
|
|
|
#: git.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
|
|
" <Befehl> [<Argumente>]"
|
|
|
|
#: git.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
|
|
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
|
|
"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
|
|
"Konzept zu erfahren."
|
|
|
|
#: git.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
|
|
|
|
#: git.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
|
|
|
|
#: git.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
|
|
|
|
#: git.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
|
msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
|
|
|
|
#: git.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
|
|
|
|
#: git.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: http.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
|
|
|
|
#: http.c:395
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: http.c:404
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
|
|
"nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: http.c:837
|
|
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: http.c:910
|
|
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
|
|
msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: http.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
|
|
|
|
#: http.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
|
msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
|
|
|
|
#: http.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
|
msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
|
|
|
|
#: http.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
|
|
" gefragt nach: %s\n"
|
|
" umgeleitet: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "Leite nach %s um"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:60
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:61
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "Filtern nach Objekten"
|
|
|
|
#: parse-options.h:154
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: parse-options.h:169
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:261
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:263
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:269
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
|
msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
|
|
"hat"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
|
|
"einer Datei zuletzt geändert wurden"
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
|
|
"bereitstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
|
msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
|
|
"einer verfügbaren Referenz geben"
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr "Export Tool für Git Daten"
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr "Branches umschreiben"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
|
|
"senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
|
|
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "der Git-Repository-Browser"
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Commit-Historie anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
|
msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
|
|
"oder umbenennen"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "redundante Paketdateien finden"
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr ""
|
|
"zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
|
|
"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
|
msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "Reflog Informationen verwalten"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
|
|
"verifizieren."
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr ""
|
|
"den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr "Git für CVS Benutzer"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "ein Git-Glossar"
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr "von Git verwendete Hooks"
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr "Git Namensbereiche"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr "Git Repository Aufbau"
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
|
|
|
|
#: command-list.h:207
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:208
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
|
|
|
|
#: rerere.h:44
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:60
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:121
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:125
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:154
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:167
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
|
|
"<gültiger-Branch>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:177
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:181
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:233
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:265
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:274
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:283
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:306
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
|
|
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:312
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:324
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
|
|
"angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
|
|
"benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:327
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
|
|
"Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
|
|
"Commit angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
|
|
"benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:405
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:414
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
|
|
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:422
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:423
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:444
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? Was reden Sie da?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:453
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:458
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "führe $command aus"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:465
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:491
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:497
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
|
|
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:504
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:533
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
|
|
"Suche."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:567
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "Keine Begriffe definiert."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:584
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
|
|
"Merge\n"
|
|
"überschrieben werden"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:434
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:460
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
|
|
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
|
|
"probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
|
|
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:525
|
|
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: '--signoff' und '--preserve-merges' können nicht kombiniert werden."
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:570
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
|
|
msgstr "Ungültiger Upstream-Branch '$upstream_name'."
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:594
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:597 git-legacy-rebase.sh:601
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:606
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:632
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
|
|
msgstr "fatal: Branch/Commit '$branch_name' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:670
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
|
|
msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:699
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:709
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:723
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes to $onto:"
|
|
msgstr "Änderungen zu $onto:"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:725
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:736
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
|
|
"darauf neu anzuwenden ..."
|
|
|
|
#: git-legacy-rebase.sh:746
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:61
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:108
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:138
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:175
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:178
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:191
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:281
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
|
|
msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:295
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:303
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:308
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:312
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:313
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:342
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:490
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
msgstr "unbekannte Option: $opt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:503
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:510
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:525
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:553
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:564
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:572
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:576
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:584
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:586
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:595
|
|
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:620
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:635
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:649
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
|
|
"benötigen."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:659
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:667
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:746
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:198
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
|
|
"benutzt werden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:208
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:227
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:230
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:236
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:259
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:261
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:269
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
|
|
"Repositories:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:271
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
|
|
"von\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
|
|
"Verzeichnis\n"
|
|
"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
|
|
"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:277
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:289
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:294
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:303
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:563
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:573
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:578
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
|
|
"'$sm_path' nicht finden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:596
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:602
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
|
|
"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:609
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:610
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:614
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:615
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:620
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:621
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:626
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:627
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:658
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:754
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:806
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:826
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:829
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:832
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Befehle:\n"
|
|
"p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
|
|
"r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
|
|
"e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
|
|
"s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
|
|
"f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
|
|
"verwerfen\n"
|
|
"x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
|
|
"d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
|
|
"l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
|
|
"t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
|
|
"m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
|
|
". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
|
|
". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
|
|
"Beschreibung\n"
|
|
". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
|
|
". Commit-Beschreibung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
|
|
"ausgeführt.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Spule vor zu $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
|
|
msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
|
|
"$rest\n"
|
|
"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
|
|
"oder\n"
|
|
"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
|
|
"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "Führe aus: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
|
|
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
|
|
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
|
|
"Führen Sie dann aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
|
|
"Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
|
|
"führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
|
|
"finden"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
|
|
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
|
|
"erneut\n"
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:845
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:852
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "Kein HEAD?"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:853
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:856
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:888
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:190
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
|
|
"Arbeitsverzeichnisses."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:220
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:223
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
|
|
"Commit\n"
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:226
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
|
|
"nicht zum Commit vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
|
|
"vorgemerkt sind."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:242
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
|
|
"Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:245
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
|
|
"nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:248
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
|
|
"Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:252
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:372
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
|
|
"ausführen."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:377
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:196
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%28s %25s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:197
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "aus Staging-Area entfernt"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "Binär"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "Nichts"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "unverändert"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:609
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:612
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:615
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:618
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
|
|
msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:627
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:639
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revert"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:662
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:673
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:679
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1033
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block\n"
|
|
"direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1036
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block\n"
|
|
"direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1039
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block\n"
|
|
"direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block\n"
|
|
"direkt als zum Anwenden markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
"Block\n"
|
|
"direkt als zum Verwerfen markiert."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1085
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1086
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
|
|
"Kurzanleitung.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1092
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
|
|
"Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
|
|
"Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1100
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
|
|
"einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
|
|
"werden,\n"
|
|
"wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1213
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
|
|
"Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1222
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
|
|
"vormerken\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
|
|
"vormerken"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1228
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block stashen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1234
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block unstashen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1240
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
|
|
"anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
|
|
"anwenden\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
|
|
"anwenden"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1246
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
|
|
"verwerfen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1252
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
|
|
"Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1258
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
|
|
"q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
|
|
"a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
|
|
"d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1273
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
|
|
"/ - nach Patch-Block suchen der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
|
|
"j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
|
|
"anzeigen\n"
|
|
"J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
|
|
"k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
|
|
"Block anzeigen\n"
|
|
"K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
|
|
"s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
|
|
"e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
|
|
"? - Hilfe anzeigen\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1304
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1305
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1308
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "Nichts angewendet.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1319
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1328
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1330
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "Keine Änderungen.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1338
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "Patch Aktualisierung"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1390
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1391
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1392
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1395
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1396
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1397
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1400
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1401
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1402
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1405
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1406
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1407
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1410
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1411
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1412
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1415
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1416
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1417
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1420
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1421
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1422
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1522
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1529
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1531
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1540
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1545
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
|
|
msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1571
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1575
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1588
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1598
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1644
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1650
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
|
|
msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1660
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1706
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "Diff überprüfen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1725
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
|
|
"update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
|
|
"vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
|
|
"revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
|
|
"zurücksetzen\n"
|
|
"patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
|
|
"diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
|
|
"add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
|
|
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
|
|
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "-- fehlt"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1763
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:138
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:302
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:307
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:326
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:398
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
|
|
"Kommandozeile\n"
|
|
"oder Konfigurationsoption)\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:468
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:497
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:525
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:527
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:529
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:534
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:616
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
|
|
"für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
|
|
"indem Sie ...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
|
|
" * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
|
|
"meinen\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:637
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:661
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:672
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"keine Patch-Dateien angegeben!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:685
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:695
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:706
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
|
|
"Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
|
|
"Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
|
|
"möchten.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:730
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:747
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:790
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:825
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:880
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:885
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:893
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
|
|
"an,\n"
|
|
"wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:912
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:930
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:942
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
|
|
"existiert)? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1012
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
|
|
"[e]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1329
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1412
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
|
|
"der\n"
|
|
" Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
|
|
"werden\n"
|
|
" Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
|
|
" durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
|
|
" Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
|
|
"unterdrücken,\n"
|
|
" führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1427
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
|
|
"[a]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1430
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1458
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1505
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1523
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
|
|
"Konfiguration\n"
|
|
"und benutzen Sie --smtp-debug."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1541
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1544
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "Probeversand %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1544
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "%s gesendet\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1546
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1546
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "OK. Log enthält:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1558
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Ergebnis: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1561
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "Ergebnis: OK\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1579
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1632
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1685
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1720
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1831
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1838
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1842
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1872
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1880
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1924
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1941
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1945
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
|
|
|
|
#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
|
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht parsen (bei Suche nach '%s')."
|
|
|
|
#~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges Setzen von Anführungszeichen bei %s Wert in '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
|
#~ msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
|
|
|
|
#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
|
|
#~ msgstr "veraltetes Synonym für --create-reflog"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't stat %s"
|
|
#~ msgstr "Kann '%s' nicht lesen."
|
|
|
|
#~ msgid "abort rebase"
|
|
#~ msgstr "Rebase abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "make rebase script"
|
|
#~ msgstr "Rebase-Skript erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "No such remote: %s"
|
|
#~ msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot move a locked working tree"
|
|
#~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht verschieben."
|
|
|
|
#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
|
|
#~ msgstr "Kann gesperrtes Arbeitsverzeichnis nicht löschen."
|
|
|
|
#~ msgid "Applied autostash."
|
|
#~ msgstr "Automatischen Stash angewendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
#~ msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\tWenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
|
|
#~ msgstr "Geänderter Index: kann nicht mergen (geändert: %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "(+/-)x"
|
|
#~ msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#~ msgid "<command>"
|
|
#~ msgstr "<Programm>"
|
|
|
|
#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
|
|
#~ msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
|
|
|
|
#~ msgid "push|fetch"
|
|
#~ msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Entering '$displaypath'"
|
|
#~ msgstr "Betrete '$displaypath'"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
|
|
#~ msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "unerwartete erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ungültige erste Zeile der Squash-Beschreibung:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t%.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
|
|
#~ msgstr "FEHLER: zurückgegebene Zeichenkette für Pfad entspricht nicht cwd?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in object"
|
|
#~ msgstr "Fehler in Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
#~ msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger filter-spec Ausdruck '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
|
|
#~ msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
|
|
#~ msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
|
|
|
|
#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der "
|
|
#~ "Konfiguration entfernt."
|
|
|
|
#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To/Cc/Bcc Felder wurden noch nicht interpretiert, sie wurden ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
|
|
#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases "
|
|
#~ "ungültig.\n"
|
|
#~ "Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
|
|
|
|
#~ msgid "could not truncate '%s'"
|
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschneiden."
|
|
|
|
#~ msgid "could not finish '%s'"
|
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
|
|
|
|
#~ msgid "could not close %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
|
|
|
|
#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
|
|
#~ msgstr "falsch benannten Branch '%s' wegkopiert"
|
|
|
|
#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
|
|
#~ msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to clone %s"
|
|
#~ msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
|
|
|
|
#~ msgid "show ignored files"
|
|
#~ msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
#~ msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
|
|
|
|
#~ msgid "'$term' is not a valid term"
|
|
#~ msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
|
|
#~ "'$option'\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
|
|
|
|
#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
|
|
#~ msgstr "%%(trailers) akzeptiert keine Argumente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
|
|
#~ " - $line"
|
|
|
|
#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
|
|
#~ msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
|
|
|
|
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Strategie zur Aktualisierung von Submodulen für Submodul '%s' nicht "
|
|
#~ "unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "change upstream info"
|
|
#~ msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, "
|
|
#~ "führen Sie aus:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "basename"
|
|
#~ msgstr "Basisname"
|
|
|
|
#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
|
|
#~ msgstr "Basisname des Elternprojektes an Ausgaben voranstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
#~ msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
|
|
|
|
#~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
|
|
#~ msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial commit on "
|
|
#~ msgstr "Initialer Commit auf "
|
|
|
|
#~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
|
|
#~ msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
#~ "Did you forget to use 'git add'?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
|
|
#~ "Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
|
#~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
|
|
#~ "Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit "
|
|
#~ "aufgelöst werden kann?"
|
|
|
|
#~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
|
|
#~ msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
|
|
|
|
#~ msgid "default mode for recursion"
|
|
#~ msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
|
|
|
|
#~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
|
|
#~ msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "tag: tagging "
|
|
#~ msgstr "tag: tagge "
|
|
|
|
#~ msgid "commit object"
|
|
#~ msgstr "Commit-Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "tree object"
|
|
#~ msgstr "Tree-Objekt"
|
|
|
|
#~ msgid "blob object"
|
|
#~ msgstr "Blob-Objekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Submodule '%s' cannot checkout new HEAD"
|
|
#~ msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "insanely long object directory %.*s"
|
|
#~ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
|
|
|
|
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
#~ msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
|
|
|
|
#~ msgid "tag header too big."
|
|
#~ msgstr "Tag-Kopf zu groß."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
#~ "marked for discarding"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
|
|
#~ "Block\n"
|
|
#~ "direkt als zum Verwerfen markiert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
|
|
#~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
|
|
#~ "Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
|
|
#~ msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid ":strip= requires a positive integer argument"
|
|
#~ msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
|
|
|
|
#~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
|
|
#~ msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown %.*s format %s"
|
|
#~ msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: gone]"
|
|
#~ msgstr "[%s: entfernt]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s]"
|
|
#~ msgstr "[%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: behind %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: %d hinterher]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: %d voraus]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
|
|
|
|
#~ msgid " **** invalid ref ****"
|
|
#~ msgstr " **** ungültige Referenz ****"
|
|
|
|
#~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
|
|
#~ msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
|
|
|
|
#~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur "
|
|
#~ "Verbesserung\n"
|
|
#~ "der Darstellung von Unterschieden verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
|
#~ msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
|
|
#~ "uses a .git directory:"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
|
|
#~ "use a .git directory:"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
|
|
#~ "benutzt ein .git-Verzeichnis:"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
|
|
#~ "benutzen ein .git-Verzeichnis:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
|
|
#~ "history)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
|
|
#~ "seiner Historie löschen möchten)"
|
|
|
|
#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot revert during another revert."
|
|
#~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not parse line %d."
|
|
#~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open %s"
|
|
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not format %s."
|
|
#~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first"
|
|
#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
|