git/po/de.po
Ralf Thielow d35ea4dec6 l10n: de.po: translate 38 new messages
Translate 38 new messages came from git.pot update in fe05e19
(l10n: git.pot: v2.1.0 round 1 (38 new, 9 removed)).

Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
2014-08-29 07:07:59 +02:00

11495 lines
326 KiB
Plaintext

# German translations for Git.
# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-04 14:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-28 18:42+0200\n"
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit, or use\n"
"'git commit -a'."
msgstr ""
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
"dann 'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
"und zu committen, oder benutzen Sie 'git commit -a'."
#: archive.c:10
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [Optionen] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: archive.c:11
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:12
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [Optionen] <Commit-"
"Referenz> [Pfad...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
#: archive.c:243 builtin/add.c:136 builtin/add.c:427 builtin/rm.c:328
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
#: archive.c:328
msgid "fmt"
msgstr "Format"
#: archive.c:328
msgid "archive format"
msgstr "Archivformat"
#: archive.c:329 builtin/log.c:1201
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
#: archive.c:330
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv"
#: archive.c:331 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2517
#: builtin/blame.c:2518 builtin/config.c:57 builtin/fast-export.c:709
#: builtin/fast-export.c:711 builtin/grep.c:712 builtin/hash-object.c:77
#: builtin/ls-files.c:489 builtin/ls-files.c:492 builtin/notes.c:412
#: builtin/notes.c:569 builtin/read-tree.c:108 parse-options.h:151
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: archive.c:332 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "schreibt das Archiv in diese Datei"
#: archive.c:334
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
#: archive.c:335
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
#: archive.c:336
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
#: archive.c:337
msgid "compress faster"
msgstr "schneller komprimieren"
#: archive.c:345
msgid "compress better"
msgstr "besser komprimieren"
#: archive.c:348
msgid "list supported archive formats"
msgstr "listet unterstützte Archivformate auf"
#: archive.c:350 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:84
msgid "repo"
msgstr "Repository"
#: archive.c:351 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "ruft das Archiv von Remote-Repository <Repository> ab"
#: archive.c:352 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:491
msgid "command"
msgstr "Programm"
#: archive.c:353 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
#: attr.c:259
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
#: branch.c:60
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
#: branch.c:83
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
#: branch.c:84
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
#: branch.c:88
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
#: branch.c:89
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
#: branch.c:133
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
"mehrdeutig."
#: branch.c:178
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
#: branch.c:183
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
#: branch.c:191
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
#: branch.c:211
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
"Branch."
#: branch.c:213
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
#: branch.c:215
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
"zu konfigurieren."
#: branch.c:260
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:280
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
#: branch.c:285
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
#: branch.c:291
msgid "Failed to lock ref for update"
msgstr "Fehler beim Sperren der Referenz zur Aktualisierung."
#: branch.c:309
msgid "Failed to write ref"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Referenz."
#: bundle.c:33
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
#: bundle.c:60
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
#: bundle.c:86 builtin/commit.c:755
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
#: bundle.c:138
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
#: bundle.c:162 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 builtin/log.c:330
#: builtin/log.c:821 builtin/log.c:1428 builtin/log.c:1665 builtin/merge.c:357
#: builtin/shortlog.c:158
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
#: bundle.c:184
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:191
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
#: bundle.c:193
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
#: bundle.c:289
msgid "rev-list died"
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
#: bundle.c:295 builtin/log.c:1339 builtin/shortlog.c:261
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
#: bundle.c:330
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
#: bundle.c:375
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
#: bundle.c:390
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
#: bundle.c:408
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
#: bundle.c:411
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
#: bundle.c:433
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
#: commit.c:40
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
#: connected.c:70
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
#: connected.c:90
#, c-format
msgid "failed write to rev-list: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
#: connected.c:98
#, c-format
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "vor %lu Minute"
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "vor %lu Tag"
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "vor %lu Woche"
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "vor %lu Monat"
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
#: diffcore-rename.c:514
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
#: diff.c:114
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
#: diff.c:119
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
#: diff.c:214
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
#: diff.c:267
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
#: diff.c:2934
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
#: diff.c:3329
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
#: diff.c:3492
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
#: diff.c:3506
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
#: gpg-interface.c:73 gpg-interface.c:145
msgid "could not run gpg."
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
#: gpg-interface.c:85
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
#: gpg-interface.c:96
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
#: gpg-interface.c:129
#, c-format
msgid "could not create temporary file '%s': %s"
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht erstellen: %s"
#: gpg-interface.c:132
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Signatur nach '%s': %s"
#: grep.c:1703
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
#: grep.c:1720
#, c-format
msgid "'%s': %s"
msgstr "'%s': %s"
#: grep.c:1731
#, c-format
msgid "'%s': short read %s"
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
#: help.c:207
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
#: help.c:214
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
#: help.c:230
msgid "The most commonly used git commands are:"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
#: help.c:289
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
#: help.c:346
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
#: help.c:368
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
#: help.c:373
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden..."
#: help.c:380
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
#: help.c:384 help.c:444
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Haben Sie das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
#: help.c:440
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: merge.c:40
msgid "failed to read the cache"
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
#: merge.c:93 builtin/checkout.c:356 builtin/checkout.c:556
#: builtin/clone.c:661
msgid "unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: merge-recursive.c:190
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
#: merge-recursive.c:210
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:271
msgid "error building trees"
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
#: merge-recursive.c:692
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
#: merge-recursive.c:703
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
#: merge-recursive.c:717 merge-recursive.c:738
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
#: merge-recursive.c:728
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
#: merge-recursive.c:768
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
#: merge-recursive.c:770
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
#: merge-recursive.c:793 builtin/clone.c:317
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
#: merge-recursive.c:801
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines symbolischen Verweises für '%s'"
#: merge-recursive.c:804
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
#: merge-recursive.c:942
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
#: merge-recursive.c:946
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
#: merge-recursive.c:962
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:1037 merge-recursive.c:1051
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich gelassen."
#: merge-recursive.c:1043 merge-recursive.c:1056
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
#: merge-recursive.c:1097
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
#: merge-recursive.c:1097
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"
#: merge-recursive.c:1153
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1175
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
#: merge-recursive.c:1180
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
#: merge-recursive.c:1234
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
"in %s"
#: merge-recursive.c:1264
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
#: merge-recursive.c:1463
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
"%s"
#: merge-recursive.c:1473
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1478 merge-recursive.c:1676
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1529
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
#: merge-recursive.c:1532
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
#: merge-recursive.c:1580
msgid "modify"
msgstr "ändern"
#: merge-recursive.c:1580
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: merge-recursive.c:1590
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
#: merge-recursive.c:1597
msgid "add/add"
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
#: merge-recursive.c:1631
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
#: merge-recursive.c:1645
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "automatischer Merge von %s"
#: merge-recursive.c:1649 git-submodule.sh:1150
msgid "submodule"
msgstr "Submodul"
#: merge-recursive.c:1650
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
#: merge-recursive.c:1740
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
#: merge-recursive.c:1765
msgid "file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis"
#: merge-recursive.c:1771
msgid "directory/file"
msgstr "Verzeichnis/Datei"
#: merge-recursive.c:1776
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
"hinzu."
#: merge-recursive.c:1786
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Füge %s hinzu"
#: merge-recursive.c:1803
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "Fataler Merge-Fehler. Sollte nicht passieren."
#: merge-recursive.c:1822
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Bereits aktuell!"
#: merge-recursive.c:1831
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
#: merge-recursive.c:1861
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
#: merge-recursive.c:1906
msgid "Merging:"
msgstr "Merge:"
#: merge-recursive.c:1919
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
#: merge-recursive.c:1956
msgid "merge returned no commit"
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
#: merge-recursive.c:2013
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: merge-recursive.c:2024 builtin/merge.c:666
msgid "Unable to write index."
msgstr "Konnte Staging-Area nicht schreiben."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
"Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
#: notes-utils.c:83
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
#: notes-utils.c:93
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr ""
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:120
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
#: object.c:234
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: parse-options.c:534
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:552
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:556
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " oder: %s"
#: parse-options.c:559
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:593
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
"inkompatibel."
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
"mit allen anderen Optionen."
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Kommando nicht unterstützt: %s"
#: pathspec.c:432
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einem symbolischen Verweis"
#: pathspec.c:441
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
"Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
#: progress.c:225
msgid "done"
msgstr "Fertig"
#: read-cache.c:1260
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: read-cache.c:1270
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
#: remote.c:753
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
#: remote.c:757
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
#: remote.c:761
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
#: remote.c:769
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: remote.c:1943
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Ihr Branch basiert auf '%s', aber Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
#: remote.c:1947
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
#: remote.c:1950
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
#: remote.c:1954
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
#: remote.c:1960
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokale Commits zu publizieren)\n"
#: remote.c:1963
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
#: remote.c:1971
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
#: remote.c:1974
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
#: remote.c:1984
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
"zusammenzuführen)\n"
#: run-command.c:80
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
#: run-command.c:82
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
#: sequencer.c:171 builtin/merge.c:782 builtin/merge.c:893
#: builtin/merge.c:1003 builtin/merge.c:1013
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: sequencer.c:173 builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:785
#: builtin/merge.c:1005 builtin/merge.c:1018
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
#: sequencer.c:194
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
#: sequencer.c:197
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
"'git commit' ein"
#: sequencer.c:210 sequencer.c:841 sequencer.c:924
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
#: sequencer.c:213
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
#: sequencer.c:228
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:230
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
#: sequencer.c:233
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr ""
"Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
#: sequencer.c:250
msgid "Failed to lock HEAD during fast_forward_to"
msgstr "Fehler beim Sperren von HEAD während fast_forward_to"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:293
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben"
#: sequencer.c:324
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht auflösen\n"
#: sequencer.c:344
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
#: sequencer.c:391
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:396
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
#: sequencer.c:462
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "Ihre Staging-Area-Datei ist nicht zusammengeführt."
#: sequencer.c:481
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
#: sequencer.c:489
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Commit %s hat keinen Elternteil %d"
#: sequencer.c:493
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:506
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
#: sequencer.c:510
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen"
#: sequencer.c:596
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s ausführen... %s"
#: sequencer.c:597
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
#: sequencer.c:633
msgid "empty commit set passed"
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
#: sequencer.c:641
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Staging-Area"
#: sequencer.c:645
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Staging-Area"
#: sequencer.c:705
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
#: sequencer.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
#: sequencer.c:732
msgid "No commits parsed."
msgstr "Keine Commits geparst."
#: sequencer.c:745
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
#: sequencer.c:749
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
#: sequencer.c:756
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
#: sequencer.c:786
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
#: sequencer.c:789
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
#: sequencer.c:801
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
#: sequencer.c:822
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
#: sequencer.c:823
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:827
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: sequencer.c:843 sequencer.c:928
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
#: sequencer.c:862 sequencer.c:998
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
#: sequencer.c:864
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
#: sequencer.c:866
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"
#: sequencer.c:888 builtin/apply.c:4062
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
#: sequencer.c:891
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
#: sequencer.c:892
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#: sequencer.c:898
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
#: sequencer.c:921
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
#: sequencer.c:1066
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
#: sequencer.c:1069
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: ungültiger Commit"
#: sequencer.c:1103
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
#: sequencer.c:1104
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Cherry-Pick ausführen."
#: sha1_name.c:439
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"ausführen."
#: sha1_name.c:1060
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
#: sha1_name.c:1063
#, c-format
msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: sha1_name.c:1065
#, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
#: sha1_name.c:1069
#, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "Upstream-Branch '%s' ist nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
"Sie zuerst die Konflikte auf"
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
#: submodule.c:1118 builtin/init-db.c:363
#, c-format
msgid "Could not create git link %s"
msgstr "Konnte git-Verweis %s nicht erstellen"
#: submodule.c:1129
#, c-format
msgid "Could not set core.worktree in %s"
msgstr "Konnte core.worktree in '%s' nicht setzen."
#: unpack-trees.c:202
msgid "Checking out files"
msgstr "Checke Dateien aus"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "ungültige Portnummer"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
#: wrapper.c:460
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
#: wrapper.c:481
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
#: wrapper.c:492
#, c-format
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
#: wrapper.c:493
msgid "no such user"
msgstr "kein solcher Benutzer"
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
#: wt-status.c:198
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: wt-status.c:216
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (committen oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in "
"den Submodulen)"
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
msgstr "beide gelöscht:"
#: wt-status.c:254
msgid "added by us:"
msgstr "von uns hinzugefügt:"
#: wt-status.c:256
msgid "deleted by them:"
msgstr "von denen gelöscht:"
#: wt-status.c:258
msgid "added by them:"
msgstr "von denen hinzugefügt:"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by us:"
msgstr "von uns gelöscht:"
#: wt-status.c:262
msgid "both added:"
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
#: wt-status.c:264
msgid "both modified:"
msgstr "von beiden geändert:"
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
msgstr "Bug: unbehandelter Unmerged-Status %x"
#: wt-status.c:274
msgid "new file:"
msgstr "neue Datei:"
#: wt-status.c:276
msgid "copied:"
msgstr "kopiert:"
#: wt-status.c:278
msgid "deleted:"
msgstr "gelöscht:"
#: wt-status.c:280
msgid "modified:"
msgstr "geändert:"
#: wt-status.c:282
msgid "renamed:"
msgstr "umbenannt:"
#: wt-status.c:284
msgid "typechange:"
msgstr "Typänderung:"
#: wt-status.c:286
msgid "unknown:"
msgstr "unbekannt:"
#: wt-status.c:288
msgid "unmerged:"
msgstr "nicht gemerged:"
#: wt-status.c:370
msgid "new commits, "
msgstr "neue Commits, "
#: wt-status.c:372
msgid "modified content, "
msgstr "geänderter Inhalt, "
#: wt-status.c:374
msgid "untracked content, "
msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
#: wt-status.c:391
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
#: wt-status.c:764
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
#: wt-status.c:766
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
#: wt-status.c:845
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
"Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
#: wt-status.c:936
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
#: wt-status.c:939
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
#: wt-status.c:942
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
#: wt-status.c:945
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um den Merge abzuschließen)"
#: wt-status.c:955
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
#: wt-status.c:958
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
#: wt-status.c:962
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
#: wt-status.c:964
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:966
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Branch "
"wiederherzustellen)"
#: wt-status.c:1026 wt-status.c:1043
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
#: wt-status.c:1031 wt-status.c:1048
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
#: wt-status.c:1034
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1036
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
#: wt-status.c:1038
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Branch "
"auszuchecken)"
#: wt-status.c:1051
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1055
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s' im Gange ist."
#: wt-status.c:1060
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
#: wt-status.c:1063
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
"continue\" aus)"
#: wt-status.c:1067
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s'."
#: wt-status.c:1072
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
#: wt-status.c:1075
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git commit --amend\" um den aktuellen Commit nachzubessern)"
#: wt-status.c:1077
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
"abgeschlossen sind)"
#: wt-status.c:1087
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
#: wt-status.c:1092
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
"\" aus)"
#: wt-status.c:1095
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1097
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\" um die Cherry-Pick-Operation "
"abzubrechen)"
#: wt-status.c:1106
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
#: wt-status.c:1111
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
"aus)"
#: wt-status.c:1114
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
#: wt-status.c:1116
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git revert --abort\" um die Revert-Operation abzubrechen)"
#: wt-status.c:1127
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
#: wt-status.c:1131
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
#: wt-status.c:1134
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr ""
" (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Branch "
"zurückzukehren)"
#: wt-status.c:1309
msgid "On branch "
msgstr "Auf Branch "
#: wt-status.c:1316
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "Rebase im Gange; auf "
#: wt-status.c:1323
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD losgelöst bei "
#: wt-status.c:1325
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD losgelöst von "
#: wt-status.c:1328
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
#: wt-status.c:1345
msgid "Initial commit"
msgstr "Initialer Commit"
#: wt-status.c:1359
msgid "Untracked files"
msgstr "Unbeobachtete Dateien"
#: wt-status.c:1361
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien"
#: wt-status.c:1365
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.\n"
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
#: wt-status.c:1371
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
#: wt-status.c:1373
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
#: wt-status.c:1379
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
#: wt-status.c:1384
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
"\"git commit -a\")\n"
#: wt-status.c:1387
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
#: wt-status.c:1390
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien (benutzen "
"Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1393
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
#: wt-status.c:1396
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
"add\" zum Beobachten)\n"
#: wt-status.c:1399 wt-status.c:1404
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nichts zu committen\n"
#: wt-status.c:1402
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
"anzuzeigen)\n"
#: wt-status.c:1406
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
#: wt-status.c:1515
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (kein Branch)"
#: wt-status.c:1521
msgid "Initial commit on "
msgstr "Initialer Commit auf "
#: wt-status.c:1553
msgid "gone"
msgstr "entfernt"
#: wt-status.c:1555 wt-status.c:1563
msgid "behind "
msgstr "hinterher "
#: compat/precompose_utf8.c:55 builtin/clone.c:356
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
#: builtin/add.c:21
msgid "git add [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [Optionen] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
#: builtin/add.c:64
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
#: builtin/add.c:69 builtin/commit.c:261
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:79
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "lösche '%s'\n"
#: builtin/add.c:133
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr ""
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
#: builtin/add.c:193 builtin/rev-parse.c:781
msgid "Could not read the index"
msgstr "Konnte die Staging-Area nicht lesen"
#: builtin/add.c:204
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
#: builtin/add.c:208
msgid "Could not write patch"
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
#: builtin/add.c:213
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: builtin/add.c:215
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
#: builtin/add.c:221
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
#: builtin/add.c:231
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
#: builtin/add.c:248 builtin/clean.c:875 builtin/fetch.c:108 builtin/mv.c:70
#: builtin/prune-packed.c:77 builtin/push.c:488 builtin/remote.c:1367
#: builtin/rm.c:269
msgid "dry run"
msgstr "Probelauf"
#: builtin/add.c:249 builtin/apply.c:4411 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1328 builtin/count-objects.c:95 builtin/fsck.c:606
#: builtin/log.c:1613 builtin/mv.c:69 builtin/read-tree.c:113
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/add.c:251
msgid "interactive picking"
msgstr "interaktives Auswählen"
#: builtin/add.c:252 builtin/checkout.c:1102 builtin/reset.c:285
msgid "select hunks interactively"
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
#: builtin/add.c:253
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
#: builtin/add.c:254
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
#: builtin/add.c:255
msgid "update tracked files"
msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
#: builtin/add.c:256
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
#: builtin/add.c:257
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr ""
"fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
#: builtin/add.c:260
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis (genau wie --no-all)"
#: builtin/add.c:262
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Staging-Area"
#: builtin/add.c:263
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr ""
"überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
"konnten"
#: builtin/add.c:264
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
#: builtin/add.c:286
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
#: builtin/add.c:287
msgid "no files added"
msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
#: builtin/add.c:293
msgid "adding files failed"
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
#: builtin/add.c:329
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
#: builtin/add.c:336
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
#: builtin/add.c:357
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
#: builtin/add.c:358
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
#: builtin/add.c:363 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:919
#: builtin/commit.c:319 builtin/mv.c:90 builtin/reset.c:234 builtin/rm.c:299
msgid "index file corrupt"
msgstr "Staging-Area-Datei beschädigt"
#: builtin/add.c:446 builtin/apply.c:4506 builtin/mv.c:280 builtin/rm.c:431
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: builtin/apply.c:57
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
#: builtin/apply.c:110
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
#: builtin/apply.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
#: builtin/apply.c:825
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
#: builtin/apply.c:834
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
#: builtin/apply.c:915
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
#: builtin/apply.c:947
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
#: builtin/apply.c:951
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:952
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:959
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1422
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
#: builtin/apply.c:1479
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1496
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
#: builtin/apply.c:1656
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1658
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1684
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1720
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
#: builtin/apply.c:1722
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
#: builtin/apply.c:1725
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
#: builtin/apply.c:1871
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
#: builtin/apply.c:1900
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:1986
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
#: builtin/apply.c:2076
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolischen Verweis %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:2080
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/apply.c:2688
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
#: builtin/apply.c:2806
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
#: builtin/apply.c:2818
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
#: builtin/apply.c:2824
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
#: builtin/apply.c:2843
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
#: builtin/apply.c:2944
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
#: builtin/apply.c:2950
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
#: builtin/apply.c:2971
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
#: builtin/apply.c:3095
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
#: builtin/apply.c:3140 builtin/apply.c:3149 builtin/apply.c:3194
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3174 builtin/apply.c:3396
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
#: builtin/apply.c:3255 builtin/apply.c:3410
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht in der Staging-Area"
#: builtin/apply.c:3259 builtin/apply.c:3402 builtin/apply.c:3424
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: builtin/apply.c:3264 builtin/apply.c:3418
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Version in der Staging-Area"
#: builtin/apply.c:3366
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
#: builtin/apply.c:3435
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
#: builtin/apply.c:3437
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
#: builtin/apply.c:3538
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
#: builtin/apply.c:3541
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/apply.c:3561
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
#: builtin/apply.c:3566
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
#: builtin/apply.c:3574
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
#: builtin/apply.c:3587
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s..."
#: builtin/apply.c:3680 builtin/checkout.c:213 builtin/reset.c:134
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/apply.c:3823
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus der Staging-Area entfernen"
#: builtin/apply.c:3852
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
#: builtin/apply.c:3856
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/apply.c:3861
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
#: builtin/apply.c:3864 builtin/apply.c:3972
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
#: builtin/apply.c:3897
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
#: builtin/apply.c:3946
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
#: builtin/apply.c:4033
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
#: builtin/apply.c:4041
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
#: builtin/apply.c:4044
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
#: builtin/apply.c:4054
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
#: builtin/apply.c:4075
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
#: builtin/apply.c:4078
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
#: builtin/apply.c:4228
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
#: builtin/apply.c:4239
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht lesen"
#: builtin/apply.c:4358 builtin/apply.c:4361 builtin/clone.c:90
#: builtin/fetch.c:93
msgid "path"
msgstr "Pfad"
#: builtin/apply.c:4359
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
#: builtin/apply.c:4362
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
#: builtin/apply.c:4364
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/apply.c:4365
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
"Differenzpfaden"
#: builtin/apply.c:4368
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
#: builtin/apply.c:4370
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: builtin/apply.c:4374
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
#: builtin/apply.c:4376
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
"ausgegeben"
#: builtin/apply.c:4378
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
#: builtin/apply.c:4380
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Staging-Area angewendet "
"werden kann"
#: builtin/apply.c:4382
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr ""
"wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
#: builtin/apply.c:4384
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
#: builtin/apply.c:4386
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "versucht 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
#: builtin/apply.c:4388
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"erstellt eine temporäre Staging-Area basierend auf den integrierten Staging-"
"Area-Informationen"
#: builtin/apply.c:4390 builtin/checkout-index.c:198 builtin/ls-files.c:455
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
#: builtin/apply.c:4393
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
#: builtin/apply.c:4394
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/apply.c:4395
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Whitespace-Fehler haben"
#: builtin/apply.c:4398 builtin/apply.c:4401
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "ignoriert Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes"
#: builtin/apply.c:4404
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
#: builtin/apply.c:4406
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "erwartet keinen Kontext"
#: builtin/apply.c:4408
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien"
#: builtin/apply.c:4410
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Blöcke"
#: builtin/apply.c:4413
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
#: builtin/apply.c:4416
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks"
#: builtin/apply.c:4418
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
#: builtin/apply.c:4419
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
#: builtin/apply.c:4441
msgid "--3way outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4449
msgid "--index outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4452
msgid "--cached outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
#: builtin/apply.c:4468
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
#: builtin/apply.c:4482
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
#: builtin/apply.c:4488 builtin/apply.c:4498
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: Protokollfehler"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "führt 'git bisect next' aus"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
#: builtin/blame.c:30
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
#: builtin/blame.c:35
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
#: builtin/blame.c:2501
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
#: builtin/blame.c:2502
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenz-Commits (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2503
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "Behandelt Ursprungs-Commit nicht als Grenzen (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2504
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
#: builtin/blame.c:2505
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
#: builtin/blame.c:2506
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
#: builtin/blame.c:2507
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2508
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
#: builtin/blame.c:2509
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
#: builtin/blame.c:2510
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2511
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2512
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Zeigt langen Commit-SHA1 (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2513
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2514
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
#: builtin/blame.c:2515
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignoriert Unterschiede im Whitespace"
#: builtin/blame.c:2516
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
#: builtin/blame.c:2517
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Benutzt Commits von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
#: builtin/blame.c:2518
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
#: builtin/blame.c:2519 builtin/blame.c:2520
msgid "score"
msgstr "Bewertung"
#: builtin/blame.c:2519
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
#: builtin/blame.c:2520
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
#: builtin/blame.c:2521
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:2521
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
#: builtin/blame.c:2599
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"
#: builtin/branch.c:24
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:25
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterBranch>] <neuerBranch>"
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:154
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
" '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:172
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
"%s' aus."
#: builtin/branch.c:185
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:213
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
#: builtin/branch.c:219
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
#: builtin/branch.c:227
#, c-format
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
msgstr ""
"Kann Branch '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
#: builtin/branch.c:240
#, c-format
msgid "remote branch '%s' not found."
msgstr "Remote-Branch '%s' nicht gefunden"
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
#: builtin/branch.c:255
#, c-format
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:256
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
msgstr "Remote-Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
#: builtin/branch.c:366
#, c-format
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
msgstr "Branch '%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/branch.c:454
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: entfernt]"
#: builtin/branch.c:459
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: builtin/branch.c:464
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:466
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[%d hinterher]"
#: builtin/branch.c:470
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: %d voraus]"
#: builtin/branch.c:472
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[%d voraus]"
#: builtin/branch.c:475
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:478
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
#: builtin/branch.c:502
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** ungültige Referenz ****"
#: builtin/branch.c:594
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
#: builtin/branch.c:597
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
#: builtin/branch.c:600
#, c-format
msgid "(detached from %s)"
msgstr "(losgelöst von %s)"
#: builtin/branch.c:603
msgid "(no branch)"
msgstr "(kein Branch)"
#: builtin/branch.c:649
#, c-format
msgid "object '%s' does not point to a commit"
msgstr "Objekt '%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/branch.c:681
msgid "some refs could not be read"
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
#: builtin/branch.c:694
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
#: builtin/branch.c:704
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
#: builtin/branch.c:719
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
#: builtin/branch.c:723
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
#: builtin/branch.c:727
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
#: builtin/branch.c:734
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
"fehlgeschlagen."
#: builtin/branch.c:749
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
#: builtin/branch.c:773
#, c-format
msgid "could not write branch description template: %s"
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Branch nicht schreiben: %s"
#: builtin/branch.c:803
msgid "Generic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/branch.c:805
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
#: builtin/branch.c:806
msgid "suppress informational messages"
msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
#: builtin/branch.c:807
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
#: builtin/branch.c:809
msgid "change upstream info"
msgstr "ändert Informationen zum Upstream-Branch"
#: builtin/branch.c:813
msgid "use colored output"
msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
#: builtin/branch.c:814
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "wirkt auf Remote-Tracking-Branches"
#: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:823 builtin/branch.c:844
#: builtin/branch.c:850 builtin/commit.c:1573 builtin/commit.c:1574
#: builtin/commit.c:1575 builtin/commit.c:1576 builtin/tag.c:615
#: builtin/tag.c:621
msgid "commit"
msgstr "Commit"
#: builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:824
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "gibt nur Branches aus, welche diesen Commit beinhalten"
#: builtin/branch.c:830
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
#: builtin/branch.c:831
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "listet Remote-Tracking und lokale Branches auf"
#: builtin/branch.c:833
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Branch"
#: builtin/branch.c:834
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "löscht Branch (auch wenn nicht zusammengeführt)"
#: builtin/branch.c:835
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "verschiebt/benennt einen Branch und dessen Reflog um"
#: builtin/branch.c:836
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
"verschiebt/benennt einen Branch um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
#: builtin/branch.c:837
msgid "list branch names"
msgstr "listet Branchnamen auf"
#: builtin/branch.c:838
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "erzeugt das Reflog des Branches"
#: builtin/branch.c:840
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Branch"
#: builtin/branch.c:841
msgid "force creation (when already exists)"
msgstr "erzeuge auch, wenn der Branch bereits existiert"
#: builtin/branch.c:844
msgid "print only not merged branches"
msgstr "gibt nur Branches aus, die nicht zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:850
msgid "print only merged branches"
msgstr "gibt nur Branches aus, die zusammengeführt sind"
#: builtin/branch.c:854
msgid "list branches in columns"
msgstr "listet Branches in Spalten auf"
#: builtin/branch.c:867
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/branch.c:872 builtin/clone.c:636
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
#: builtin/branch.c:896
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
#: builtin/branch.c:902 builtin/branch.c:941
msgid "branch name required"
msgstr "Branchname erforderlich"
#: builtin/branch.c:917
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
#: builtin/branch.c:922
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
#: builtin/branch.c:929
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
#: builtin/branch.c:932
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
#: builtin/branch.c:947
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
#: builtin/branch.c:952
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "zu viele Branches angegeben um Upstream-Branch zu setzen"
#: builtin/branch.c:956
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
"keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:959 builtin/branch.c:981 builtin/branch.c:1002
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
#: builtin/branch.c:963
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
#: builtin/branch.c:975
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr ""
"zu viele Branches angegeben um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
#: builtin/branch.c:979
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
"auf keinen Branch zeigt."
#: builtin/branch.c:985
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
#: builtin/branch.c:999
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"
#: builtin/branch.c:1005
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
"Branchnamen verwendet werden."
#: builtin/branch.c:1008
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
"track oder --set-upstream-to\n"
#: builtin/branch.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
"Sie aus:\n"
#: builtin/branch.c:1026
#, c-format
msgid " git branch -d %s\n"
msgstr " git branch -d %s\n"
#: builtin/branch.c:1027
#, c-format
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
#: builtin/bundle.c:47
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
#: builtin/bundle.c:56
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
#: builtin/bundle.c:60
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
#: builtin/cat-file.c:331
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
#: builtin/cat-file.c:332
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
#: builtin/cat-file.c:369
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:370
msgid "show object type"
msgstr "zeigt Objektart"
#: builtin/cat-file.c:371
msgid "show object size"
msgstr "zeigt Objektgröße"
#: builtin/cat-file.c:373
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
#: builtin/cat-file.c:374
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
#: builtin/cat-file.c:376
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
#: builtin/cat-file.c:378
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
"Eingabe"
#: builtin/cat-file.c:381
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
msgstr ""
"git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Staging-Area"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:75
msgid "read file names from stdin"
msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "schließt Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen ab"
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1083 builtin/gc.c:285
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "zeigt Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "ignoriert Staging-Area bei der Prüfung"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "kein Pfad angegeben"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr ""
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [options] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [Optionen] <Kontakt>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "liest ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "keine Kontakte angegeben"
#: builtin/checkout-index.c:126
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/checkout-index.c:188
msgid "check out all files in the index"
msgstr "checkt alle Dateien in der Staging-Area aus"
#: builtin/checkout-index.c:189
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
#: builtin/checkout-index.c:191
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
"Staging-Area befinden"
#: builtin/checkout-index.c:193
msgid "don't checkout new files"
msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
#: builtin/checkout-index.c:195
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Staging-Area-Datei"
#: builtin/checkout-index.c:201
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
#: builtin/checkout-index.c:203
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
#: builtin/checkout-index.c:204 builtin/column.c:30
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"
#: builtin/checkout-index.c:205
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr ""
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
#: builtin/checkout-index.c:208
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [options] <branch>"
msgstr "git checkout [Optionen] <Branch>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [Optionen] [<Branch>] -- <Datei>..."
#: builtin/checkout.c:114 builtin/checkout.c:147
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
#: builtin/checkout.c:132
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:176
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
#: builtin/checkout.c:193
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
#: builtin/checkout.c:210
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
#: builtin/checkout.c:231 builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:237
#: builtin/checkout.c:240
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:243 builtin/checkout.c:246
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:249
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:260 builtin/checkout.c:449
msgid "corrupt index file"
msgstr "beschädigte Staging-Area-Datei"
#: builtin/checkout.c:320 builtin/checkout.c:327
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
#: builtin/checkout.c:471
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Staging-Area auflösen."
#: builtin/checkout.c:591
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
#: builtin/checkout.c:629
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
#: builtin/checkout.c:636
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
#: builtin/checkout.c:639
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
#: builtin/checkout.c:643
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:645 builtin/checkout.c:1026
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:647
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
#: builtin/checkout.c:699
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... und %d weitere.\n"
#: builtin/checkout.c:705
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Warnung: Sie sind um %d Commit hinterher, nicht verbunden zu\n"
"einem Ihrer Branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Warnung: Sie sind um %d Commits hinterher, nicht verbunden zu\n"
"einem Ihrer Branches:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:723
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch new_branch_name %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch neuer_branch_name %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:753
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
#: builtin/checkout.c:757
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
#: builtin/checkout.c:784 builtin/checkout.c:1021
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
#: builtin/checkout.c:928
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
#: builtin/checkout.c:967
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
#: builtin/checkout.c:996
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
#: builtin/checkout.c:1035
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1038 builtin/checkout.c:1042
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1046 builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1054
#: builtin/checkout.c:1057
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
#: builtin/checkout.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
#: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1086 builtin/clone.c:88
#: builtin/remote.c:159 builtin/remote.c:161
msgid "branch"
msgstr "Branch"
#: builtin/checkout.c:1085
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Branch aus"
#: builtin/checkout.c:1087
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "erzeugt/setzt um und checkt einen Branch aus"
#: builtin/checkout.c:1088
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "erzeugt das Reflog für den neuen Branch"
#: builtin/checkout.c:1089
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "setzt HEAD zu benanntem Commit"
#: builtin/checkout.c:1090
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "setzt Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch"
#: builtin/checkout.c:1092
msgid "new-branch"
msgstr "neuer Branch"
#: builtin/checkout.c:1092
msgid "new unparented branch"
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
#: builtin/checkout.c:1093
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
#: builtin/checkout.c:1095
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
#: builtin/checkout.c:1097
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
#: builtin/checkout.c:1098
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "führt einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch aus"
#: builtin/checkout.c:1099 builtin/merge.c:225
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
#: builtin/checkout.c:1100 builtin/log.c:1236 parse-options.h:245
msgid "style"
msgstr "Stil"
#: builtin/checkout.c:1101
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
#: builtin/checkout.c:1104
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "Pfadspezifikationen ignorieren Einstellungen zum partiellen Auschecken"
#: builtin/checkout.c:1106
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
#: builtin/checkout.c:1129
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/checkout.c:1146
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
#: builtin/checkout.c:1153
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
#: builtin/checkout.c:1190
msgid "invalid path specification"
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
#: builtin/checkout.c:1197
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
"werden kann?"
#: builtin/checkout.c:1202
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
#: builtin/checkout.c:1206
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
"Sie aus der Staging-Area auschecken."
#: builtin/clean.c:26
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde %s löschen\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
#: builtin/clean.c:295
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - nummeriertes Element auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
" - (leer) nichts auswählen"
#: builtin/clean.c:299
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1 - einzelnes Element auswählen\n"
"3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
"2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
"foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
"-... - angegebenes Element abwählen\n"
"* - alle Elemente auswählen\n"
" - (leer) Auswahl beenden"
#: builtin/clean.c:517
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Wie bitte (%s)?"
#: builtin/clean.c:659
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
#: builtin/clean.c:696
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
#: builtin/clean.c:717
msgid "Select items to delete"
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
#: builtin/clean.c:757
#, c-format
msgid "remove %s? "
msgstr "'%s' löschen? "
#: builtin/clean.c:782
msgid "Bye."
msgstr "Tschüss."
#: builtin/clean.c:790
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - Clean starten\n"
"filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
"select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
"ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
"quit - Clean beenden\n"
"help - diese Meldung anzeigen\n"
"? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
#: builtin/clean.c:817
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Kommandos ***"
#: builtin/clean.c:818
msgid "What now"
msgstr "Was nun"
#: builtin/clean.c:826
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
#: builtin/clean.c:843
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
#: builtin/clean.c:874
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
#: builtin/clean.c:876
msgid "force"
msgstr "erzwingt Aktion"
#: builtin/clean.c:877
msgid "interactive cleaning"
msgstr "interaktives Clean"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove whole directories"
msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
#: builtin/clean.c:880 builtin/describe.c:406 builtin/grep.c:714
#: builtin/ls-files.c:486 builtin/name-rev.c:311 builtin/show-ref.c:185
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
#: builtin/clean.c:881
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
#: builtin/clean.c:882
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
#: builtin/clean.c:884
msgid "remove only ignored files"
msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
#: builtin/clean.c:902
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/clean.c:906
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
"\"clean\" verweigert"
#: builtin/clean.c:909
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
#: builtin/clone.c:36
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [Optionen] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:112 builtin/merge.c:222
#: builtin/push.c:503
msgid "force progress reporting"
msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/clone.c:66
msgid "don't create a checkout"
msgstr "kein Auschecken"
#: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:486
msgid "create a bare repository"
msgstr "erstellt ein Bare-Repository"
#: builtin/clone.c:71
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert --bare)"
#: builtin/clone.c:73
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "um von einem lokalen Repository zu klonen"
#: builtin/clone.c:75
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "verwendet lokal keine harten Verweise, immer Kopien"
#: builtin/clone.c:77
msgid "setup as shared repository"
msgstr "Einrichtung als verteiltes Repository"
#: builtin/clone.c:79 builtin/clone.c:81
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "initialisiert Submodule im Klon"
#: builtin/clone.c:82 builtin/init-db.c:483
msgid "template-directory"
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:484
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
#: builtin/clone.c:85
msgid "reference repository"
msgstr "referenziert Repository"
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "Name"
#: builtin/clone.c:87
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "verwendet <Name> statt 'origin' für Upstream-Repository"
#: builtin/clone.c:89
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "checkt <Branch> aus, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
#: builtin/clone.c:91
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:113 builtin/grep.c:659
msgid "depth"
msgstr "Tiefe"
#: builtin/clone.c:93
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr ""
"erstellt einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe"
#: builtin/clone.c:95
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "klont nur einen Branch, HEAD oder --branch"
#: builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:492
msgid "gitdir"
msgstr ".git-Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:493
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/clone.c:98
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"
#: builtin/clone.c:99
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Repositories"
#: builtin/clone.c:252
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
#: builtin/clone.c:256
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
#: builtin/clone.c:259
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
"eingehängt."
#: builtin/clone.c:321
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
#: builtin/clone.c:323 builtin/diff.c:83
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/clone.c:325
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
#: builtin/clone.c:339
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
#: builtin/clone.c:361
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
#: builtin/clone.c:365
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/clone.c:388 builtin/clone.c:565
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"
#: builtin/clone.c:401
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"
#: builtin/clone.c:480
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
#: builtin/clone.c:560
#, c-format
msgid "Checking connectivity... "
msgstr "Prüfe Konnektivität... "
#: builtin/clone.c:563
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
#: builtin/clone.c:627
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
"nicht ausgecheckt werden.\n"
#: builtin/clone.c:658
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
#: builtin/clone.c:768
msgid "Too many arguments."
msgstr "Zu viele Argumente."
#: builtin/clone.c:772
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
#: builtin/clone.c:783
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:786
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
#: builtin/clone.c:799
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
#: builtin/clone.c:805 builtin/fetch.c:1143
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
#: builtin/clone.c:815
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
#: builtin/clone.c:825
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
#: builtin/clone.c:838 builtin/clone.c:850
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:841
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'."
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/clone.c:860
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:862
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Klone nach '%s'...\n"
#: builtin/clone.c:898
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
"stattdessen file://"
#: builtin/clone.c:901
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr ""
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
"local"
#: builtin/clone.c:906
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local wird ignoriert"
#: builtin/clone.c:910
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
#: builtin/clone.c:961 builtin/clone.c:969
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
#: builtin/clone.c:972
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [options]"
msgstr "git column [Optionen]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "zu verwendende Anordnung"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "maximale Breite"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Abstand zum linken Rand"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Abstand zur rechten Rand"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
#: builtin/commit.c:36
msgid "git commit [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:41
msgid "git status [options] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [Optionen] [--] <Pfadspezifikation>..."
#: builtin/commit.c:46
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"diese explizit setzen:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
"\n"
"Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
"ändern mit:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:58
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
"machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
#: builtin/commit.c:63
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
"Konfliktauflösung.\n"
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:70
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
#: builtin/commit.c:73
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
#: builtin/commit.c:288
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
#: builtin/commit.c:328
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "Konnte temporäre Staging-Area nicht erstellen."
#: builtin/commit.c:334
msgid "interactive add failed"
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
#: builtin/commit.c:366 builtin/commit.c:387 builtin/commit.c:435
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:418
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
#: builtin/commit.c:420
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr ""
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
#: builtin/commit.c:429
msgid "cannot read the index"
msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
#: builtin/commit.c:447
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "Konnte temporäre Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: builtin/commit.c:557 builtin/commit.c:563
#, c-format
msgid "invalid commit: %s"
msgstr "Ungültiger Commit: %s"
#: builtin/commit.c:585
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
#: builtin/commit.c:592
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
#: builtin/commit.c:609
#, c-format
msgid "Malformed ident string: '%s'"
msgstr "Fehlerhafter Ident-String: '%s'"
#: builtin/commit.c:642
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
#: builtin/commit.c:679 builtin/commit.c:712 builtin/commit.c:1086
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
#: builtin/commit.c:691 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
#: builtin/commit.c:693
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
#: builtin/commit.c:697
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:719
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:723
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
#: builtin/commit.c:727
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
#: builtin/commit.c:798
msgid "could not write commit template"
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
#: builtin/commit.c:816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:821
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
"\t%s\n"
"und versuchen Sie es erneut.\n"
#: builtin/commit.c:834
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
"bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/commit.c:841
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
"die\n"
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
"entfernen.\n"
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/commit.c:855
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:863
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%sDatum: %s"
#: builtin/commit.c:870
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:888
msgid "Cannot read index"
msgstr "Kann Staging-Area nicht lesen"
#: builtin/commit.c:945
msgid "Error building trees"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
#: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:495
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr ""
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
#: builtin/commit.c:1061
#, c-format
msgid "No existing author found with '%s'"
msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
#: builtin/commit.c:1076 builtin/commit.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
#: builtin/commit.c:1113
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
#: builtin/commit.c:1143
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
"werden."
#: builtin/commit.c:1152
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
#: builtin/commit.c:1155
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
#: builtin/commit.c:1157
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
#: builtin/commit.c:1160
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1170
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1172
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
#: builtin/commit.c:1180
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr ""
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1197
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1199
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr ""
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
"verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1201
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr ""
"Klug... den letzten Commit mit einer geänderten Staging-Area nachbessern."
#: builtin/commit.c:1203
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
#: builtin/commit.c:1215 builtin/tag.c:727
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
#: builtin/commit.c:1220
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Die Option -a kann nur mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
#: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1595
msgid "show status concisely"
msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
#: builtin/commit.c:1332 builtin/commit.c:1597
msgid "show branch information"
msgstr "zeigt Branchinformationen"
#: builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1599 builtin/push.c:489
msgid "machine-readable output"
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1601
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
#: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1604
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
#: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1607 builtin/fast-export.c:703
#: builtin/fast-export.c:706 builtin/tag.c:602
msgid "mode"
msgstr "Modus"
#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1607
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
"all)"
#: builtin/commit.c:1346
msgid "show ignored files"
msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
#: builtin/commit.c:1347 parse-options.h:153
msgid "when"
msgstr "wann"
#: builtin/commit.c:1348
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"ignoriert Änderungen in Submodulen, optional wenn: all, dirty, untracked. "
"(Standard: all)"
#: builtin/commit.c:1350
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
#: builtin/commit.c:1419
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
#: builtin/commit.c:1421
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
#: builtin/commit.c:1469
msgid "detached HEAD"
msgstr "losgelöster HEAD"
#: builtin/commit.c:1471
msgid " (root-commit)"
msgstr " (Basis-Commit)"
#: builtin/commit.c:1565
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit"
#: builtin/commit.c:1566
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "zeigt Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage an"
#: builtin/commit.c:1568
msgid "Commit message options"
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1569 builtin/tag.c:600
msgid "read message from file"
msgstr "liest Beschreibung von Datei"
#: builtin/commit.c:1570
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: builtin/commit.c:1570
msgid "override author for commit"
msgstr "überschreibt Autor eines Commits"
#: builtin/commit.c:1571 builtin/gc.c:286
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: builtin/commit.c:1571
msgid "override date for commit"
msgstr "überschreibt Datum eines Commits"
#: builtin/commit.c:1572 builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:409
#: builtin/notes.c:566 builtin/tag.c:598
msgid "message"
msgstr "Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1572
msgid "commit message"
msgstr "Commit-Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1573
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung des angegebenen Commits"
#: builtin/commit.c:1574
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "verwendet Beschreibung des angegebenen Commits wieder"
#: builtin/commit.c:1575
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
"angegebenen Commits"
#: builtin/commit.c:1576
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"verwendet eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
"angegebenen Commits"
#: builtin/commit.c:1577
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "Setzt Sie als Autor des Commits (verwendet mit -C/-c/--amend)"
#: builtin/commit.c:1578 builtin/log.c:1188 builtin/revert.c:86
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
#: builtin/commit.c:1579
msgid "use specified template file"
msgstr "verwendet angegebene Vorlagendatei"
#: builtin/commit.c:1580
msgid "force edit of commit"
msgstr "erzwingt Bearbeitung des Commits"
#: builtin/commit.c:1581
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: builtin/commit.c:1581 builtin/tag.c:603
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr ""
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
#: builtin/commit.c:1582
msgid "include status in commit message template"
msgstr "fügt Status in die Commit-Beschreibungsvorlage ein"
#: builtin/commit.c:1583 builtin/merge.c:223 builtin/revert.c:92
#: builtin/tag.c:604
msgid "key-id"
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
#: builtin/commit.c:1584 builtin/merge.c:224 builtin/revert.c:93
msgid "GPG sign commit"
msgstr "signiert Commit mit GPG"
#: builtin/commit.c:1587
msgid "Commit contents options"
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
#: builtin/commit.c:1588
msgid "commit all changed files"
msgstr "committet alle geänderten Dateien"
#: builtin/commit.c:1589
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "merkt die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vor"
#: builtin/commit.c:1590
msgid "interactively add files"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
#: builtin/commit.c:1591
msgid "interactively add changes"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
#: builtin/commit.c:1592
msgid "commit only specified files"
msgstr "committet nur die angegebenen Dateien"
#: builtin/commit.c:1593
msgid "bypass pre-commit hook"
msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
#: builtin/commit.c:1594
msgid "show what would be committed"
msgstr "zeigt an, was committet werden würde"
#: builtin/commit.c:1605
msgid "amend previous commit"
msgstr "ändert vorherigen Commit"
#: builtin/commit.c:1606
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
#: builtin/commit.c:1611
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
#: builtin/commit.c:1613
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
#: builtin/commit.c:1641
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
#: builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:518
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
#: builtin/commit.c:1687
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
#: builtin/commit.c:1694
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
#: builtin/commit.c:1713
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
#: builtin/commit.c:1724
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
#: builtin/commit.c:1729
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
#: builtin/commit.c:1744 builtin/merge.c:851 builtin/merge.c:876
msgid "failed to write commit object"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
#: builtin/commit.c:1756
msgid "cannot lock HEAD ref"
msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht sperren."
#: builtin/commit.c:1769
msgid "cannot update HEAD ref"
msgstr "Kann Referenz von HEAD nicht aktualisieren."
#: builtin/commit.c:1780
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
#: builtin/config.c:8
msgid "git config [options]"
msgstr "git config [Optionen]"
#: builtin/config.c:53
msgid "Config file location"
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:54
msgid "use global config file"
msgstr "verwendet globale Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:55
msgid "use system config file"
msgstr "verwendet systemweite Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:56
msgid "use repository config file"
msgstr "verwendet Konfigurationsdatei des Repositories"
#: builtin/config.c:57
msgid "use given config file"
msgstr "verwendet die angegebene Konfigurationsdatei"
#: builtin/config.c:58
msgid "blob-id"
msgstr "Blob-Id"
#: builtin/config.c:58
msgid "read config from given blob object"
msgstr "liest Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt"
#: builtin/config.c:59
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: builtin/config.c:60
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:61
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:62
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:63
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "gibt Wert spezifisch für eine URL zurück: section[.var] URL"
#: builtin/config.c:64
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
#: builtin/config.c:65
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
#: builtin/config.c:66
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:67
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
#: builtin/config.c:68
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
#: builtin/config.c:69
msgid "remove a section: name"
msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
#: builtin/config.c:70
msgid "list all"
msgstr "listet alles auf"
#: builtin/config.c:71
msgid "open an editor"
msgstr "öffnet einen Editor"
#: builtin/config.c:72 builtin/config.c:73
msgid "slot"
msgstr "Slot"
#: builtin/config.c:72
msgid "find the color configured: [default]"
msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
#: builtin/config.c:73
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
#: builtin/config.c:74
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: builtin/config.c:75
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
#: builtin/config.c:76
msgid "value is decimal number"
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
#: builtin/config.c:77
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
#: builtin/config.c:79
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: builtin/config.c:80
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
#: builtin/config.c:81
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
#: builtin/count-objects.c:82
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:97
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
#: builtin/describe.c:16
msgid "git describe [options] <commit-ish>*"
msgstr "git describe [Optionen] <commit-ish>*"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [options] --dirty"
msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
#: builtin/describe.c:216
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
#: builtin/describe.c:220
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
#: builtin/describe.c:222
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
#: builtin/describe.c:249
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
#: builtin/describe.c:252
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
#: builtin/describe.c:269
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
#: builtin/describe.c:271
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
#: builtin/describe.c:318
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
#: builtin/describe.c:345
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
#: builtin/describe.c:349
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
#: builtin/describe.c:370
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
#: builtin/describe.c:373
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
"Suche bei %s aufgegeben\n"
#: builtin/describe.c:395
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "findet das Tag, das nach Commit kommt"
#: builtin/describe.c:396
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
#: builtin/describe.c:397
msgid "use any ref"
msgstr "verwendet alle Referenzen"
#: builtin/describe.c:398
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "verwendet jedes Tag, auch nicht-annotierte"
#: builtin/describe.c:399
msgid "always use long format"
msgstr "verwendet immer langes Format"
#: builtin/describe.c:400
msgid "only follow first parent"
msgstr "folgt nur erstem Elternteil"
#: builtin/describe.c:403
msgid "only output exact matches"
msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
#: builtin/describe.c:405
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Tags (Standard: 10)"
#: builtin/describe.c:407
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "betrachtet nur Tags die <Muster> entsprechen"
#: builtin/describe.c:409 builtin/name-rev.c:318
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "zeigt gekürztes Commit-Objekt, wenn sonst nichts zutrifft"
#: builtin/describe.c:410
msgid "mark"
msgstr "Kennzeichen"
#: builtin/describe.c:411
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzu (Standard: \"-"
"dirty\")"
#: builtin/describe.c:429
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
#: builtin/describe.c:455
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
#: builtin/describe.c:475
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
#: builtin/diff.c:85
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Verweis"
#: builtin/diff.c:236
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "Ungültige Option: %s"
#: builtin/diff.c:357
msgid "Not a git repository"
msgstr "Kein Git-Repository"
#: builtin/diff.c:400
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
#: builtin/diff.c:409
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
#: builtin/diff.c:416
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
#: builtin/fast-export.c:23
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
#: builtin/fast-export.c:702
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
#: builtin/fast-export.c:704
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "wählt Behandlung von signierten Tags"
#: builtin/fast-export.c:707
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "wählt Behandlung von Tags, die gefilterte Objekte markieren"
#: builtin/fast-export.c:710
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
#: builtin/fast-export.c:712
msgid "Import marks from this file"
msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
#: builtin/fast-export.c:714
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "erzeugt künstlich einen Tag-Ersteller, wenn das Tag keinen hat"
#: builtin/fast-export.c:716
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "gibt für jeden Commit das gesamte Verzeichnis aus"
#: builtin/fast-export.c:718
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
#: builtin/fast-export.c:719
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
#: builtin/fast-export.c:720
msgid "refspec"
msgstr "Refspec"
#: builtin/fast-export.c:721
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "Wendet Refspec auf exportierte Referenzen an"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
#: builtin/fetch.c:90
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
#: builtin/fetch.c:92
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
#: builtin/fetch.c:94
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
#: builtin/fetch.c:95
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Branches"
#: builtin/fetch.c:97
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "fordert von mehreren Remote-Repositories an"
#: builtin/fetch.c:99
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "fordert alle Tags und verbundene Objekte an"
#: builtin/fetch.c:101
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "fordert nicht alle Tags an (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:103
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"entfernt Remote-Tracking-Branches, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
"befinden"
#: builtin/fetch.c:104
msgid "on-demand"
msgstr "bei-Bedarf"
#: builtin/fetch.c:105
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Submodulen"
#: builtin/fetch.c:109
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
#: builtin/fetch.c:111
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
#: builtin/fetch.c:114
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr ""
"vertieft die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
#: builtin/fetch.c:116
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "konvertiert zu einem vollständigen Repository"
#: builtin/fetch.c:118 builtin/log.c:1205
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"
#: builtin/fetch.c:119
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voran"
#: builtin/fetch.c:122
msgid "default mode for recursion"
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
#: builtin/fetch.c:124
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "akzeptiert Referenzen die .git/shallow aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:125
msgid "refmap"
msgstr "Refmap"
#: builtin/fetch.c:126
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "Angabe der Refmap für 'fetch'"
#: builtin/fetch.c:376
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
#: builtin/fetch.c:440
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
#: builtin/fetch.c:445
msgid "[up to date]"
msgstr "[aktuell]"
#: builtin/fetch.c:459
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
msgstr ""
"! %-*s %-*s -> %s (kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen)"
#: builtin/fetch.c:460 builtin/fetch.c:546
msgid "[rejected]"
msgstr "[zurückgewiesen]"
#: builtin/fetch.c:471
msgid "[tag update]"
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
#: builtin/fetch.c:473 builtin/fetch.c:508 builtin/fetch.c:526
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
#: builtin/fetch.c:491
msgid "[new tag]"
msgstr "[neues Tag]"
#: builtin/fetch.c:494
msgid "[new branch]"
msgstr "[neuer Branch]"
#: builtin/fetch.c:497
msgid "[new ref]"
msgstr "[neue Referenz]"
#: builtin/fetch.c:542
msgid "unable to update local ref"
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/fetch.c:542
msgid "forced update"
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
#: builtin/fetch.c:548
msgid "(non-fast-forward)"
msgstr "(kein Vorspulen)"
#: builtin/fetch.c:581 builtin/fetch.c:814
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: builtin/fetch.c:590
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
#: builtin/fetch.c:608
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
"%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
"unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
#: builtin/fetch.c:696 builtin/fetch.c:779
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Von %.*s\n"
#: builtin/fetch.c:707
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
#: builtin/fetch.c:759
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:760
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
#: builtin/fetch.c:784
msgid "[deleted]"
msgstr "[gelöscht]"
#: builtin/fetch.c:785 builtin/remote.c:1059
msgid "(none)"
msgstr "(nichts)"
#: builtin/fetch.c:804
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
"wurde verweigert."
#: builtin/fetch.c:823
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
#: builtin/fetch.c:826
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
#: builtin/fetch.c:882
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
#: builtin/fetch.c:1044
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Fordere an von %s\n"
#: builtin/fetch.c:1046 builtin/remote.c:90
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
#: builtin/fetch.c:1064
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
"Commits angefordert werden sollen."
#: builtin/fetch.c:1087
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
#: builtin/fetch.c:1131
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr ""
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1133
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr ""
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
"Historie verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1156
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
#: builtin/fetch.c:1158
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
#: builtin/fetch.c:1169
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
#: builtin/fetch.c:1177
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
"von Refspecs verwendet werden."
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:698
#: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:179 builtin/repack.c:183
#: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:589
#: parse-options.h:132 parse-options.h:239
msgid "n"
msgstr "Anzahl"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:664
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
msgid "text"
msgstr "Text"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "verwendet <Text> als Beschreibungsanfang"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "file to read from"
msgstr "Datei zum Einlesen"
#: builtin/for-each-ref.c:1051
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
#: builtin/for-each-ref.c:1066
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1068
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1070
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1072
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
#: builtin/for-each-ref.c:1075
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
#: builtin/for-each-ref.c:1076 builtin/replace.c:435
msgid "format"
msgstr "Format"
#: builtin/for-each-ref.c:1076
msgid "format to use for the output"
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
#: builtin/for-each-ref.c:1077
msgid "key"
msgstr "Schüssel"
#: builtin/for-each-ref.c:1078
msgid "field name to sort on"
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
#: builtin/fsck.c:147 builtin/prune.c:172
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Prüfe Konnektivität"
#: builtin/fsck.c:538
msgid "Checking object directories"
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
#: builtin/fsck.c:601
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
#: builtin/fsck.c:607
msgid "show unreachable objects"
msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
#: builtin/fsck.c:608
msgid "show dangling objects"
msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
#: builtin/fsck.c:609
msgid "report tags"
msgstr "meldet Tags"
#: builtin/fsck.c:610
msgid "report root nodes"
msgstr "meldet Hauptwurzeln"
#: builtin/fsck.c:611
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "prüft Objekte in der Staging-Area"
#: builtin/fsck.c:612
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "prüft die Reflogs (Standard)"
#: builtin/fsck.c:613
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr ""
#: builtin/fsck.c:614
msgid "enable more strict checking"
msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
#: builtin/fsck.c:616
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
#: builtin/fsck.c:617 builtin/prune.c:144
msgid "show progress"
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/fsck.c:667
msgid "Checking objects"
msgstr "Prüfe Objekte"
#: builtin/gc.c:24
msgid "git gc [options]"
msgstr "git gc [Optionen]"
#: builtin/gc.c:91
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
#: builtin/gc.c:118
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
#: builtin/gc.c:287
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
#: builtin/gc.c:289
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
#: builtin/gc.c:290
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
#: builtin/gc.c:291
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr ""
"erzwingt Ausführung von \"git gc\" selbst wenn ein anderes\n"
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
#: builtin/gc.c:332
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
"Hintergrund komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:334
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
"komprimiert.\n"
#: builtin/gc.c:335
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
#: builtin/gc.c:353
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
"(benutzen Sie --force falls nicht)"
#: builtin/gc.c:375
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
"diese zu löschen."
#: builtin/grep.c:23
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/grep.c:218
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
#: builtin/grep.c:441 builtin/grep.c:476
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
#: builtin/grep.c:491
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
#: builtin/grep.c:547
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
#: builtin/grep.c:564
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
#: builtin/grep.c:638
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "sucht in der Staging-Area anstatt im Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/grep.c:640
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
#: builtin/grep.c:642
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
#: builtin/grep.c:644
msgid "search also in ignored files"
msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
#: builtin/grep.c:647
msgid "show non-matching lines"
msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
#: builtin/grep.c:649
msgid "case insensitive matching"
msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
#: builtin/grep.c:651
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "sucht nur ganze Wörter"
#: builtin/grep.c:653
msgid "process binary files as text"
msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
#: builtin/grep.c:655
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
#: builtin/grep.c:658
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "verarbeitet binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern"
#: builtin/grep.c:660
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
#: builtin/grep.c:664
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "verwendet erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
#: builtin/grep.c:667
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "verwendet grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
#: builtin/grep.c:670
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
#: builtin/grep.c:673
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "verwendet Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
#: builtin/grep.c:676
msgid "show line numbers"
msgstr "zeigt Zeilennummern"
#: builtin/grep.c:677
msgid "don't show filenames"
msgstr "zeigt keine Dateinamen"
#: builtin/grep.c:678
msgid "show filenames"
msgstr "zeigt Dateinamen"
#: builtin/grep.c:680
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/grep.c:682
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
#: builtin/grep.c:684
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
#: builtin/grep.c:687
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
#: builtin/grep.c:689
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
#: builtin/grep.c:691
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
#: builtin/grep.c:692
msgid "highlight matches"
msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
#: builtin/grep.c:694
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
"gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
#: builtin/grep.c:696
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
"zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
"Datei an"
#: builtin/grep.c:699
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:702
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:704
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:705
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "Kurzform für -C NUM"
#: builtin/grep.c:708
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
#: builtin/grep.c:710
msgid "show the surrounding function"
msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
#: builtin/grep.c:713
msgid "read patterns from file"
msgstr "liest Muster von einer Datei"
#: builtin/grep.c:715
msgid "match <pattern>"
msgstr "findet <Muster>"
#: builtin/grep.c:717
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
#: builtin/grep.c:729
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
#: builtin/grep.c:731
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
#: builtin/grep.c:733
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "zeigt geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck"
#: builtin/grep.c:737
msgid "pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:737
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
#: builtin/grep.c:740
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
#: builtin/grep.c:741 builtin/show-ref.c:187
msgid "show usage"
msgstr "zeigt Verwendung"
#: builtin/grep.c:808
msgid "no pattern given."
msgstr "keine Muster angegeben"
#: builtin/grep.c:866
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr ""
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
#: builtin/grep.c:892
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
"werden."
#: builtin/grep.c:897
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr ""
"Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
"werden."
#: builtin/grep.c:900
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr ""
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten "
"verwendet werden."
#: builtin/grep.c:908
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
#: builtin/hash-object.c:60
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
"<Datei>..."
#: builtin/hash-object.c:61
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
#: builtin/hash-object.c:72 builtin/tag.c:609
msgid "type"
msgstr "Art"
#: builtin/hash-object.c:72
msgid "object type"
msgstr "Art des Objektes"
#: builtin/hash-object.c:73
msgid "write the object into the object database"
msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
#: builtin/hash-object.c:74
msgid "read the object from stdin"
msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
#: builtin/hash-object.c:76
msgid "store file as is without filters"
msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
#: builtin/hash-object.c:77
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
#: builtin/help.c:41
msgid "print all available commands"
msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
#: builtin/help.c:42
msgid "print list of useful guides"
msgstr "zeigt Liste von allgemein verwendeten Anleitungen"
#: builtin/help.c:43
msgid "show man page"
msgstr "zeigt Handbuch"
#: builtin/help.c:44
msgid "show manual in web browser"
msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
#: builtin/help.c:46
msgid "show info page"
msgstr "zeigt Info-Seite"
#: builtin/help.c:52
msgid "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [command]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man|--web|--info] [Kommando]"
#: builtin/help.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
#: builtin/help.c:92
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
#: builtin/help.c:105
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
#: builtin/help.c:113
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
#: builtin/help.c:131 builtin/help.c:159 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
#, c-format
msgid "failed to exec '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
#: builtin/help.c:216
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
#: builtin/help.c:228
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
#: builtin/help.c:353
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
#: builtin/help.c:370
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:378
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
#: builtin/help.c:424
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
#: builtin/help.c:425
msgid "A Git glossary"
msgstr "Ein Git-Glossar"
#: builtin/help.c:426
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unbeobachteten Dateien"
#: builtin/help.c:427
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
#: builtin/help.c:428
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
#: builtin/help.c:429
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"
#: builtin/help.c:430
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
#: builtin/help.c:442
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"
#: builtin/help.c:463 builtin/help.c:480
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "Verwendung: %s%s"
#: builtin/help.c:496
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
#: builtin/index-pack.c:145
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kann %s nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:191
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
#: builtin/index-pack.c:211
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
#: builtin/index-pack.c:214
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
#: builtin/index-pack.c:256
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:266
msgid "early EOF"
msgstr "zu frühes Dateiende"
#: builtin/index-pack.c:267
msgid "read error on input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
#: builtin/index-pack.c:279
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
#: builtin/index-pack.c:286
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
#: builtin/index-pack.c:302
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/index-pack.c:307
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:321
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
#: builtin/index-pack.c:323
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
#: builtin/index-pack.c:341
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
#: builtin/index-pack.c:462
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
#: builtin/index-pack.c:511
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
#: builtin/index-pack.c:519
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr ""
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin/index-pack.c:527
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
#: builtin/index-pack.c:558
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:560
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
#: builtin/index-pack.c:586
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
#: builtin/index-pack.c:677 builtin/index-pack.c:683 builtin/index-pack.c:706
#: builtin/index-pack.c:740 builtin/index-pack.c:749
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
#: builtin/index-pack.c:680 builtin/pack-objects.c:162
#: builtin/pack-objects.c:254
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kann %s nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:746
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/index-pack.c:760
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
#: builtin/index-pack.c:774
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
#: builtin/index-pack.c:777
msgid "Error in object"
msgstr "Fehler in Objekt"
#: builtin/index-pack.c:779
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
#: builtin/index-pack.c:851 builtin/index-pack.c:881
msgid "failed to apply delta"
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
#: builtin/index-pack.c:1022
msgid "Receiving objects"
msgstr "Empfange Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1022
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indiziere Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1048
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
#: builtin/index-pack.c:1053
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
#: builtin/index-pack.c:1056
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
#: builtin/index-pack.c:1067
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
#: builtin/index-pack.c:1090
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Löse Unterschiede auf"
#: builtin/index-pack.c:1100
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
#: builtin/index-pack.c:1142
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1150
#, c-format
msgid "completed with %d local objects"
msgstr "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
#: builtin/index-pack.c:1160
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
#: builtin/index-pack.c:1164
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
#: builtin/index-pack.c:1189
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
#: builtin/index-pack.c:1268
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
#: builtin/index-pack.c:1292
msgid "error while closing pack file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
#: builtin/index-pack.c:1305
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
#: builtin/index-pack.c:1313
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
#: builtin/index-pack.c:1326
msgid "cannot store pack file"
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1337
msgid "cannot store index file"
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
#: builtin/index-pack.c:1370
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1376
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1380 builtin/index-pack.c:1559
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
#: builtin/index-pack.c:1438
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1440
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
#: builtin/index-pack.c:1487
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1494
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
#: builtin/index-pack.c:1523
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
#: builtin/index-pack.c:1571 builtin/index-pack.c:1574
#: builtin/index-pack.c:1586 builtin/index-pack.c:1590
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "%s ist ungültig"
#: builtin/index-pack.c:1604
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
#: builtin/index-pack.c:1608 builtin/index-pack.c:1617
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
#: builtin/index-pack.c:1625
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
#: builtin/init-db.c:35
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
#: builtin/init-db.c:62
#, c-format
msgid "insanely long template name %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
#: builtin/init-db.c:67
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:73
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:80
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
#: builtin/init-db.c:97
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
#: builtin/init-db.c:99
#, c-format
msgid "insanely long symlink %s"
msgstr "zu langer symbolischer Verweis %s"
#: builtin/init-db.c:102
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "kann symbolischen Verweis '%s' auf '%s' nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:106
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
#: builtin/init-db.c:110
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
#: builtin/init-db.c:133
#, c-format
msgid "insanely long template path %s"
msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
#: builtin/init-db.c:141
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
#: builtin/init-db.c:154
#, c-format
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
#: builtin/init-db.c:192
#, c-format
msgid "insane git directory %s"
msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"
#: builtin/init-db.c:355
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
#: builtin/init-db.c:358
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
#: builtin/init-db.c:418
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s Git-Repository in %s%s\n"
#: builtin/init-db.c:419
msgid "Reinitialized existing"
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
#: builtin/init-db.c:419
msgid "Initialized empty"
msgstr "Initialisierte leeres"
#: builtin/init-db.c:420
msgid " shared"
msgstr " gemeinsames"
#: builtin/init-db.c:439
msgid "cannot tell cwd"
msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
#: builtin/init-db.c:465
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [directory]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
"shared[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
#: builtin/init-db.c:488
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: builtin/init-db.c:489
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "gibt an, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
#: builtin/init-db.c:491 builtin/prune-packed.c:79 builtin/repack.c:172
msgid "be quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: builtin/init-db.c:523 builtin/init-db.c:528
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
#: builtin/init-db.c:532
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
#: builtin/init-db.c:554
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
#: builtin/init-db.c:578
msgid "Cannot access current working directory"
msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
#: builtin/init-db.c:585
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
#: builtin/log.c:41
msgid "git log [<options>] [<revision range>] [[--] <path>...]\n"
msgstr "git log [<Optionen>] [Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]\n"
#: builtin/log.c:42
msgid " or: git show [options] <object>..."
msgstr " oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
#: builtin/log.c:127
msgid "suppress diff output"
msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
#: builtin/log.c:128
msgid "show source"
msgstr "zeigt Quelle"
#: builtin/log.c:129
msgid "Use mail map file"
msgstr "verwendet \"mailmap\"-Datei"
#: builtin/log.c:130
msgid "decorate options"
msgstr "decorate-Optionen"
#: builtin/log.c:229
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
#: builtin/log.c:470 builtin/log.c:562
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
#: builtin/log.c:586
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
#: builtin/log.c:687
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers ohne Wert"
#: builtin/log.c:771
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
#: builtin/log.c:787
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
#: builtin/log.c:801
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
#: builtin/log.c:809
msgid "Not a range."
msgstr "Kein Commit-Bereich."
#: builtin/log.c:916
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
#: builtin/log.c:995
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
#: builtin/log.c:1023
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Commitbereich>]"
#: builtin/log.c:1068
msgid "Two output directories?"
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
#: builtin/log.c:1183
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "verwendet [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
#: builtin/log.c:1186
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "verwendet [PATCH] auch mit mehreren Patches"
#: builtin/log.c:1190
msgid "print patches to standard out"
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
#: builtin/log.c:1192
msgid "generate a cover letter"
msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
#: builtin/log.c:1194
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "verwendet einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
#: builtin/log.c:1195
msgid "sfx"
msgstr "Dateiendung"
#: builtin/log.c:1196
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
#: builtin/log.c:1198
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
#: builtin/log.c:1200
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "kennzeichnet die Serie als n-te Fassung"
#: builtin/log.c:1202
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "verwendet [<Präfix>] anstatt [PATCH]"
#: builtin/log.c:1205
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
#: builtin/log.c:1208
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
#: builtin/log.c:1211
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
#: builtin/log.c:1213
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
"schließt keine Patches ein, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
#: builtin/log.c:1215
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
#: builtin/log.c:1217
msgid "Messaging"
msgstr "Email-Einstellungen"
#: builtin/log.c:1218
msgid "header"
msgstr "Header"
#: builtin/log.c:1219
msgid "add email header"
msgstr "fügt Email-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1220 builtin/log.c:1222
msgid "email"
msgstr "Email"
#: builtin/log.c:1220
msgid "add To: header"
msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1222
msgid "add Cc: header"
msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
#: builtin/log.c:1224
msgid "ident"
msgstr "Ident"
#: builtin/log.c:1225
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
"setzt \"From\"-Adresse auf <Ident> (oder Ident des Commit-Erstellers,wenn "
"fehlend)"
#: builtin/log.c:1227
msgid "message-id"
msgstr "message-id"
#: builtin/log.c:1228
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
#: builtin/log.c:1229 builtin/log.c:1232
msgid "boundary"
msgstr "Grenze"
#: builtin/log.c:1230
msgid "attach the patch"
msgstr "hängt einen Patch an"
#: builtin/log.c:1233
msgid "inline the patch"
msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
#: builtin/log.c:1237
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
#: builtin/log.c:1239
msgid "signature"
msgstr "Signatur"
#: builtin/log.c:1240
msgid "add a signature"
msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
#: builtin/log.c:1242
msgid "add a signature from a file"
msgstr "fügt eine Signatur aus einer Datei hinzu"
#: builtin/log.c:1243
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
#: builtin/log.c:1317
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
#: builtin/log.c:1332
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1334
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "Die Optionen --subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus."
#: builtin/log.c:1342
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1344
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1346
msgid "--check does not make sense"
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
#: builtin/log.c:1369
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
#: builtin/log.c:1371
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
#: builtin/log.c:1468
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
#: builtin/log.c:1531
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
#: builtin/log.c:1579
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
#: builtin/log.c:1634
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
"manuell an.\n"
#: builtin/log.c:1647 builtin/log.c:1649 builtin/log.c:1661
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Unbekannter Commit %s"
#: builtin/ls-files.c:401
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
#: builtin/ls-files.c:458
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "zeigt den Dateistatus mit Tags"
#: builtin/ls-files.c:460
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr ""
"verwendet Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
#: builtin/ls-files.c:462
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
#: builtin/ls-files.c:464
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:466
msgid "show modified files in the output"
msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:468
msgid "show other files in the output"
msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:470
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:473
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr ""
"zeigt Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der "
"Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:475
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
#: builtin/ls-files.c:477
msgid "show 'other' directories' name only"
msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
#: builtin/ls-files.c:480
msgid "don't show empty directories"
msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
#: builtin/ls-files.c:483
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
#: builtin/ls-files.c:485
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
#: builtin/ls-files.c:487
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
#: builtin/ls-files.c:490
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
#: builtin/ls-files.c:493
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
#: builtin/ls-files.c:495
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
#: builtin/ls-files.c:498
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
#: builtin/ls-files.c:501
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr ""
"behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Staging-Area "
"befindet"
#: builtin/ls-files.c:502
msgid "tree-ish"
msgstr "Commit-Referenz"
#: builtin/ls-files.c:503
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
"gibt vor, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
"vorhanden sind"
#: builtin/ls-files.c:505
msgid "show debugging data"
msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
#: builtin/ls-tree.c:126
msgid "only show trees"
msgstr "zeigt nur Verzeichnisse an"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "führt Rekursion in Unterverzeichnissen durch"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "show trees when recursing"
msgstr "zeigt Verzeichnisse bei Rekursion an"
#: builtin/ls-tree.c:133
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
#: builtin/ls-tree.c:134
msgid "include object size"
msgstr "schließt Objektgröße ein"
#: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
msgid "list only filenames"
msgstr "listet nur Dateinamen auf"
#: builtin/ls-tree.c:141
msgid "use full path names"
msgstr "verwendet vollständige Pfadnamen"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"listet das gesamte Verzeichnis auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
"(impliziert --full-name)"
#: builtin/merge.c:43
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
msgstr "git merge [Optionen] [<Commit>...]"
#: builtin/merge.c:44
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
#: builtin/merge.c:45
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:98
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
#: builtin/merge.c:135
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
#: builtin/merge.c:136
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:141
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
#: builtin/merge.c:191
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
#: builtin/merge.c:194
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges an"
#: builtin/merge.c:195
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(Synonym für --stat)"
#: builtin/merge.c:197
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-"
"Commits hinzu"
#: builtin/merge.c:200
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "erzeugt einen einzelnen Commit anstatt eines Merges"
#: builtin/merge.c:202
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "führt einen Commit durch, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
#: builtin/merge.c:204
msgid "edit message before committing"
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
#: builtin/merge.c:205
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
#: builtin/merge.c:207
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
#: builtin/merge.c:211
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "überprüft den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur"
#: builtin/merge.c:212 builtin/notes.c:742 builtin/revert.c:89
msgid "strategy"
msgstr "Strategie"
#: builtin/merge.c:213
msgid "merge strategy to use"
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
#: builtin/merge.c:214
msgid "option=value"
msgstr "Option=Wert"
#: builtin/merge.c:215
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
#: builtin/merge.c:217
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
"führt Commit-Beschreibung zusammen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
#: builtin/merge.c:221
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "bricht den sich im Gange befindlichen Merge ab"
#: builtin/merge.c:250
msgid "could not run stash."
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:255
msgid "stash failed"
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:260
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
#: builtin/merge.c:279 builtin/merge.c:296
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
#: builtin/merge.c:326
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (nichts zu quetschen)"
#: builtin/merge.c:339
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:371
msgid "Writing SQUASH_MSG"
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
#: builtin/merge.c:373
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
#: builtin/merge.c:396
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
#: builtin/merge.c:446
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
#: builtin/merge.c:558
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
#: builtin/merge.c:653
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
#: builtin/merge.c:678
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
#: builtin/merge.c:692
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
#: builtin/merge.c:705
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
#: builtin/merge.c:794
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
#: builtin/merge.c:803
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit' um den Merge "
"abzuschließen.\n"
#: builtin/merge.c:809
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein um zu erklären, warum dieser\n"
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
"\n"
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
"bricht den Commit ab.\n"
#: builtin/merge.c:833
msgid "Empty commit message."
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
#: builtin/merge.c:845
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Wunderbar.\n"
#: builtin/merge.c:908
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
"Sie dann das Ergebnis.\n"
#: builtin/merge.c:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s' ist kein Commit"
#: builtin/merge.c:965
msgid "No current branch."
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
#: builtin/merge.c:967
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
#: builtin/merge.c:969
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr ""
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
#: builtin/merge.c:974
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
#: builtin/merge.c:1130
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
#: builtin/merge.c:1146 git-pull.sh:31
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
#: builtin/merge.c:1149 git-pull.sh:34
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1153
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you can merge."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie \"merge\" ausführen können."
#: builtin/merge.c:1156
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
#: builtin/merge.c:1165
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
#: builtin/merge.c:1174
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
#: builtin/merge.c:1206
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
#: builtin/merge.c:1209
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr ""
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
#: builtin/merge.c:1211
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr ""
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
"werden."
#: builtin/merge.c:1216
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
#: builtin/merge.c:1267
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr ""
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: builtin/merge.c:1270
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
#: builtin/merge.c:1273
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
#: builtin/merge.c:1276
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
#: builtin/merge.c:1357
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1396
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge...\n"
#: builtin/merge.c:1403
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Nein.\n"
#: builtin/merge.c:1435
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
#: builtin/merge.c:1458 builtin/merge.c:1537
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung...\n"
#: builtin/merge.c:1462
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s...\n"
#: builtin/merge.c:1528
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
#: builtin/merge.c:1530
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
#: builtin/merge.c:1539
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
#: builtin/merge.c:1551
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] <Commit> <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
#: builtin/merge-base.c:214
msgid "output all common ancestors"
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "findet Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "listet Commits auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "findet wo <Commit> von Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
"file2"
msgstr ""
"git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
"Datei2"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "verwendet einen diff3 basierten Merge"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
#: builtin/mktree.c:64
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:150
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
#: builtin/mktree.c:151 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
#: builtin/mktree.c:152
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt"
#: builtin/mv.c:15
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
#: builtin/mv.c:71
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
#: builtin/mv.c:72
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
#: builtin/mv.c:122
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
#: builtin/mv.c:126
msgid "bad source"
msgstr "ungültige Quelle"
#: builtin/mv.c:129
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
#: builtin/mv.c:132
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
#: builtin/mv.c:138
#, c-format
msgid "Huh? Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Huh? Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
#: builtin/mv.c:140 builtin/rm.c:318
msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
"benutzen\n"
"Sie \"stash\" um fortzufahren."
#: builtin/mv.c:156
#, c-format
msgid "Huh? %.*s is in index?"
msgstr "Huh? %.*s ist zum Commit vorgemerkt?"
#: builtin/mv.c:169
msgid "source directory is empty"
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
#: builtin/mv.c:205
msgid "not under version control"
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
#: builtin/mv.c:208
msgid "destination exists"
msgstr "Ziel existiert bereits"
#: builtin/mv.c:216
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "überschreibe '%s'"
#: builtin/mv.c:219
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Kann nicht überschreiben"
#: builtin/mv.c:222
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
#: builtin/mv.c:224
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
#: builtin/mv.c:244
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
#: builtin/mv.c:254
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
#: builtin/mv.c:257 builtin/remote.c:725 builtin/repack.c:358
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/name-rev.c:255
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
msgstr "git name-rev [Optionen] <Commit>..."
#: builtin/name-rev.c:256
msgid "git name-rev [options] --all"
msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
#: builtin/name-rev.c:257
msgid "git name-rev [options] --stdin"
msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:309
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
#: builtin/name-rev.c:310
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "verwendet nur Tags um die Commits zu benennen"
#: builtin/name-rev.c:312
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "verwendet nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
#: builtin/name-rev.c:314
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "listet alle Commits auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
#: builtin/name-rev.c:315
msgid "read from stdin"
msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
#: builtin/name-rev.c:316
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen (Standard)"
#: builtin/name-rev.c:322
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "dereferenziert Tags in der Eingabe (interne Verwendung)"
#: builtin/notes.c:24
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:25
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
"c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:26
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:27
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
"<object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
"| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:29
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid ""
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
"Referenz>"
#: builtin/notes.c:31
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
#: builtin/notes.c:40
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
#: builtin/notes.c:45
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:50
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
#: builtin/notes.c:51
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
#: builtin/notes.c:56
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:61
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:66
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:71
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:72
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:78
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
#: builtin/notes.c:83
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
#: builtin/notes.c:88
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:137
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
#: builtin/notes.c:141
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
#: builtin/notes.c:149
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
#: builtin/notes.c:167 builtin/tag.c:477
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: builtin/notes.c:186
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr ""
"Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
#: builtin/notes.c:207 builtin/notes.c:848
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:212
msgid "unable to write note object"
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
#: builtin/notes.c:214
#, c-format
msgid "The note contents has been left in %s"
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
#: builtin/notes.c:248 builtin/tag.c:692
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
#: builtin/notes.c:250 builtin/tag.c:695
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
#: builtin/notes.c:269 builtin/notes.c:320 builtin/notes.c:322
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:519
#: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:599 builtin/notes.c:641
#: builtin/notes.c:843 builtin/tag.c:708
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
#: builtin/notes.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
#: builtin/notes.c:276
#, c-format
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
#: builtin/notes.c:316
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
#: builtin/notes.c:331
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:502
#: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:587 builtin/notes.c:634
#: builtin/notes.c:908
msgid "too many parameters"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/notes.c:388 builtin/notes.c:647
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:567
msgid "note contents as a string"
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:570
msgid "note contents in a file"
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:572
#: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:627
msgid "object"
msgstr "Objekt"
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:573
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:576
msgid "reuse specified note object"
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:489
msgid "replace existing notes"
msgstr "ersetzt existierende Notizen"
#: builtin/notes.c:455
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
"gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:537
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
#: builtin/notes.c:490
msgid "read objects from stdin"
msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
#: builtin/notes.c:492
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
"--stdin)"
#: builtin/notes.c:510
msgid "too few parameters"
msgstr "zu wenig Parameter"
#: builtin/notes.c:531
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
"Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
#: builtin/notes.c:543
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
#: builtin/notes.c:592
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
#: builtin/notes.c:739
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: builtin/notes.c:741
msgid "Merge options"
msgstr "Merge-Optionen"
#: builtin/notes.c:743
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:745
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
#: builtin/notes.c:747
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
"schließt Merge von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
"committet werden"
#: builtin/notes.c:749
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "bricht Konfliktauflösung beim Merge von Notizen ab"
#: builtin/notes.c:751
msgid "abort notes merge"
msgstr "bricht Merge von Notizen ab"
#: builtin/notes.c:846
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
#: builtin/notes.c:858
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
#: builtin/notes.c:861
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/notes.c:942
msgid "notes-ref"
msgstr "Notiz-Referenz"
#: builtin/notes.c:943
msgid "use notes from <notes_ref>"
msgstr "verwendet Notizen von <Notiz-Referenz>"
#: builtin/notes.c:978 builtin/remote.c:1616
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
#: builtin/pack-objects.c:25
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
#: builtin/pack-objects.c:26
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
msgstr ""
"git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:771
msgid "Writing objects"
msgstr "Schreibe Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:1012
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
"Deaktiviere Schreiben des Bitmap-Index, da einige Objekte nicht in\n"
"eine Pack-Datei geschrieben wurden"
#: builtin/pack-objects.c:2174
msgid "Compressing objects"
msgstr "Komprimiere Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2526
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "Nicht unterstützte Staging-Area-Version %s"
#: builtin/pack-objects.c:2530
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "Ungültige Staging-Area-Version '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:2553
#, c-format
msgid "option %s does not accept negative form"
msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
#: builtin/pack-objects.c:2557
#, c-format
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
#: builtin/pack-objects.c:2576
msgid "do not show progress meter"
msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
#: builtin/pack-objects.c:2578
msgid "show progress meter"
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
#: builtin/pack-objects.c:2580
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2583
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
#: builtin/pack-objects.c:2584
msgid "version[,offset]"
msgstr "version[,offset]"
#: builtin/pack-objects.c:2585
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
"schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
#: builtin/pack-objects.c:2588
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
#: builtin/pack-objects.c:2590
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
#: builtin/pack-objects.c:2592
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2594
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2596
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
#: builtin/pack-objects.c:2598
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
#: builtin/pack-objects.c:2600
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
#: builtin/pack-objects.c:2602
msgid "reuse existing objects"
msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
#: builtin/pack-objects.c:2604
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "verwendet OFS_DELTA Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2606
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
"verwendet Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
"Unterschieden"
#: builtin/pack-objects.c:2608
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
#: builtin/pack-objects.c:2610
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "liest Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe"
#: builtin/pack-objects.c:2612
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
#: builtin/pack-objects.c:2615
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
#: builtin/pack-objects.c:2618
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
"schließt Objekte ein, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
#: builtin/pack-objects.c:2621
msgid "output pack to stdout"
msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
#: builtin/pack-objects.c:2623
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "schließt Tag-Objekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
#: builtin/pack-objects.c:2625
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
#: builtin/pack-objects.c:2626 parse-options.h:140
msgid "time"
msgstr "Zeit"
#: builtin/pack-objects.c:2627
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
#: builtin/pack-objects.c:2630
msgid "create thin packs"
msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
#: builtin/pack-objects.c:2632
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
#: builtin/pack-objects.c:2634
msgid "pack compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
#: builtin/pack-objects.c:2636
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "verbirgt keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\")"
#: builtin/pack-objects.c:2638
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
"benutzt Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung"
#: builtin/pack-objects.c:2640
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "schreibt Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index"
#: builtin/pack-objects.c:2719
msgid "Counting objects"
msgstr "Zähle Objekte"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [options]"
msgstr "git pack-refs [Optionen]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "packt alles"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:49
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Lösche doppelte Objekte"
#: builtin/prune.c:12
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
#: builtin/prune.c:142
msgid "do not remove, show only"
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
#: builtin/prune.c:143
msgid "report pruned objects"
msgstr "meldet gelöschte Objekte"
#: builtin/prune.c:146
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
#: builtin/push.c:14
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
#: builtin/push.c:85
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
#: builtin/push.c:95
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
#: builtin/push.c:139
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
"config'."
#: builtin/push.c:142
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
"benutzen Sie:\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:157
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
#: builtin/push.c:171
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:179
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
#: builtin/push.c:182
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
"Remote-Branch zu aktualisieren."
#: builtin/push.c:205
msgid ""
"push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
"and maintain the traditional behavior, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
"to the remote branches that already exist with the same name.\n"
"\n"
"Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
"behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
"remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
"\n"
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
"information.\n"
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
msgstr ""
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
"wurde in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
"beizubehalten, benutzen Sie:\n"
"\n"
" git config --global push.default matching\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu übernehmen, "
"benutzen Sie:\n"
"\n"
" git config --global push.default simple\n"
"\n"
"Wenn 'push.default' auf den Wert 'matching' gesetzt ist, werden lokale\n"
"Branches zu den Remote-Branches mit den selben Namen versendet.\n"
"\n"
"In Git 2.0 wurde das Standardverhalten zu 'simple' geändert. Hierbei wird\n"
"der aktuelle Branch zu dem entsprechenden Remote-Branch versendet, den\n"
"'git pull' zur Aktualisierung des aktuellen Branches verwendet.\n"
"\n"
"Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für\n"
"weitere Informationen.\n"
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutzen Sie den "
"ähnlichen\n"
"Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen "
"von\n"
"Git benutzen.)"
#: builtin/push.c:272
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
"\"nothing\"."
#: builtin/push.c:279
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
"die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
"erneut ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:285
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
"(z.B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:291
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
"enthält,\n"
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
"von\n"
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenzuführen (z.B. 'git "
"pull ...')\n"
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
#: builtin/push.c:298
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
"im Remote-Repository existiert."
#: builtin/push.c:301
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
"die Option '--force' zu verwenden.\n"
#: builtin/push.c:360
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Versende nach %s\n"
#: builtin/push.c:364
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
#: builtin/push.c:394
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
#: builtin/push.c:395
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
"\n"
" git remote add <Name> <URL>\n"
"\n"
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
"\n"
" git push <Name>\n"
#: builtin/push.c:410
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:411
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
#: builtin/push.c:416
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:417
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
#: builtin/push.c:422
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
#: builtin/push.c:482
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: builtin/push.c:483
msgid "push all refs"
msgstr "versendet alle Referenzen"
#: builtin/push.c:484
msgid "mirror all refs"
msgstr "spiegelt alle Referenzen"
#: builtin/push.c:486
msgid "delete refs"
msgstr "löscht Referenzen"
#: builtin/push.c:487
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "versendet Tags (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
#: builtin/push.c:490
msgid "force updates"
msgstr "erzwingt Aktualisierung"
#: builtin/push.c:492
msgid "refname>:<expect"
msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"
#: builtin/push.c:493
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
#: builtin/push.c:495
msgid "check"
msgstr ""
#: builtin/push.c:496
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "steuert rekursiven \"push\" von Submodulen"
#: builtin/push.c:498
msgid "use thin pack"
msgstr "verwendet kleinere Pakete"
#: builtin/push.c:499 builtin/push.c:500
msgid "receive pack program"
msgstr "'receive pack' Programm"
#: builtin/push.c:501
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "setzt Upstream für \"git pull/status\""
#: builtin/push.c:504
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
#: builtin/push.c:506
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "umgeht \"pre-push hook\""
#: builtin/push.c:507
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "versendet fehlende, aber relevante Tags"
#: builtin/push.c:517
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
#: builtin/push.c:519
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
#: builtin/read-tree.c:36
msgid ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>] "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
"[<Commit-Referenz3>]])"
#: builtin/read-tree.c:109
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "schreibt resultierende Staging-Area nach <Datei>"
#: builtin/read-tree.c:112
msgid "only empty the index"
msgstr "leert die Staging-Area"
#: builtin/read-tree.c:114
msgid "Merging"
msgstr "Merge"
#: builtin/read-tree.c:116
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "führt einen Merge zusätzlich zum Lesen aus"
#: builtin/read-tree.c:118
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
#: builtin/read-tree.c:120
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
#: builtin/read-tree.c:122
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "liest das Verzeichnis in die Staging-Area unter <Unterverzeichnis>/"
#: builtin/read-tree.c:127
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "aktualisiert Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "prüft nicht das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "aktualisiert weder die Staging-Area, noch das Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/read-tree.c:136
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
#: builtin/reflog.c:499
#, c-format
msgid "%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' für '%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
#: builtin/reflog.c:615 builtin/reflog.c:620
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
#: builtin/remote.c:12
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:13
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:33
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:38
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <Name>"
#: builtin/remote.c:16
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete |<branch>)"
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
#: builtin/remote.c:18
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
#: builtin/remote.c:19
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:71
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:28
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
#: builtin/remote.c:43
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
#: builtin/remote.c:48
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:49
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
#: builtin/remote.c:54
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:59
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
#: builtin/remote.c:64
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
#: builtin/remote.c:88
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualisiere %s"
#: builtin/remote.c:120
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
#: builtin/remote.c:137
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
#: builtin/remote.c:153
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "fordert die Remote-Branches an"
#: builtin/remote.c:155
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "importiert alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern"
#: builtin/remote.c:158
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:160
msgid "branch(es) to track"
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
#: builtin/remote.c:161
msgid "master branch"
msgstr "Hauptbranch"
#: builtin/remote.c:162
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:163
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
"\"fetch\""
#: builtin/remote.c:175
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr ""
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
"werden."
#: builtin/remote.c:177
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
"Spiegelarchiven verwendet werden."
#: builtin/remote.c:185 builtin/remote.c:640
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
#: builtin/remote.c:189 builtin/remote.c:644
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
#: builtin/remote.c:233
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:288
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mehr als ein %s"
#: builtin/remote.c:333
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
#: builtin/remote.c:434 builtin/remote.c:442
msgid "(matching)"
msgstr "(übereinstimmend)"
#: builtin/remote.c:446
msgid "(delete)"
msgstr "(lösche)"
#: builtin/remote.c:589 builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601
#, c-format
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
#: builtin/remote.c:633 builtin/remote.c:794 builtin/remote.c:894
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
#: builtin/remote.c:650
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
#: builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:846
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
#: builtin/remote.c:671
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
"\t%s\n"
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
#: builtin/remote.c:677
#, c-format
msgid "Could not append '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
#: builtin/remote.c:688
#, c-format
msgid "Could not set '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
#: builtin/remote.c:710
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
#: builtin/remote.c:744
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
#: builtin/remote.c:765
#, c-format
msgid "Could not remove branch %s"
msgstr "Konnte Branch %s nicht löschen"
#: builtin/remote.c:832
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
"gelöscht;\n"
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
msgstr[1] ""
"Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
"entfernt;\n"
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
#: builtin/remote.c:947
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
#: builtin/remote.c:950
msgid " tracked"
msgstr " gefolgt"
#: builtin/remote.c:952
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
#: builtin/remote.c:954
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:995
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
#: builtin/remote.c:1002
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
#: builtin/remote.c:1005
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
#: builtin/remote.c:1006
msgid " and with remote"
msgstr " und mit Remote-Branch"
#: builtin/remote.c:1008
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
#: builtin/remote.c:1009
msgid " and with remote"
msgstr " und mit Remote-Branch"
#: builtin/remote.c:1055
msgid "create"
msgstr "erstellt"
#: builtin/remote.c:1058
msgid "delete"
msgstr "gelöscht"
#: builtin/remote.c:1062
msgid "up to date"
msgstr "aktuell"
#: builtin/remote.c:1065
msgid "fast-forwardable"
msgstr "vorspulbar"
#: builtin/remote.c:1068
msgid "local out of date"
msgstr "lokal nicht aktuell"
#: builtin/remote.c:1075
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1078
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
#: builtin/remote.c:1082
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
#: builtin/remote.c:1085
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s versendet nach %s"
#: builtin/remote.c:1153
msgid "do not query remotes"
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
#: builtin/remote.c:1180
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* Remote-Repository %s"
#: builtin/remote.c:1181
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL zum Abholen: %s"
#: builtin/remote.c:1182 builtin/remote.c:1329
msgid "(no URL)"
msgstr "(keine URL)"
#: builtin/remote.c:1191 builtin/remote.c:1193
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL zum Versenden: %s"
#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1199
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " Hauptbranch: %s"
#: builtin/remote.c:1201
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
"sein):\n"
#: builtin/remote.c:1213
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
#: builtin/remote.c:1216 builtin/remote.c:1243
msgid " (status not queried)"
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
#: builtin/remote.c:1225
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
#: builtin/remote.c:1233
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
#: builtin/remote.c:1240
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
#: builtin/remote.c:1261
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
#: builtin/remote.c:1263
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
#: builtin/remote.c:1278
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
#: builtin/remote.c:1280
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
"aus mit:"
#: builtin/remote.c:1290
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
#: builtin/remote.c:1298
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
#: builtin/remote.c:1300
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
#: builtin/remote.c:1318
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s wird unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1319
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
#: builtin/remote.c:1325
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
#: builtin/remote.c:1326
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: builtin/remote.c:1349
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
#: builtin/remote.c:1352
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
#: builtin/remote.c:1397
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "entfernt veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
#: builtin/remote.c:1463 builtin/remote.c:1537
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
#: builtin/remote.c:1483
msgid "add branch"
msgstr "fügt Branch hinzu"
#: builtin/remote.c:1490
msgid "no remote specified"
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
#: builtin/remote.c:1512
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipuliert URLs für \"push\""
#: builtin/remote.c:1514
msgid "add URL"
msgstr "fügt URL hinzu"
#: builtin/remote.c:1516
msgid "delete URLs"
msgstr "löscht URLs"
#: builtin/remote.c:1523
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr ""
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: builtin/remote.c:1563
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
#: builtin/remote.c:1571
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
#: builtin/remote.c:1573
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
#: builtin/remote.c:1587
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
#: builtin/repack.c:17
msgid "git repack [options]"
msgstr "git repack [Optionen]"
#: builtin/repack.c:160
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "packt alles in eine einzige Pack-Datei"
#: builtin/repack.c:162
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
#: builtin/repack.c:165
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "entfernt redundante Pakete und führt \"git-prune-packed\" aus"
#: builtin/repack.c:167
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "übergibt --no-reuse-delta an git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:169
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "übergibt --no-reuse-object an git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:171
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
#: builtin/repack.c:174
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "übergibt --local an git-pack-objects"
#: builtin/repack.c:176
msgid "write bitmap index"
msgstr "schreibt Bitmap-Index"
#: builtin/repack.c:177
msgid "approxidate"
msgstr "Datumsangabe"
#: builtin/repack.c:178
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "mit -A, löscht keine Objekte älter als dieses Datum"
#: builtin/repack.c:180
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#: builtin/repack.c:182
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr ""
"gleiches wie oben, limitiert aber die Speichergröße anstatt der\n"
"Anzahl der Einträge"
#: builtin/repack.c:184
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "limitiert die maximale Delta-Tiefe"
#: builtin/repack.c:186
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
#: builtin/repack.c:188
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr ""
"packt Objekte um, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
#: builtin/repack.c:374
#, c-format
msgid "removing '%s' failed"
msgstr "Löschen von '%s' fehlgeschlagen"
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
#: builtin/replace.c:20
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
#: builtin/replace.c:21
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:360 builtin/replace.c:388
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
#: builtin/replace.c:352
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
#: builtin/replace.c:354
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
#: builtin/replace.c:365
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
#: builtin/replace.c:398
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
#: builtin/replace.c:399
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
#: builtin/replace.c:405
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
#: builtin/replace.c:429
msgid "list replace refs"
msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
#: builtin/replace.c:430
msgid "delete replace refs"
msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
#: builtin/replace.c:431
msgid "edit existing object"
msgstr "bearbeitet existierendes Objekt"
#: builtin/replace.c:432
msgid "change a commit's parents"
msgstr "ändert Eltern-Commits eines Commits"
#: builtin/replace.c:433
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
#: builtin/replace.c:434
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
#: builtin/replace.c:435
msgid "use this format"
msgstr "benutzt das angegebene Format"
#: builtin/rerere.c:12
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:57
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Staging-Area"
#: builtin/reset.c:25
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
#: builtin/reset.c:26
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <Commit-Referenz> [--] <Pfade>..."
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
#: builtin/reset.c:33
msgid "mixed"
msgstr "mixed"
#: builtin/reset.c:33
msgid "soft"
msgstr "soft"
#: builtin/reset.c:33
msgid "hard"
msgstr "hard"
#: builtin/reset.c:33
msgid "merge"
msgstr "zusammenführen"
#: builtin/reset.c:33
msgid "keep"
msgstr "keep"
#: builtin/reset.c:73
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
#: builtin/reset.c:75
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
#: builtin/reset.c:81
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
#: builtin/reset.c:99
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
#: builtin/reset.c:182
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
#: builtin/reset.c:275
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
#: builtin/reset.c:277
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "setzt HEAD und Staging-Area um"
#: builtin/reset.c:278
msgid "reset only HEAD"
msgstr "setzt nur HEAD um"
#: builtin/reset.c:280 builtin/reset.c:282
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "setzt HEAD, Staging-Area und Arbeitsverzeichnis um"
#: builtin/reset.c:284
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "setzt HEAD um, behält aber lokale Änderungen"
#: builtin/reset.c:287
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "speichert nur, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
#: builtin/reset.c:304
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
#: builtin/reset.c:307 builtin/reset.c:315
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
#: builtin/reset.c:312
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
#: builtin/reset.c:321
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
#: builtin/reset.c:330
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
"<Pfade>'."
#: builtin/reset.c:332
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
#: builtin/reset.c:342
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
#: builtin/reset.c:346
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
#: builtin/reset.c:363
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
#: builtin/reset.c:369
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Konnte Staging-Area-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
#: builtin/reset.c:373
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Konnte neue Staging-Area-Datei nicht schreiben."
#: builtin/rev-parse.c:360
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
#: builtin/rev-parse.c:365
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "lässt `--` als Argument"
#: builtin/rev-parse.c:367
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
#: builtin/rev-parse.c:370
msgid "output in stuck long form"
msgstr ""
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
#: builtin/rev-parse.c:498
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
" oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
"\n"
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
"erster Verwendung aus."
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [options] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [Optionen] <Commit-Angabe>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <Unterkommando>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Commit-Angabe>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
#: builtin/revert.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
#: builtin/revert.c:80
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
#: builtin/revert.c:81
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
#: builtin/revert.c:82
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
msgstr "committet nicht automatisch"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
msgstr "Bearbeitung der Commit-Beschreibung"
#: builtin/revert.c:87
msgid "parent number"
msgstr "Nummer des Elternteils"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
msgstr "Merge-Strategie"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
msgstr "Option"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
msgstr "Option für Merge-Strategie"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
msgstr "hängt Commit-Namen an"
#: builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
msgstr "erlaubt Vorspulen"
#: builtin/revert.c:106
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "erhält ursprüngliche, leere Commits"
#: builtin/revert.c:107
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "erlaubt Commits mit leerer Beschreibung"
#: builtin/revert.c:108
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "behält redundante, leere Commits"
#: builtin/revert.c:112
msgid "program error"
msgstr "Programmfehler"
#: builtin/revert.c:197
msgid "revert failed"
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
#: builtin/revert.c:212
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
#: builtin/rm.c:17
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/rm.c:65
msgid ""
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
"uses a .git directory:"
msgid_plural ""
"the following submodules (or one of its nested submodules)\n"
"use a .git directory:"
msgstr[0] ""
"das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
"benutzt ein .git-Verzeichnis:"
msgstr[1] ""
"die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
"benutzen ein .git-Verzeichnis:"
#: builtin/rm.c:71
msgid ""
"\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
"seiner Historie löschen möchten)"
#: builtin/rm.c:231
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
"zu der Datei und HEAD:"
msgstr[1] ""
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
"unterschiedlich\n"
"zu der Datei und HEAD:"
#: builtin/rm.c:236
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(benutzen Sie -f um die Löschung zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:240
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
#: builtin/rm.c:244 builtin/rm.c:255
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung "
"zu erzwingen)"
#: builtin/rm.c:252
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
#: builtin/rm.c:270
msgid "do not list removed files"
msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
#: builtin/rm.c:271
msgid "only remove from the index"
msgstr "entfernt nur aus der Staging-Area"
#: builtin/rm.c:272
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
#: builtin/rm.c:273
msgid "allow recursive removal"
msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
#: builtin/rm.c:275
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
#: builtin/rm.c:336
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
#: builtin/rm.c:375
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [Commitbereich] [[--] <Pfad>...]"
#: builtin/shortlog.c:131
#, c-format
msgid "Missing author: %s"
msgstr "fehlender Autor: %s"
#: builtin/shortlog.c:230
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor"
#: builtin/shortlog.c:232
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "Unterdrückt Commit-Beschreibungen, liefert nur Anzahl der Commits"
#: builtin/shortlog.c:234
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
#: builtin/shortlog.c:235
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:236
msgid "Linewrap output"
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
#: builtin/show-branch.c:9
msgid ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
"<glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
"current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> "
"| <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:10
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
#: builtin/show-branch.c:649
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "zeigt Remote-Tracking und lokale Branches an"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "zeigt Remote-Tracking-Branches an"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Branches ein"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "zeigt <n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "Synonym für more=-1"
#: builtin/show-branch.c:658
msgid "suppress naming strings"
msgstr "unterdrückt Namen"
#: builtin/show-branch.c:660
msgid "include the current branch"
msgstr "bezieht den aktuellen Branch ein"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "name commits with their object names"
msgstr "benennt Commits nach ihren Objektnamen"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show possible merge bases"
msgstr "zeigt mögliche Merge-Basen an"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
#: builtin/show-branch.c:668
msgid "show commits in topological order"
msgstr "zeigt Commits in topologischer Ordnung"
#: builtin/show-branch.c:671
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "zeigt nur Commits, die sich nicht im ersten Branch befinden"
#: builtin/show-branch.c:673
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "zeigt Merges, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
#: builtin/show-branch.c:675
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
#: builtin/show-branch.c:678
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<Basis>]"
#: builtin/show-branch.c:679
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Reflog beginnend an der Basis"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
msgstr ""
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
#: builtin/show-ref.c:168
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "zeigt nur Tags (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:169
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "zeigt nur Branches (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
#: builtin/show-ref.c:173 builtin/show-ref.c:175
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "zeigt die HEAD-Referenz, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
#: builtin/show-ref.c:177
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "dereferenziert Tags in Objekt-Identifikationen"
#: builtin/show-ref.c:179
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
#: builtin/show-ref.c:183
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
#: builtin/show-ref.c:185
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
"Repository befinden, an"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "löscht symbolische Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
msgid "reason"
msgstr "Grund"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:349
msgid "reason of the update"
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
#: builtin/tag.c:22
msgid ""
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] <Tagname> "
"[<Commit>]"
#: builtin/tag.c:23
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
"\t\t[<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>] \n"
"\t\t[<Muster>...]"
#: builtin/tag.c:26
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <Tagname>..."
#: builtin/tag.c:69
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
#: builtin/tag.c:301
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
#: builtin/tag.c:306
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
#: builtin/tag.c:321
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
#: builtin/tag.c:333
#, c-format
msgid "could not verify the tag '%s'"
msgstr "Konnte Tag '%s' nicht verifizieren"
#: builtin/tag.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
" %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
#: builtin/tag.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
" %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
#: builtin/tag.c:371
#, c-format
msgid "unsupported sort specification '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s'"
#: builtin/tag.c:373
#, c-format
msgid "unsupported sort specification '%s' in variable '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Angabe für \"--sort\" '%s' in Variable '%s'"
#: builtin/tag.c:428
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
#: builtin/tag.c:430
msgid "unable to write tag file"
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
#: builtin/tag.c:455
msgid "bad object type."
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
#: builtin/tag.c:468
msgid "tag header too big."
msgstr "Tag-Kopf zu groß."
#: builtin/tag.c:504
msgid "no tag message?"
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
#: builtin/tag.c:510
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
#: builtin/tag.c:559
msgid "switch 'points-at' requires an object"
msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
#: builtin/tag.c:561
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
#: builtin/tag.c:588
msgid "list tag names"
msgstr "listet Tagnamen auf"
#: builtin/tag.c:590
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung"
#: builtin/tag.c:592
msgid "delete tags"
msgstr "löscht Tags"
#: builtin/tag.c:593
msgid "verify tags"
msgstr "überprüft Tags"
#: builtin/tag.c:595
msgid "Tag creation options"
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
#: builtin/tag.c:597
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
#: builtin/tag.c:599
msgid "tag message"
msgstr "Tag-Beschreibung"
#: builtin/tag.c:601
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
#: builtin/tag.c:605
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "verwendet einen anderen Schlüssel um das Tag zu signieren"
#: builtin/tag.c:606
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "ersetzt das Tag, wenn es existiert"
#: builtin/tag.c:607
msgid "show tag list in columns"
msgstr "zeigt Liste der Tags in Spalten"
#: builtin/tag.c:609
msgid "sort tags"
msgstr "sortiert Tags"
#: builtin/tag.c:613
msgid "Tag listing options"
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
#: builtin/tag.c:616 builtin/tag.c:622
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "gibt nur Tags aus, die diesen Commit beinhalten"
#: builtin/tag.c:628
msgid "print only tags of the object"
msgstr "gibt nur Tags von dem Objekt aus"
#: builtin/tag.c:654
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
#: builtin/tag.c:666
msgid "--sort and -n are incompatible"
msgstr "--sort und -n sind inkompatibel"
#: builtin/tag.c:673
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:675
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:677
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
#: builtin/tag.c:685
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
#: builtin/tag.c:705
msgid "too many params"
msgstr "zu viele Parameter"
#: builtin/tag.c:711
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
#: builtin/tag.c:716
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
#: builtin/tag.c:734
#, c-format
msgid "%s: cannot lock the ref"
msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
#: builtin/tag.c:736
#, c-format
msgid "%s: cannot update the ref"
msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
#: builtin/tag.c:738
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:483
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Entpacke Objekte"
#: builtin/update-index.c:402
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
#: builtin/update-index.c:755
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr ""
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Staging-Area aktualisiert werden "
"muss"
#: builtin/update-index.c:758
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
#: builtin/update-index.c:761
msgid "do not ignore new files"
msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
#: builtin/update-index.c:763
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
#: builtin/update-index.c:765
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/update-index.c:767
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
"aktualisiert, auch wenn die Staging-Area nicht zusammengeführte Einträge "
"beinhaltet"
#: builtin/update-index.c:770
msgid "refresh stat information"
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
#: builtin/update-index.c:774
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
#: builtin/update-index.c:778
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
#: builtin/update-index.c:779
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "merkt den angegebenen Eintrag zum Commit vor"
#: builtin/update-index.c:783
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:784
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
#: builtin/update-index.c:788
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
#: builtin/update-index.c:791
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
#: builtin/update-index.c:794
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
#: builtin/update-index.c:797
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
#: builtin/update-index.c:800
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"merkt die Änderungen nur zum Commit vor; Inhalt wird nicht der Objekt-"
"Datenbank hinzugefügt"
#: builtin/update-index.c:802
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr ""
"löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
#: builtin/update-index.c:804
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
#: builtin/update-index.c:806
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
#: builtin/update-index.c:810
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "merkt Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vor"
#: builtin/update-index.c:814
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr ""
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
#: builtin/update-index.c:818
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zu HEAD sind"
#: builtin/update-index.c:822
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis"
#: builtin/update-index.c:825
msgid "report actions to standard output"
msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
#: builtin/update-index.c:827
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
#: builtin/update-index.c:831
msgid "write index in this format"
msgstr "schreibt Staging-Area-Datei in diesem Format"
#: builtin/update-index.c:833
msgid "enable or disable split index"
msgstr "Aktivierung oder Deaktivierung des Splittings der Staging-Area"
#: builtin/update-ref.c:9
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
msgstr "git update-ref [Optionen] <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [options] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [Optionen] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:350
msgid "delete the reference"
msgstr "löscht diese Referenz"
#: builtin/update-ref.c:352
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
#: builtin/update-ref.c:353
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
#: builtin/update-ref.c:354
msgid "read updates from stdin"
msgstr "liest Aktualisierungen von der Standard-Eingabe"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
#: builtin/verify-commit.c:17
msgid "git verify-commit [-v|--verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v|--verbose] <Commit>..."
#: builtin/verify-commit.c:75
msgid "print commit contents"
msgstr "gibt Commit-Inhalte aus"
#: builtin/verify-pack.c:55
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
#: builtin/verify-pack.c:65
msgid "verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: builtin/verify-pack.c:67
msgid "show statistics only"
msgstr "zeigt nur Statistiken"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Tag>..."
#: builtin/verify-tag.c:73
msgid "print tag contents"
msgstr "gibt Tag-Inhalte aus"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<Präfix>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "schreibt das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix>"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
#: git.c:17
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' lists available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterkommandos und\n"
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Kommando>'\n"
"oder 'git help <Konzept>' um mehr über ein spezifisches Kommando oder\n"
"Konzept zu erfahren."
#: parse-options.h:143
msgid "expiry-date"
msgstr "Verfallsdatum"
#: parse-options.h:158
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
#: parse-options.h:232
msgid "be more verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
#: parse-options.h:234
msgid "be more quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
#: parse-options.h:240
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
#: common-cmds.h:8
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "merkt Dateiinhalte zum Commit vor"
#: common-cmds.h:9
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
msgstr ""
"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
#: common-cmds.h:10
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Branches"
#: common-cmds.h:11
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
msgstr "Checkt Branches oder Pfade im Arbeitsverzeichnis aus"
#: common-cmds.h:12
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Klont ein Repository in einem neuen Verzeichnis"
#: common-cmds.h:13
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Trägt Änderungen in das Repository ein"
#: common-cmds.h:14
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr ""
"Zeigt Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. an"
#: common-cmds.h:15
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunter"
#: common-cmds.h:16
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
#: common-cmds.h:17
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr ""
"Erstellt ein leeres Git-Repository oder initialisiert ein bestehendes neu"
#: common-cmds.h:18
msgid "Show commit logs"
msgstr "Zeigt Commit-Historie an"
#: common-cmds.h:19
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
#: common-cmds.h:20
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr ""
"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder einen symbolischen "
"Verweis um"
#: common-cmds.h:21
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr ""
"Fordert Objekte von einem externen Repository an und führt sie mit einem "
"anderen Repository oder einem lokalen Branch zusammen"
#: common-cmds.h:22
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Aktualisiert Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
#: common-cmds.h:23
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
msgstr "Baut lokale Commits auf einem aktuellerem Upstream-Branch neu auf"
#: common-cmds.h:24
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Setzt aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand"
#: common-cmds.h:25
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Löscht Dateien im Arbeitsverzeichnis und von der Staging-Area"
#: common-cmds.h:26
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitsverzeichnisses an"
#: common-cmds.h:28
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes Tag-"
"Objekt"
#: git-am.sh:52
msgid "You need to set your committer info first"
msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."
#: git-am.sh:97
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
#: git-am.sh:107
#, sh-format
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --continue\" aus.\n"
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
"Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:123
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Merge zurückfallen."
#: git-am.sh:139
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
"zurückzufallen."
#: git-am.sh:141
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Verwende Informationen aus der Staging-Area um einen Basisverzeichnis "
"nachzustellen"
#: git-am.sh:156
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
#: git-am.sh:165
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und des 3-Wege-Merges..."
#: git-am.sh:181
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen"
#: git-am.sh:276
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
#: git-am.sh:363
#, sh-format
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
#: git-am.sh:365
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
#: git-am.sh:392
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
#: git-am.sh:486
#, sh-format
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
msgstr ""
"Vorheriges Rebase-Verzeichnis $dotest existiert noch, aber mbox gegeben."
#: git-am.sh:491
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
#: git-am.sh:527
#, sh-format
msgid ""
"Stray $dotest directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Stray $dotest Verzeichnis gefunden.\n"
"Benutzen Sie \"git am --abort\" um es zu entfernen."
#: git-am.sh:535
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
#: git-am.sh:601
#, sh-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
msgstr "Geänderte Staging-Area: kann Patches nicht anwenden (geändert: $files)"
#: git-am.sh:705
#, sh-format
msgid ""
"Patch is empty. Was it split wrong?\n"
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
msgstr ""
"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
"Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches\n"
"abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
#: git-am.sh:732
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
#: git-am.sh:779
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
"Terminal verbunden ist."
#: git-am.sh:783
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#: git-am.sh:790
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
#: git-am.sh:826
#, sh-format
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:847
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
"auslassen."
#: git-am.sh:855
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index\n"
"did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Staging-Area.\n"
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
#: git-am.sh:871
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
#: git-am.sh:881
#, sh-format
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
#: git-am.sh:884
#, sh-format
msgid ""
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
" $dotest/patch"
msgstr ""
"Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
" $dotest/patch"
#: git-am.sh:902
msgid "applying to an empty history"
msgstr "wende zu leerer Historie an"
#: git-bisect.sh:48
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:54
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:95
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
#: git-bisect.sh:99
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
#: git-bisect.sh:117
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
#: git-bisect.sh:130
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
msgstr ""
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
"<gueltigerbranch>'."
#: git-bisect.sh:140
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr ""
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
#: git-bisect.sh:144
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
#: git-bisect.sh:189
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
#: git-bisect.sh:218
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
#: git-bisect.sh:232
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
#: git-bisect.sh:244
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
#: git-bisect.sh:250
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
#: git-bisect.sh:273
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem fehlerhaften Commit"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:279
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:289
msgid ""
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Sie müssen mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
"angeben.\n"
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:292
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
msgstr ""
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
"Danach müssen Sie mindestens einen korrekten und einen fehlerhaften Commit "
"angeben.\n"
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
#: git-bisect.sh:363 git-bisect.sh:490
msgid "We are not bisecting."
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
#: git-bisect.sh:370
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
#: git-bisect.sh:379
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
#: git-bisect.sh:406
msgid "No logfile given"
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
#: git-bisect.sh:407
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
#: git-bisect.sh:424
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? Was reden Sie da?"
#: git-bisect.sh:436
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "führe $command aus"
#: git-bisect.sh:443
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
#: git-bisect.sh:469
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
#: git-bisect.sh:475
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
#: git-bisect.sh:482
msgid "bisect run success"
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
#: git-pull.sh:21
msgid ""
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
msgstr ""
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
"Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis und benutzen Sie dann \n"
"'git add/rm <Datei>' um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder\n"
"benutzen Sie 'git commit -a'."
#: git-pull.sh:25
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
#: git-pull.sh:245
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
msgstr ""
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
"vorgemerkt sind"
#: git-pull.sh:269
#, sh-format
msgid ""
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
"Warning: commit $orig_head."
msgstr ""
"Warnung: \"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
"Warnung: Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit $orig_head vor."
#: git-pull.sh:294
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen ungeborenen Branch zusammenführen"
#: git-pull.sh:298
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
msgstr "kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen"
#: git-rebase.sh:57
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
"aus.\n"
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
"rebase --skip\" aus.\n"
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
#: git-rebase.sh:165
msgid "Applied autostash."
msgstr "\"autostash\" angewendet."
#: git-rebase.sh:168
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
#: git-rebase.sh:169
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"Anwendung von \"autostash\" resultierte in Konflikten.\n"
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
#: git-rebase.sh:208
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
#: git-rebase.sh:213
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
#: git-rebase.sh:351
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
msgstr "Die Option --exec muss mit --interactive verwendet werden."
#: git-rebase.sh:356
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
#: git-rebase.sh:367
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
"werden."
#: git-rebase.sh:374
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
#: git-rebase.sh:377
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
#: git-rebase.sh:395
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
#: git-rebase.sh:414
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
"probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
#: git-rebase.sh:465
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
#: git-rebase.sh:489
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
#: git-rebase.sh:501
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
#: git-rebase.sh:524
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
#: git-rebase.sh:557
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Kann \"autostash\" nicht ausführen."
#: git-rebase.sh:562
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "\"autostash\" erzeugt: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:566
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
#: git-rebase.sh:586
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
#: git-rebase.sh:590
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr ""
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
#: git-rebase.sh:601
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
#: git-rebase.sh:610
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
"darauf neu anzuwenden..."
#: git-rebase.sh:620
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Staging-Area nicht speichern"
#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
#: git-stash.sh:141
msgid "No changes selected"
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
#: git-stash.sh:144
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "Kann temporäre Staging-Area nicht löschen (kann nicht passieren)"
#: git-stash.sh:157
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
#: git-stash.sh:191
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:238
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
" Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
"'$option'\""
#: git-stash.sh:259
msgid "No local changes to save"
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
#: git-stash.sh:263
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
#: git-stash.sh:267
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
#: git-stash.sh:285
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
#: git-stash.sh:384
msgid "No stash found."
msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
#: git-stash.sh:391
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
#: git-stash.sh:397
#, sh-format
msgid "$reference is not valid reference"
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
#: git-stash.sh:425
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
#: git-stash.sh:436
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
#: git-stash.sh:444
msgid "unable to refresh index"
msgstr "unfähig die Staging-Area zu aktualisieren"
#: git-stash.sh:448
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
#: git-stash.sh:456
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Konflikte in der Staging-Area. Versuchen Sie es ohne --index."
#: git-stash.sh:458
msgid "Could not save index tree"
msgstr "Konnte Staging-Area-Verzeichnis nicht speichern"
#: git-stash.sh:492
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Staging-Area entfernen"
#: git-stash.sh:507
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "Staging-Area wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
#: git-stash.sh:530
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
#: git-stash.sh:531
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
#: git-stash.sh:538
msgid "No branch name specified"
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
#: git-stash.sh:610
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
#: git-submodule.sh:95
#, sh-format
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
#: git-submodule.sh:237
#, sh-format
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
#: git-submodule.sh:287
#, sh-format
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
msgstr "Klonen von '$url' in Submodul-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:296
#, sh-format
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Submodul-Pfades '$b', oder umgekehrt"
#: git-submodule.sh:406
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
"benutzt werden."
#: git-submodule.sh:416
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
#: git-submodule.sh:433
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
#: git-submodule.sh:437
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
"$sm_path\n"
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
#: git-submodule.sh:455
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' der Staging-Area hinzu."
#: git-submodule.sh:457
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
#: git-submodule.sh:465
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr ""
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
"Repositories:"
#: git-submodule.sh:467
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr ""
"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
"erneut zu klonen"
#: git-submodule.sh:469
#, sh-format
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr ""
"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
"korrekte Repository ist"
#: git-submodule.sh:470
#, sh-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen "
"Namenmit der Option '--name'."
#: git-submodule.sh:472
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
#: git-submodule.sh:484
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
#: git-submodule.sh:489
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:498
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
#: git-submodule.sh:542
#, sh-format
msgid "Entering '$prefix$displaypath'"
msgstr "Betrete '$prefix$displaypath'"
#: git-submodule.sh:562
#, sh-format
msgid "Stopping at '$prefix$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "Stoppe bei '$prefix$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
#: git-submodule.sh:608
#, sh-format
msgid "No url found for submodule path '$displaypath' in .gitmodules"
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in .gitmodules gefunden"
#: git-submodule.sh:617
#, sh-format
msgid "Failed to register url for submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '$displaypath' in die "
"Konfiguration."
#: git-submodule.sh:619
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$displaypath'"
msgstr ""
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' in die Konfiguration "
"eingetragen."
#: git-submodule.sh:636
#, sh-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$displaypath'"
msgstr ""
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad "
"'$displaypath' in der Konfiguration."
#: git-submodule.sh:674
#, sh-format
msgid "Use '.' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
"Verwenden Sie '.' wenn Sie wirklich alle Submodule\n"
"deinitialisieren möchten."
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' enthält ein .git-"
"Verzeichnis"
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
"seiner Historie löschen möchten)"
#: git-submodule.sh:698
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
"verwenden Sie '-f' um diese zu verwerfen"
#: git-submodule.sh:701
#, sh-format
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
#: git-submodule.sh:702
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr ""
"Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
#: git-submodule.sh:705
#, sh-format
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
msgstr ""
"Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
#: git-submodule.sh:714
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
msgstr ""
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
"entfernt."
#: git-submodule.sh:830
#, sh-format
msgid ""
"Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
"Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr ""
"Submodul-Pfad '$displaypath' ist nicht initialisiert.\n"
"Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
#: git-submodule.sh:843
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
#: git-submodule.sh:852
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
#: git-submodule.sh:876
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
#: git-submodule.sh:890
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
#: git-submodule.sh:891
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
#: git-submodule.sh:895
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
#: git-submodule.sh:896
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
#: git-submodule.sh:901
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:902
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
#: git-submodule.sh:907
#, sh-format
msgid ""
"Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$prefix$sm_path'"
msgstr ""
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' "
"fehlgeschlagen"
#: git-submodule.sh:908
#, sh-format
msgid "Submodule path '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$prefix$sm_path': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:938
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
#: git-submodule.sh:1046
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: git-submodule.sh:1098
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
#: git-submodule.sh:1118
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
#: git-submodule.sh:1121
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1124
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
#: git-submodule.sh:1149
msgid "blob"
msgstr "Blob"
#: git-submodule.sh:1267
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
#: git-submodule.sh:1331
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"
#~ msgid "commit has empty message"
#~ msgstr "Commit hat eine leere Beschreibung"
#~ msgid "Failed to chdir: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
#~ msgid "key id"
#~ msgstr "Schlüssel-ID"
#~ msgid "Tracking not set up: name too long: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Name zu lang: %s"
#~ msgid "bug"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "ahead "
#~ msgstr "voraus "
#~ msgid ", behind "
#~ msgstr ", hinterher "
#~ msgid "could not find .gitmodules in index"
#~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht in der Staging-Area finden"
#~ msgid "reading updated .gitmodules failed"
#~ msgstr "Lesen der aktualisierten .gitmodules-Datei fehlgeschlagen"
#~ msgid "unable to stat updated .gitmodules"
#~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht lesen"
#~ msgid "unable to remove .gitmodules from index"
#~ msgstr "Konnte .gitmodules nicht aus der Staging-Area entfernen"
#~ msgid "adding updated .gitmodules failed"
#~ msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "The behavior of 'git add %s (or %s)' with no path argument from a\n"
#~ "subdirectory of the tree will change in Git 2.0 and should not be used "
#~ "anymore.\n"
#~ "To add content for the whole tree, run:\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s :/\n"
#~ " (or git add %s :/)\n"
#~ "\n"
#~ "To restrict the command to the current directory, run:\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s .\n"
#~ " (or git add %s .)\n"
#~ "\n"
#~ "With the current Git version, the command is restricted to the current "
#~ "directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Verhalten von 'git add %s (oder %s)' ohne ein Pfad-Argument von\n"
#~ "einem Unterverzeichnis aus wird in Git 2.0 geändert und sollte nicht\n"
#~ "mehr verwendet werden.\n"
#~ "Um Dateien des gesamten Projektverzeichnisses hinzuzufügen, führen Sie "
#~ "aus:\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s :/\n"
#~ " (oder git add %s :/)\n"
#~ "\n"
#~ "Zur Einschränkung auf das aktuelle Verzeichnis führen Sie aus:\n"
#~ "\n"
#~ " git add %s .\n"
#~ " (oder git add %s .)\n"
#~ "\n"
#~ "Mit der aktuellen Version von Git ist das Kommando auf das aktuelle\n"
#~ "Verzeichnis beschränkt.\n"
#~ msgid ""
#~ "You ran 'git add' with neither '-A (--all)' or '--ignore-removal',\n"
#~ "whose behaviour will change in Git 2.0 with respect to paths you "
#~ "removed.\n"
#~ "Paths like '%s' that are\n"
#~ "removed from your working tree are ignored with this version of Git.\n"
#~ "\n"
#~ "* 'git add --ignore-removal <pathspec>', which is the current default,\n"
#~ " ignores paths you removed from your working tree.\n"
#~ "\n"
#~ "* 'git add --all <pathspec>' will let you also record the removals.\n"
#~ "\n"
#~ "Run 'git status' to check the paths you removed from your working tree.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben 'git add' weder mit '-A (--all)' noch mit '--ignore-removal'\n"
#~ "ausgeführt. Das Verhalten des Kommandos ändert sich in Git 2.0 durch\n"
#~ "Berücksichtigung der gelöschten Pfade.\n"
#~ "Pfade wie '%s', die im Arbeitsverzeichnis gelöscht wurden, werden in\n"
#~ "dieser Version von Git ignoriert.\n"
#~ "\n"
#~ "* 'git add --ignore-removal <Pfadspezifikation>', was der aktuelle\n"
#~ " Standardwert ist, ignoriert gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis.\n"
#~ "* 'git add --all <Pfadspezifikation>' berücksichtigt ebenfalls gelöschte\n"
#~ " Pfade.\n"
#~ "Führen Sie 'git status' aus, um die gelöschten Pfade zu überprüfen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
#~ "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance\n"
#~ "komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
#~ "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
#~ "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
#~ "specify branches to push or set the 'push.default' configuration "
#~ "variable\n"
#~ "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines "
#~ "versendeten\n"
#~ "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie "
#~ "nicht\n"
#~ "beabsichtigt haben, diesen Branch zu versenden, können Sie auch den zu "
#~ "versendenden\n"
#~ "Branch spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
#~ "'simple', 'current'\n"
#~ "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Branch zu versenden."
#~ msgid "copied: %s -> %s"
#~ msgstr "kopiert: %s -> %s"
#~ msgid "deleted: %s"
#~ msgstr "gelöscht: %s"
#~ msgid "modified: %s"
#~ msgstr "geändert: %s"
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
#~ msgstr "umbenannt: %s -> %s"
#~ msgid "unmerged: %s"
#~ msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
#~ msgid "input paths are terminated by a null character"
#~ msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
#~ msgid ""
#~ "The following untracked files would NOT be saved but need to be removed "
#~ "by stash save:"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden unbeobachteten Dateien würden NICHT gespeichert werden,\n"
#~ "müssen aber durch \"stash save\" entfernt werden:"
#~ msgid ""
#~ "Aborting. Consider using either the --force or --include-untracked option."
#~ msgstr ""
#~ "Abgebrochen. Benutzen Sie entweder die Option --force oder --include-"
#~ "untracked."
#~ msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
#~ msgstr ""
#~ " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" "
#~ "aus)"
#~ msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
#~ msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
#~ msgid "more than %d trees given: '%s'"
#~ msgstr "Mehr als %d \"Tree\"-Objekte angegeben: '%s'"
#~ msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
#~ msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
#~ msgid ""
#~ "submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
#~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
#~ "history)"
#~ msgstr ""
#~ "Submodul '%s' (oder ein geschachteltes Submodul hiervon) verwendet\n"
#~ "ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich "
#~ "mitsamt\n"
#~ "seiner Historie löschen möchten)"
#~ msgid ""
#~ "'%s' has changes staged in the index\n"
#~ "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
#~ msgstr ""
#~ "'%s' hat zum Commit vorgemerkte Änderungen\n"
#~ "(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die "
#~ "Entfernung zu erzwingen)"
#~ msgid "show commits where no parent comes before its children"
#~ msgstr ""
#~ "zeigt Commits, bei denen kein Eltern-Commit vor seinem Kind-Commit kommt"
#~ msgid "show the HEAD reference"
#~ msgstr "zeigt Referenz von HEAD"
#~ msgid "Unable to fetch in submodule path '$prefix$sm_path'"
#~ msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path' nicht ausführen"
#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$prefix$sm_path'"
#~ msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$prefix$sm_path'"
#~ msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'"
#~ msgstr ""
#~ "Es dauerte %.2f Sekunden die unbeobachteten Dateien zu bestimmen.'status -"
#~ "uno'"
#~ msgid "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add"
#~ msgstr "könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten, neue"
#~ msgid "new files yourself (see 'git help status')."
#~ msgstr "Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
#~ msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
#~ msgstr ""
#~ "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
#~ "[<Versionsidentifikation>... ]"
#~ msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
#~ msgstr ""
#~ "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem "
#~ "spezifischen Kommando"
#~ msgid "use any ref in .git/refs"
#~ msgstr "verwendet alle Referenzen in .git/refs"
#~ msgid "use any tag in .git/refs/tags"
#~ msgstr "verwendet alle Markierungen in .git/refs/tags"
#~ msgid "bad object %s"
#~ msgstr "ungültiges Objekt %s"
#~ msgid "bogus committer info %s"
#~ msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
#~ msgid "can't fdopen 'show' output fd"
#~ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
#~ msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
#~ msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "Ups"
#~ msgid "Would not remove %s\n"
#~ msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
#~ msgid "Not removing %s\n"
#~ msgstr "Entferne nicht %s\n"
#~ msgid "Could not read index"
#~ msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
#~ msgid " 0 files changed"
#~ msgstr " 0 Dateien geändert"
#~ msgid " %d file changed"
#~ msgid_plural " %d files changed"
#~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
#~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
#~ msgid ", %d insertion(+)"
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
#~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
#~ msgid ", %d deletion(-)"
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
#~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
#~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
#~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
#~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
#~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
#~ msgid ""
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
#~ msgstr ""
#~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
#~ "Wechsel von Zweigen."
#~ msgid "diff setup failed"
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
#~ msgid "diff_setup_done failed"
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
#~ msgid "cherry-pick"
#~ msgstr "cherry-pick"
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
#~ msgid ""
#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
#~ "rejected\n"
#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
#~ "the\n"
#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"