mirror of
https://github.com/git/git.git
synced 2024-11-30 21:44:02 +08:00
5e196e8ae0
Signed-off-by: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
24547 lines
708 KiB
Plaintext
24547 lines
708 KiB
Plaintext
# Italian translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2012 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
|
|
# Copyright © 2018-2019 Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
#
|
|
# Thanks to the former translators, Marco Paolone <marcopaolone AT gmail.com>
|
|
# and Stefano Lattarini <stefano.lattarini AT gmail.com>, for their
|
|
# contributions.
|
|
# Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Git\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 20:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Alessandro Menti <alessandro.menti@alessandromenti.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
|
|
|
|
#: advice.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
|
msgstr "%ssuggerimento: %.*s%s\n"
|
|
|
|
#: advice.c:162
|
|
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il cherry picking non è possibile perché ci sono file di cui non è stato "
|
|
"eseguito il merge."
|
|
|
|
#: advice.c:164
|
|
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il commit non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:166
|
|
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il merge non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:168
|
|
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pull non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:170
|
|
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il revert non è possibile perché ci sono file di cui non è stato eseguito il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: advice.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il %s perché ci sono file di cui non è stato eseguito "
|
|
"il merge."
|
|
|
|
#: advice.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correggili nell'albero di lavoro, quindi usa 'git add/rm <file>...' come "
|
|
"appropriato per risolverli ed esegui un commit."
|
|
|
|
#: advice.c:188
|
|
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
|
msgstr "Esco a causa di un conflitto non risolto."
|
|
|
|
#: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Il merge non è stato concluso (esiste MERGE_HEAD)."
|
|
|
|
#: advice.c:195
|
|
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
|
msgstr "Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: advice.c:196
|
|
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
|
msgstr "Esco a causa di un merge non terminato."
|
|
|
|
#: advice.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note: switching to '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
|
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
|
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
|
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or undo this operation with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
|
"false\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: eseguo il checkout di '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sei nello stato 'HEAD scollegato'. Puoi dare un'occhiata, apportare "
|
|
"modifiche\n"
|
|
"sperimentali ed eseguirne il commit, e puoi scartare qualunque commit "
|
|
"eseguito\n"
|
|
"in questo stato senza che ciò abbia alcuna influenza sugli altri branch "
|
|
"tornando\n"
|
|
"su un branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se vuoi creare un nuovo branch per mantenere i commit creati, puoi farlo\n"
|
|
"(ora o in seguito) usando l'opzione -c con il comando switch. Ad esempio:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c <nome nuovo branch>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oppure puoi annullare quest'operazione con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disattiva questo consiglio impostando la variabile di configurazione\n"
|
|
"advice.detachedHead a false\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: alias.c:50
|
|
msgid "cmdline ends with \\"
|
|
msgstr "la riga di comando termina con \\"
|
|
|
|
#: alias.c:51
|
|
msgid "unclosed quote"
|
|
msgstr "virgolette non chiuse"
|
|
|
|
#: apply.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "opzione spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
|
|
|
|
#: apply.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "opzione ignora spazi bianchi '%s' non riconosciuta"
|
|
|
|
#: apply.c:135
|
|
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--reject e --3way non possono essere usati insieme."
|
|
|
|
#: apply.c:137
|
|
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
|
msgstr "--cached e --3way non possono essere usati insieme."
|
|
|
|
#: apply.c:140
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "--3way al di fuori di un repository"
|
|
|
|
#: apply.c:151
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "--index al di fuori di un repository"
|
|
|
|
#: apply.c:154
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "--cached al di fuori di un repository"
|
|
|
|
#: apply.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Impossibile preparare l'espressione regolare timestamp %s"
|
|
|
|
#: apply.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "regexec ha restituito %d per l'input: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "impossibile trovare il nome del file nella patch alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff errato - atteso /dev/null, ricevuto %s alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff errato - nuovo nome del file inconsistente alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: git-diff errato - vecchio nome del file inconsistente alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: git-diff errato - atteso /dev/null alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
|
msgstr "modo non valido alla riga %d: %s"
|
|
|
|
#: apply.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
|
msgstr "righe di intestazione %d e %d inconsistenti"
|
|
|
|
#: apply.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
|
|
"rimosso %d componente iniziale del percorso (riga %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file una volta "
|
|
"rimossi %d componenti iniziali del percorso (riga %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
|
msgstr "l'intestazione git diff non riporta le informazioni sul file (riga %d)"
|
|
|
|
#: apply.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: riga inattesa: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "frammento di patch senza intestazione alla riga %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:1753
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "il nuovo file dipende da vecchi contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1755
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "il file eliminato ha ancora dei contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "patch corrotta alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "il nuovo file %s dipende da vecchi contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "il file eliminato %s ha ancora dei contenuti"
|
|
|
|
#: apply.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** attenzione: il file %s diventa vuoto ma non è eliminato"
|
|
|
|
#: apply.c:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "patch binaria corrotta alla riga %d: %.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "patch binaria non riconosciuta alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "patch con soli contenuti garbage alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire o leggere %s"
|
|
|
|
#: apply.c:2926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "inizio della riga non valido: '%c'"
|
|
|
|
#: apply.c:3047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d riga)."
|
|
msgstr[1] "Applicazione frammento %d riuscita alla riga %d (offset: %d righe)."
|
|
|
|
#: apply.c:3059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Contesto ridotto a (%ld/%ld) per applicare il frammento alla riga %d"
|
|
|
|
#: apply.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"durante la ricerca di:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: apply.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "dati della patch binaria mancanti per '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile applicare una patch binaria al contrario senza l'hunk contrario "
|
|
"per '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile applicare una patch binaria a '%s' senza la riga d'indice "
|
|
"completa"
|
|
|
|
#: apply.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"la patch si applica a '%s' (%s), che non corrisponde ai contenuti correnti "
|
|
"del file."
|
|
|
|
#: apply.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
|
msgstr "la patch si applica a un file vuoto '%s' ma il file non è vuoto"
|
|
|
|
#: apply.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
|
msgstr "impossibile leggere la postimmagine %s necessaria per '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "la patch binaria non si applica correttamente a '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"la patch binaria su '%s' crea risultati non corretti (atteso %s, ricevuto %s)"
|
|
|
|
#: apply.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "patch non riuscita: %s:%ld"
|
|
|
|
#: apply.c:3341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il checkout di '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read %s"
|
|
msgstr "lettura di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: apply.c:3401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "lettura di '%s' oltre un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: apply.c:3430 apply.c:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "il percorso %s è stato rinominato/eliminato"
|
|
|
|
#: apply.c:3516 apply.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s: non esiste nell'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:3525 apply.c:3696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s: non corrisponde all'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:3560
|
|
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"dal repository manca il blob necessario per ripiegare sul merge a tre vie."
|
|
|
|
#: apply.c:3563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3579 apply.c:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere i contenuti correnti di '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:3595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
|
msgstr "Ripiego sul merge a tre vie non riuscito...\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
|
msgstr "Patch applicata a '%s' con conflitti.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
|
msgstr "Patch '%s' applicata correttamente.\n"
|
|
|
|
#: apply.c:3640
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "la rimozione della patch lascia contenuti del file"
|
|
|
|
#: apply.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: tipo errato"
|
|
|
|
#: apply.c:3715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s ha il tipo %o, atteso %o"
|
|
|
|
#: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
|
|
#: read-cache.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "percorso '%s' non valido"
|
|
|
|
#: apply.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s: esiste già nell'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s: esiste già nella directory di lavoro"
|
|
|
|
#: apply.c:3947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o)"
|
|
|
|
#: apply.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "il nuovo modo (%o) di %s non corrisponde al vecchio modo (%o) di %s"
|
|
|
|
#: apply.c:3972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "il file interessato '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: apply.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: la patch non si applica correttamente"
|
|
|
|
#: apply.c:3991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Controllo della patch %s in corso..."
|
|
|
|
#: apply.c:4083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
|
msgstr "le informazioni SHA1 per il sottomodulo %s sono mancanti o inutili"
|
|
|
|
#: apply.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
|
msgstr "modifica modo per %s che non è nell'HEAD corrente"
|
|
|
|
#: apply.c:4093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
|
msgstr "le informazioni SHA1 sono mancanti o inutili (%s)."
|
|
|
|
#: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry non riuscito per il percorso '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not add %s to temporary index"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere %s all'indice temporaneo"
|
|
|
|
#: apply.c:4112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write temporary index to %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'indice temporaneo in %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere %s dall'indice"
|
|
|
|
#: apply.c:4284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
|
msgstr "patch corrotta per il sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file appena creato '%s'"
|
|
|
|
#: apply.c:4298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "impossibile creare l'archivio di backup per il file appena creato %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4304 apply.c:4449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere la voce della cache per %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write to '%s'"
|
|
msgstr "scrittura in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: apply.c:4351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "chiusura del file '%s' in corso"
|
|
|
|
#: apply.c:4421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file '%s' con modo %o"
|
|
|
|
#: apply.c:4519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s applicata correttamente."
|
|
|
|
#: apply.c:4527
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "errore interno"
|
|
|
|
#: apply.c:4530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Applicazione della patch %%s con %d frammento respinto..."
|
|
msgstr[1] "Applicazione della patch %%s con %d frammenti respinti..."
|
|
|
|
#: apply.c:4541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "nome file .rej troncato a %.*s.rej"
|
|
|
|
#: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Frammento %d applicato correttamente."
|
|
|
|
#: apply.c:4567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Frammento %d respinto."
|
|
|
|
#: apply.c:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped patch '%s'."
|
|
msgstr "Patch '%s' ignorata."
|
|
|
|
#: apply.c:4694
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "input non riconosciuto"
|
|
|
|
#: apply.c:4714
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file index"
|
|
|
|
#: apply.c:4871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire la patch '%s': %s"
|
|
|
|
#: apply.c:4898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "%d errore di spazi bianchi soppresso"
|
|
msgstr[1] "%d errori di spazi bianchi soppressi"
|
|
|
|
#: apply.c:4904 apply.c:4919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d riga aggiunge errori di spazi bianchi."
|
|
msgstr[1] "%d righe aggiungono errori di spazi bianchi."
|
|
|
|
#: apply.c:4912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d riga applicata dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
|
|
msgstr[1] "%d righe applicate dopo la correzione di errori di spazi bianchi."
|
|
|
|
#: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file index"
|
|
|
|
#: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
|
|
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
|
|
#: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "percorso"
|
|
|
|
#: apply.c:4956
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "non applicare le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
|
|
|
|
#: apply.c:4959
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "applica le modifiche corrispondenti al percorso specificato"
|
|
|
|
#: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "num"
|
|
|
|
#: apply.c:4962
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr "rimuovi <num> barre iniziali dai percorsi diff tradizionali"
|
|
|
|
#: apply.c:4965
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "ignora le aggiunte create dalla patch"
|
|
|
|
#: apply.c:4967
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"invece di applicare la patch, visualizza l'output di diffstat per l'input"
|
|
|
|
#: apply.c:4971
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il numero di righe aggiunte ed eliminate in notazione decimale"
|
|
|
|
#: apply.c:4973
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr "invece di applicare la patch, visualizza un riassunto per l'input"
|
|
|
|
#: apply.c:4975
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr "invece di applicare la patch, verifica se può essere applicata"
|
|
|
|
#: apply.c:4977
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr "assicura che la patch sia applicabile all'indice corrente"
|
|
|
|
#: apply.c:4979
|
|
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
|
msgstr "contrassegna i nuovi file con `git add --intent-to-add`"
|
|
|
|
#: apply.c:4981
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "applica una patch senza modificare l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: apply.c:4983
|
|
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
|
msgstr ""
|
|
"accetta una patch che apporta modifiche al di fuori dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: apply.c:4986
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "applica anche la patch (da usare con --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: apply.c:4988
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr "prova un merge a tre vie se la patch non si applica correttamente"
|
|
|
|
#: apply.c:4990
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr "compila un index temporaneo basato sulle informazioni indice incluse"
|
|
|
|
#: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "i percorsi sono separati con un carattere NUL"
|
|
|
|
#: apply.c:4995
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "assicura che almeno <n> righe di contesto corrispondano"
|
|
|
|
#: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "azione"
|
|
|
|
#: apply.c:4997
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "rileva righe nuove o modificate che hanno errori di spazi bianchi"
|
|
|
|
#: apply.c:5000 apply.c:5003
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi durante la ricerca dei contesti"
|
|
|
|
#: apply.c:5006
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "applica la patch in maniera inversa"
|
|
|
|
#: apply.c:5008
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "non aspettare almeno una riga di contesto"
|
|
|
|
#: apply.c:5010
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr "lascia i frammenti respinti nei file *.rej corrispondenti"
|
|
|
|
#: apply.c:5012
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "consenti la sovrapposizione dei frammenti"
|
|
|
|
#: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
|
|
#: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
|
|
#: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "visualizza ulteriori dettagli"
|
|
|
|
#: apply.c:5015
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr ""
|
|
"tollera carattere fine riga rilevato erroneamente come mancante alla fine "
|
|
"del file"
|
|
|
|
#: apply.c:5018
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"non fare affidamento sul numero di righe nelle intestazioni dei frammenti"
|
|
|
|
#: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "radice"
|
|
|
|
#: apply.c:5021
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "anteponi <radice> a tutti i nomi file"
|
|
|
|
#: archive.c:14
|
|
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [<opzioni>] <albero> [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:15
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <repository> [--exec <comando>] [<opzioni>] <albero> "
|
|
"[<percorso>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:17
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <repository> [--exec <comando>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file"
|
|
|
|
#: archive.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref: %.*s"
|
|
msgstr "riferimento non esistente: %.*s"
|
|
|
|
#: archive.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
|
|
|
|
#: archive.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a tree object: %s"
|
|
msgstr "%s non è un oggetto albero valido"
|
|
|
|
#: archive.c:426
|
|
msgid "current working directory is untracked"
|
|
msgstr "la directory di lavoro corrente non è tracciata"
|
|
|
|
#: archive.c:457
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "fmt"
|
|
|
|
#: archive.c:457
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "formato archivio"
|
|
|
|
#: archive.c:458 builtin/log.c:1581
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "prefisso"
|
|
|
|
#: archive.c:459
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "anteponi <prefisso> a ogni nome percorso nell'archivio"
|
|
|
|
#: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
|
|
#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
|
|
#: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
|
|
#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
|
|
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
|
|
#: parse-options.h:186
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: archive.c:461 builtin/archive.c:90
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "scrivi l'archivio in questo file"
|
|
|
|
#: archive.c:463
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "leggi il file .gitattributes nella directory di lavoro"
|
|
|
|
#: archive.c:464
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "elenca i file archiviati sullo standard error"
|
|
|
|
#: archive.c:465
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "salva solamente"
|
|
|
|
#: archive.c:466
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "comprimi più velocemente"
|
|
|
|
#: archive.c:474
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "comprimi meglio"
|
|
|
|
#: archive.c:477
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "elenca i formati archivio supportati"
|
|
|
|
#: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "repository"
|
|
|
|
#: archive.c:480 builtin/archive.c:92
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "recupera l'archivio dal repository remoto <repository>"
|
|
|
|
#: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
|
|
#: builtin/notes.c:498
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: archive.c:482 builtin/archive.c:94
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-archive"
|
|
|
|
#: archive.c:489
|
|
msgid "Unexpected option --remote"
|
|
msgstr "Opzione --remote inattesa"
|
|
|
|
#: archive.c:491
|
|
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
|
msgstr "L'opzione --exec può essere usata solo con --remote"
|
|
|
|
#: archive.c:493
|
|
msgid "Unexpected option --output"
|
|
msgstr "Opzione --output inattesa"
|
|
|
|
#: archive.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
|
msgstr "Formato archivio '%s' sconosciuto"
|
|
|
|
#: archive.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
|
msgstr "Argomento non supportato per il formato '%s': -%d"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stream blob %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo streaming del blob %s"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
msgstr "modo file non supportato: 0%o (SHA1: %s)"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start '%s' filter"
|
|
msgstr "impossibile avviare il filtro '%s'"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:468
|
|
msgid "unable to redirect descriptor"
|
|
msgstr "impossibile ridirezionare il descrittore"
|
|
|
|
#: archive-tar.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' filter reported error"
|
|
msgstr "il filtro '%s' ha segnalato un errore"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
|
msgstr "il percorso non è codificato validamente in UTF-8: %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
|
msgstr "percorso troppo lungo (%d caratteri, SHA1: %s): %s"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "errore deflate (%d)"
|
|
|
|
#: archive-zip.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "timestamp troppo grande per questo sistema: %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: attr.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
|
msgstr "%.*s non è un nome attributo valido"
|
|
|
|
#: attr.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
|
msgstr "%s non consentito: %s:%d"
|
|
|
|
#: attr.c:410
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"I pattern negativi sono ignorati negli attributi git\n"
|
|
"Usa '\\!' per specificare letteralmente un punto esclamativo iniziale."
|
|
|
|
#: bisect.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
|
msgstr "Contenuto mal racchiuso fra virgolette nel file '%s': %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un'ulteriore bisezione!\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid commit name %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome commit valido"
|
|
|
|
#: bisect.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is bad.\n"
|
|
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base del merge %s non funziona.\n"
|
|
"Ciò significa che il bug è stato corretto fra %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is new.\n"
|
|
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base del merge %s è nuova.\n"
|
|
"La proprietà è stata modificata fra %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The merge base %s is %s.\n"
|
|
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La base del merge %s è %s.\n"
|
|
"Ciò significa che il primo commit '%s' è fra %s e [%s].\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
|
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
|
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune revisioni %s non sono antenate della revisione %s.\n"
|
|
"git bisect non può funzionare correttamente in questo caso.\n"
|
|
"Forse hai confuso le revisioni %s con quelle %s?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
|
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
|
"We continue anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"la base del merge fra %s e [%s] dev'essere saltata.\n"
|
|
"Non è possibile essere sicuri che il primo commit %s sia fra %s e %s.\n"
|
|
"Continuo comunque."
|
|
|
|
#: bisect.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
|
msgstr "Bisezione: dev'essere testata una base del merge\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a %s revision is needed"
|
|
msgstr "è richiesta una revisione %s"
|
|
|
|
#: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare il file '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file '%s'"
|
|
|
|
#: bisect.c:958
|
|
msgid "reading bisect refs failed"
|
|
msgstr "lettura riferimenti della bisezione non riuscita"
|
|
|
|
#: bisect.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
|
msgstr "%s era sia %s sia %s\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No testable commit found.\n"
|
|
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun commit testabile trovato.\n"
|
|
"Forse hai iniziato il procedimento specificando parametri percorso errati?\n"
|
|
|
|
#: bisect.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(roughly %d step)"
|
|
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
|
msgstr[0] "(circa %d passo)"
|
|
msgstr[1] "(circa %d passi)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
|
#. steps)" translation.
|
|
#.
|
|
#: bisect.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
|
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Bisezione in corso: %d revisione rimanente da testare dopo questa %s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Bisezione in corso: %d revisioni rimanenti da testare dopo questa %s\n"
|
|
|
|
#: blame.c:2700
|
|
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
|
msgstr "--contents e --reverse non sono compatibili."
|
|
|
|
#: blame.c:2714
|
|
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
|
msgstr "impossibile usare --contents con il nome oggetto del commit finale"
|
|
|
|
#: blame.c:2735
|
|
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
|
|
"specificato l'ultimo commit"
|
|
|
|
#: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
|
|
#: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
|
|
#: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
|
|
#: builtin/shortlog.c:192
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "impostazione percorso revisioni non riuscita"
|
|
|
|
#: blame.c:2762
|
|
msgid ""
|
|
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --reverse e --first-parent se usate insieme richiedono che sia "
|
|
"specificato un intervallo nella catena del primo commit genitore"
|
|
|
|
#: blame.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such path %s in %s"
|
|
msgstr "il percorso %s in %s non esiste"
|
|
|
|
#: blame.c:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il blob %s per il percorso %s"
|
|
|
|
#: branch.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
|
"the remote tracking information by invoking\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dopo aver corretto l'errore è possibile provare a correggere\n"
|
|
"le informazioni di tracciamento remoto eseguendo\n"
|
|
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
|
|
|
#: branch.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
|
msgstr "Non imposto il branch %s come upstream di sé stesso."
|
|
|
|
#: branch.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s' tramite "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch remoto '%s' da '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s' tramite rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il branch locale '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s' tramite "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento remoto '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s' tramite "
|
|
"rebase."
|
|
|
|
#: branch.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
|
msgstr "Branch '%s' impostato per tracciare il riferimento locale '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:119
|
|
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la configurazione relativa al branch upstream"
|
|
|
|
#: branch.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tracciamento non avverrà: informazioni ambigue per il riferimento %s"
|
|
|
|
#: branch.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
|
msgstr "'%s' non è un nome branch valido."
|
|
|
|
#: branch.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
|
msgstr "Un branch denominato '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: branch.c:213
|
|
msgid "Cannot force update the current branch."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un aggiornamento forzato del branch corrente."
|
|
|
|
#: branch.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare le informazioni di tracciamento: il punto di partenza "
|
|
"'%s' non è un branch."
|
|
|
|
#: branch.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il branch upstream richiesto '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: branch.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
|
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
|
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
|
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
|
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se prevedi di basare il tuo lavoro su un branch\n"
|
|
"upstream già esistente, potresti dover eseguire\n"
|
|
"\"git fetch\" per recuperarlo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se prevedi di eseguire il push di un nuovo branch locale\n"
|
|
"che traccerà la sua controparte remota, potresti voler\n"
|
|
"usare \"git push -u\" per impostare la configurazione del\n"
|
|
"branch upstream durante il push."
|
|
|
|
#: branch.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nome oggetto non valido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
|
msgstr "Nome oggetto ambiguo: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
|
msgstr "Punto di branch non valido: '%s'."
|
|
|
|
#: branch.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
|
msgstr "Il checkout di '%s' è già stato eseguito in '%s'"
|
|
|
|
#: branch.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
|
msgstr "L'HEAD dell'albero di lavoro %s non è aggiornato"
|
|
|
|
#: bundle.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' non sembra essere un file bundle v2"
|
|
|
|
#: bundle.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "intestazione non riconosciuta: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
|
|
#: builtin/commit.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:143
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Dal repository mancano questi commit richiesti come prerequisito:"
|
|
|
|
#: bundle.c:146
|
|
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
|
msgstr "è necessario un repository per verificare un bundle"
|
|
|
|
#: bundle.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Il bundle contiene questo riferimento:"
|
|
msgstr[1] "Il bundle contiene questi %d riferimenti:"
|
|
|
|
#: bundle.c:204
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Nel bundle è registrata una cronologia completa."
|
|
|
|
#: bundle.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref:"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
|
msgstr[0] "Il bundle richiede questo riferimento:"
|
|
msgstr[1] "Il bundle richiede questi %d riferimenti:"
|
|
|
|
#: bundle.c:272
|
|
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
|
msgstr "impossibile duplicare il descrittore bundle"
|
|
|
|
#: bundle.c:279
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Impossibile avviare pack-objects"
|
|
|
|
#: bundle.c:290
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "comando pack-objects morto"
|
|
|
|
#: bundle.c:332
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "comando rev-list morto"
|
|
|
|
#: bundle.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "il riferimento '%s' è escluso dalle opzioni di rev-list"
|
|
|
|
#: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "argomento non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:468
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Mi rifiuto di creare un bundle vuoto."
|
|
|
|
#: bundle.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare '%s'"
|
|
|
|
#: bundle.c:503
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "comando index-pack morto"
|
|
|
|
#: color.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color value: %.*s"
|
|
msgstr "valore colore non valido: %.*s"
|
|
|
|
#: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
|
|
#: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare %s"
|
|
|
|
#: commit.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s non è un commit!"
|
|
|
|
#: commit.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
|
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Turn this message off by running\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Il supporto per <GIT_DIR>/info/graft è deprecato\n"
|
|
"e sarà rimosso in una versione futura di Git.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
|
"per convertire i graft in ref sostitutivi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per disabilitare questo messaggio, esegui\n"
|
|
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
|
|
|
#: commit.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
|
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non affidabile, presumibilmente di %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
|
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG non valida presumibilmente di %s."
|
|
|
|
#: commit.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
|
msgstr "Il commit %s non ha una firma GPG."
|
|
|
|
#: commit.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
|
msgstr "Il commit %s ha una firma GPG valida di %s\n"
|
|
|
|
#: commit.c:1391
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
|
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
|
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: il messaggio di commit non è conforme alla codifica UTF-8.\n"
|
|
"Potresti volerlo modificare dopo aver corretto il messaggio, o impostare\n"
|
|
"la variabile di configurazione i18n.commitencoding alla codifica usata\n"
|
|
"dal tuo progetto.\n"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:127
|
|
msgid "commit-graph file is too small"
|
|
msgstr "il file grafo dei commit %s è troppo piccolo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
|
msgstr "la firma del grafo dei commit %X non corrisponde alla firma %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
|
msgstr "la versione del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
|
msgstr ""
|
|
"la versione hash del grafo dei commit %X non corrisponde alla versione %X"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:229
|
|
msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
"voce blocco grafo dei commit mancante nella tabella di ricerca; il file "
|
|
"potrebbe non essere completo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
|
|
msgstr "offset blocco grafo dei commit improprio %08x%08x"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
|
|
msgstr "l'ID del blocco grafo dei commit %08x compare più volte"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:347
|
|
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
|
msgstr "il grafo dei commit non ha un blocco grafi di base"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:357
|
|
msgid "commit-graph chain does not match"
|
|
msgstr "la catena del grafo dei commit non corrisponde"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
|
msgstr "catena grafo dei commit non valida: la riga '%s' non è un hash"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:430
|
|
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
|
msgstr "impossibile trovare tutti i file grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
|
|
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"posizione commit non valida. Il grafo dei commit è probabilmente corrotto"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find commit %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse commit %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tree for %s"
|
|
msgstr "impossibile recuperare l'albero per %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get type of object %s"
|
|
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1049
|
|
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
|
msgstr "Caricamento commit noti nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1066
|
|
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
|
msgstr "Espansione dei commit raggiungibili nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1085
|
|
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
|
msgstr "Rimozione dei contrassegni commit nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1104
|
|
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
|
msgstr "Calcolo numeri generazione del grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
|
|
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
|
|
msgstr[0] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
|
|
msgstr[1] "Ricerca dei commit per il grafo dei commit in %d pack in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error adding pack %s"
|
|
msgstr "errore durante l'aggiunta del pack %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening index for %s"
|
|
msgstr "errore durante l'apertura dell'indice per %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
|
|
msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimento in corso"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit da %d riferimenti in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit object id: %s"
|
|
msgstr "ID oggetto commit non valido: %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1255
|
|
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca dei commit per il grafo dei commit fra gli oggetti nei pack in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1270
|
|
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
|
|
msgstr "Conteggio commit distinti nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1300
|
|
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
|
msgstr "Ricerca degli archi aggiuntivi nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1346
|
|
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il numero esatto degli ID grafo di base"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1379 midx.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
|
msgstr "impossibile creare le prime directory di %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare '%s'"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
|
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
|
msgstr[0] "Scrittura in %d passaggio del grafo dei commit in corso"
|
|
msgstr[1] "Scrittura in %d passaggi del grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1492
|
|
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file catena grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1504
|
|
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare il file di base grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1524
|
|
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1635
|
|
msgid "Scanning merged commits"
|
|
msgstr "Scansione dei commit sottoposti a merge in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
|
|
msgstr "ID commit duplicato inatteso: %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1670
|
|
msgid "Merging commit-graph"
|
|
msgstr "Merge del grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
|
msgstr ""
|
|
"il formato del grafo dei commit non può essere usato per scrivere %d commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1871
|
|
msgid "too many commits to write graph"
|
|
msgstr "troppi commit da scrivere nel grafo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1961
|
|
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file del grafo dei commit ha un checksum non corretto e probabilmente è "
|
|
"corrotto"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
|
msgstr "il grafo dei commit ha un ordine OID non corretto: %s seguito da %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"il grafo dei commit ha un valore fanout non corretto: fanout[%d] = %u != %u"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit %s nel grafo dei commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2006
|
|
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
|
msgstr "Verifica dei commit nel grafo dei commit in corso"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile analizzare il commit %s dal database oggetti per il grafo dei "
|
|
"commit"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'OID dell'albero radice per il commit %s nel grafo dei commit è %s != %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
|
msgstr "l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è troppo lungo"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
|
msgstr "il genitore nel grafo dei commit per %s è %s != %s"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'elenco genitori nel grafo dei commit per il commit %s è finito prima del "
|
|
"previsto"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"il grafo dei commit ha un numero generazione zero per il commit %s ma non "
|
|
"pari a zero per gli altri"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"il grafo dei commit ha un numero generazione non pari a zero per il commit "
|
|
"%s ma pari a zero per gli altri"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
|
|
msgstr "il numero generazione nel grafo dei commit per il commit %s è %u != %u"
|
|
|
|
#: commit-graph.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr ""
|
|
"la data per il commit %s nel grafo dei commit è %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "memoria esaurita"
|
|
|
|
#: config.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"from\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"This might be due to circular includes."
|
|
msgstr ""
|
|
"profondità massima di inclusione (%d) superata durante l'inclusione di\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"da\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"Ciò può essere dovuto a delle inclusioni circolari."
|
|
|
|
#: config.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not expand include path '%s'"
|
|
msgstr "impossibile espandere il percorso di inclusione '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:151
|
|
msgid "relative config includes must come from files"
|
|
msgstr "le inclusioni configurazione relative devono provenire da file"
|
|
|
|
#: config.c:197
|
|
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
|
msgstr ""
|
|
"i condizionali di inclusione configurazione relativi devono provenire da file"
|
|
|
|
#: config.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain a section: %s"
|
|
msgstr "la chiave non contiene una sezione: %s"
|
|
|
|
#: config.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
|
msgstr "la chiave non contiene un nome variabile: %s"
|
|
|
|
#: config.c:406 sequencer.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key: %s"
|
|
msgstr "chiave non valida: %s"
|
|
|
|
#: config.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key (newline): %s"
|
|
msgstr "chiave non valida (nuova riga): %s"
|
|
|
|
#: config.c:448 config.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus config parameter: %s"
|
|
msgstr "parametro configurazione fittizio: %s"
|
|
|
|
#: config.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus format in %s"
|
|
msgstr "formato fittizio in %s"
|
|
|
|
#: config.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob %s"
|
|
|
|
#: config.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in file %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nel file %s"
|
|
|
|
#: config.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in standard input"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nello standard input"
|
|
|
|
#: config.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nel blob sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: config.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata nella riga di comando %s"
|
|
|
|
#: config.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config line %d in %s"
|
|
msgstr "riga configurazione %d errata in %s"
|
|
|
|
#: config.c:978
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "fuori intervallo"
|
|
|
|
#: config.c:978
|
|
msgid "invalid unit"
|
|
msgstr "unità non valida"
|
|
|
|
#: config.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s': %s"
|
|
|
|
#: config.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel file %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nello standard input: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nel blob sottomodulo %s: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: config.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' nella riga di comando "
|
|
"%s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
|
msgstr "valore configurazione numerico '%s' errato per '%s' in %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
|
msgstr "espansione directory utente in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' per '%s' non è un timestamp valido"
|
|
|
|
#: config.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
|
msgstr "lunghezza abbreviazione fuori intervallo: %d"
|
|
|
|
#: config.c:1222 config.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad zlib compression level %d"
|
|
msgstr "livello compressione zlib %d non valido"
|
|
|
|
#: config.c:1325
|
|
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
|
msgstr "core.commentChar dovrebbe essere composto da un solo carattere"
|
|
|
|
#: config.c:1358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
|
msgstr "modalità non valida per la creazione di un oggetto: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s"
|
|
msgstr "valore malformato per %s"
|
|
|
|
#: config.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed value for %s: %s"
|
|
msgstr "valore malformato per %s: %s"
|
|
|
|
#: config.c:1452
|
|
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
|
msgstr "dev'essere nothing, matching, simple, upstream o current"
|
|
|
|
#: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack compression level %d"
|
|
msgstr "livello compressione pack %d non valido"
|
|
|
|
#: config.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile caricare l'oggetto blob configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
|
msgstr "il riferimento '%s' non punta ad un blob"
|
|
|
|
#: config.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il blob configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "analisi di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:1740
|
|
msgid "unable to parse command-line config"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la configurazione a riga di comando"
|
|
|
|
#: config.c:2091
|
|
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"si è verificato un errore imprevisto durante la lettura dei file di "
|
|
"configurazione"
|
|
|
|
#: config.c:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "%s non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
|
msgstr ""
|
|
"il valore splitIndex.maxPercentChange '%d' dovrebbe essere compreso fra 0 e "
|
|
"100"
|
|
|
|
#: config.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
|
msgstr "impossibile analizzare '%s' dalla configurazione a riga di comando"
|
|
|
|
#: config.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
|
msgstr "variabile configurazione '%s' errata nel file '%s' alla riga %d"
|
|
|
|
#: config.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name '%s'"
|
|
msgstr "nome sezione '%s' non valido"
|
|
|
|
#: config.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has multiple values"
|
|
msgstr "%s ha più valori"
|
|
|
|
#: config.c:2496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
|
msgstr "scrittura del nuovo file di configurazione %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:2748 config.c:3072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock config file %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il file di configurazione %s"
|
|
|
|
#: config.c:2759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "apertura di %s in corso"
|
|
|
|
#: config.c:2794 builtin/config.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid pattern: %s"
|
|
msgstr "pattern non valido: %s"
|
|
|
|
#: config.c:2819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid config file %s"
|
|
msgstr "file di configurazione %s non valido"
|
|
|
|
#: config.c:2832 config.c:3085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fstat on %s failed"
|
|
msgstr "fstat di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:2843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire mmap su '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2852 config.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chmod on %s failed"
|
|
msgstr "esecuzione chmod su %s non riuscita"
|
|
|
|
#: config.c:2937 config.c:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write config file %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
|
|
|
|
#: config.c:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile impostare '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:2973 builtin/remote.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not unset '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eliminare l'impostazione di '%s'"
|
|
|
|
#: config.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid section name: %s"
|
|
msgstr "nome sezione non valido: %s"
|
|
|
|
#: config.c:3230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for '%s'"
|
|
msgstr "valore mancante per '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:61
|
|
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"la controparte remota ha chiuso la connessione durante il contatto iniziale"
|
|
|
|
#: connect.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read from remote repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
|
"and the repository exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere dal repository remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assicurati di disporre dei privilegi d'accesso corretti\n"
|
|
"e che il repository esista."
|
|
|
|
#: connect.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support '%s'"
|
|
msgstr "il server non supporta '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
|
msgstr "il server non supporta la funzionalità '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:114
|
|
msgid "expected flush after capabilities"
|
|
msgstr "atteso flush dopo lettura funzionalità"
|
|
|
|
#: connect.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
|
msgstr "ignoro le funzionalità dopo la prima riga '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:252
|
|
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
|
msgstr "errore protocollo: capabilities^{} non atteso"
|
|
|
|
#: connect.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
|
msgstr "errore protocollo: atteso SHA1 shallow, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: connect.c:275
|
|
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
|
msgstr "il repository della controparte non può essere shallow"
|
|
|
|
#: connect.c:313
|
|
msgid "invalid packet"
|
|
msgstr "pacchetto non valido"
|
|
|
|
#: connect.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
|
msgstr "errore protocollo: '%s' non atteso"
|
|
|
|
#: connect.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
|
msgstr "risposta ls-refs non valida: %s"
|
|
|
|
#: connect.c:445
|
|
msgid "expected flush after ref listing"
|
|
msgstr "atteso flush dopo elenco ref"
|
|
|
|
#: connect.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
|
msgstr "il protocollo '%s' non è supportato"
|
|
|
|
#: connect.c:595
|
|
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
|
msgstr "impossibile impostare SO_KEEPALIVE sul socket"
|
|
|
|
#: connect.c:635 connect.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking up %s ... "
|
|
msgstr "Risoluzione di %s in corso... "
|
|
|
|
#: connect.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
|
msgstr "impossibile risolvere %s (porta %s) (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
|
#: connect.c:643 connect.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"done.\n"
|
|
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
"fatto.\n"
|
|
"Connessione a %s (porta %s) in corso... "
|
|
|
|
#: connect.c:665 connect.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to connect to %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile collegarsi a %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
|
#: connect.c:671 connect.c:748
|
|
msgid "done."
|
|
msgstr "fatto."
|
|
|
|
#: connect.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
|
msgstr "impossibile risolvere %s (%s)"
|
|
|
|
#: connect.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown port %s"
|
|
msgstr "porta %s sconosciuta"
|
|
|
|
#: connect.c:845 connect.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
|
msgstr "nome host strano '%s' bloccato"
|
|
|
|
#: connect.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange port '%s' blocked"
|
|
msgstr "porta strana '%s' bloccata"
|
|
|
|
#: connect.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot start proxy %s"
|
|
msgstr "impossibile avviare il proxy %s"
|
|
|
|
#: connect.c:928
|
|
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"nessun percorso specificato; vedere 'git help pull' per le sintassi URL "
|
|
"valide"
|
|
|
|
#: connect.c:1123
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
|
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -4"
|
|
|
|
#: connect.c:1135
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
|
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta -6"
|
|
|
|
#: connect.c:1152
|
|
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
|
msgstr "la variante SSH 'simple' non supporta l'impostazione della porta"
|
|
|
|
#: connect.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
|
msgstr "percorso strano '%s' bloccato"
|
|
|
|
#: connect.c:1311
|
|
msgid "unable to fork"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fork"
|
|
|
|
#: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
|
|
msgid "Checking connectivity"
|
|
msgstr "Controllo connessione in corso"
|
|
|
|
#: connected.c:100
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire 'git-rev-list'"
|
|
|
|
#: connected.c:120
|
|
msgid "failed write to rev-list"
|
|
msgstr "scrittura nella rev-list non riuscita"
|
|
|
|
#: connected.c:127
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
|
msgstr "chiusura standard input della rev-list non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal crlf_action %d"
|
|
msgstr "crlf_action %d illecita"
|
|
|
|
#: convert.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
|
msgstr "CRLF sarebbe sostituito da LF in %s"
|
|
|
|
#: convert.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"CRLF sarà sostituito da LF in %s.\n"
|
|
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
|
|
|
|
#: convert.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
|
msgstr "LF sarebbe sostituito da CRLF in %s"
|
|
|
|
#: convert.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
|
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"LF sarà sostituito da CRLF in %s.\n"
|
|
"Il file avrà i suoi fine riga originari nella propria directory di lavoro"
|
|
|
|
#: convert.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "Il BOM è vietato in '%s' se il file è codificato come %s"
|
|
|
|
#: convert.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
|
|
"tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' contiene un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%s "
|
|
"come codifica dell'albero di lavoro."
|
|
|
|
#: convert.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
|
msgstr "Il BOM è richiesto in '%s' se il file è codificato come %s"
|
|
|
|
#: convert.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
|
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel file '%s' manca un indicatore dell'ordine dei byte (BOM). Usare UTF-%sBE "
|
|
"o UTF-%sLE (a seconda dell'ordine dei byte) come codifica dell'albero di "
|
|
"lavoro."
|
|
|
|
#: convert.c:425 convert.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
|
msgstr "conversione della codifica '%s' da %s a %s non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
|
msgstr ""
|
|
"il risultato della codifica di '%s' da %s a %s e viceversa non è lo stesso"
|
|
|
|
#: convert.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fork per eseguire il filtro esterno '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
|
msgstr "impossibile fornire l'input al filtro esterno '%s'"
|
|
|
|
#: convert.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
|
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita: %d"
|
|
|
|
#: convert.c:736 convert.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "lettura dal filtro esterno '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:742 convert.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external filter '%s' failed"
|
|
msgstr "esecuzione del filtro esterno '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:845
|
|
msgid "unexpected filter type"
|
|
msgstr "tipo filtro inatteso"
|
|
|
|
#: convert.c:856
|
|
msgid "path name too long for external filter"
|
|
msgstr "nome percorso troppo lungo per il filtro esterno"
|
|
|
|
#: convert.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
|
"been filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"il filtro esterno '%s' non è più disponibile nonostante non tutti i percorsi "
|
|
"siano stati filtrati"
|
|
|
|
#: convert.c:1229
|
|
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
|
msgstr "true/false non sono codifiche dell'albero di lavoro valide"
|
|
|
|
#: convert.c:1417 convert.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
|
msgstr "%s: esecuzione del filtro clean '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: convert.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
|
msgstr "%s: esecuzione del filtro smudge '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: date.c:138
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in futuro"
|
|
|
|
#: date.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> secondo fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> secondi fa"
|
|
|
|
#: date.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minuto fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuti fa"
|
|
|
|
#: date.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ora fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> ore fa"
|
|
|
|
#: date.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> giorno fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> giorni fa"
|
|
|
|
#: date.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> settimana fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> settimane fa"
|
|
|
|
#: date.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> mese fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> mesi fa"
|
|
|
|
#: date.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
|
#: date.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mese fa"
|
|
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mesi fa"
|
|
|
|
#: date.c:197 date.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
|
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
|
msgstr[0] "%<PRIuMAX> anno fa"
|
|
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anni fa"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:272
|
|
msgid "Propagating island marks"
|
|
msgstr "Propagazione contrassegni isole in corso"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad tree object %s"
|
|
msgstr "oggetto albero %s non valido"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"caricamento dell'espressione regolare dell'isola per '%s' non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'espressione regolare dell'isola tratta dalla configurazione ha troppi "
|
|
"gruppi cattura (massimo=%d)"
|
|
|
|
#: delta-islands.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
|
msgstr "Contrassegnate %d isole, fatto.\n"
|
|
|
|
#: diffcore-order.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
|
msgstr "lettura dell'orderfile '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: diffcore-rename.c:543
|
|
msgid "Performing inexact rename detection"
|
|
msgstr "Rilevamento ridenominazione non esatta in corso"
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:238
|
|
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
|
msgstr "git diff --no-index [<opzioni>] <percorso> <percorso>"
|
|
|
|
#: diff-no-index.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
|
"tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è un repository Git. Usa --no-index per confrontare due percorsi al di "
|
|
"fuori di un albero di lavoro"
|
|
|
|
#: diff.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Analisi della percentuale di cutoff statistiche directory '%s' non "
|
|
"riuscita\n"
|
|
|
|
#: diff.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Parametro statistiche directory '%s' sconosciuto\n"
|
|
|
|
#: diff.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
|
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'impostazione colore per file spostati deve essere 'no', 'default', "
|
|
"'blocks', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'plain'"
|
|
|
|
#: diff.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
|
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
|
msgstr ""
|
|
"modalità color-moved-ws '%s' sconosciuta, i valori possibili sono 'ignore-"
|
|
"space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
|
|
"change'"
|
|
|
|
#: diff.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
|
"whitespace modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"color-moved-ws: allow-indentation-change non può essere combinata con altre "
|
|
"modalità spazi bianchi"
|
|
|
|
#: diff.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore sconosciuto per la variabile di configurazione 'diff.submodule': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovati errori nella variabile di configurazione 'diff.dirstat':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
|
msgstr "processo esterno diff morto, mi fermo a %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4563
|
|
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --name-only, --name-status, --check e -s sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: diff.c:4566
|
|
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -G, -S e --find-object sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: diff.c:4644
|
|
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
|
msgstr "--follow richiede esattamente uno specificatore percorso"
|
|
|
|
#: diff.c:4692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --stat value: %s"
|
|
msgstr "valore non valido per --stat: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
|
|
#: parse-options.c:199 parse-options.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a numerical value"
|
|
msgstr "%s richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: diff.c:4729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Analisi del parametro dell'opzione --dirstat/-X non riuscita:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
|
msgstr "classe modifica '%c' sconosciuta in --diff-filter=%s"
|
|
|
|
#: diff.c:4838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
|
msgstr "valore sconosciuto dopo ws-error-highlight=%.*s"
|
|
|
|
#: diff.c:4852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:4902 diff.c:4908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
|
msgstr "%s richiede il formato <n>/<m>"
|
|
|
|
#: diff.c:4920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
|
msgstr "%s richiede un carattere, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:4941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
|
msgstr "argomento --color-moved errato: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:4960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
|
msgstr "modo non valido '%s' in --color-moved-ws"
|
|
|
|
#: diff.c:5000
|
|
msgid ""
|
|
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
|
"\"histogram\""
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione diff-algorithm accetta i valori \"myers\", \"minimal\", \"patience"
|
|
"\" e \"histogram\""
|
|
|
|
#: diff.c:5036 diff.c:5056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument to %s"
|
|
msgstr "argomento non valido per %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr "analisi del parametro dell'opzione --submodule non riuscita: '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:5250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
|
msgstr "argomento --word-diff errato: %s"
|
|
|
|
#: diff.c:5273
|
|
msgid "Diff output format options"
|
|
msgstr "Opzioni formato output diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5275 diff.c:5281
|
|
msgid "generate patch"
|
|
msgstr "genera patch"
|
|
|
|
#: diff.c:5278 builtin/log.c:172
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "non visualizzare l'output del diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
|
|
msgid "<n>"
|
|
msgstr "<n>"
|
|
|
|
#: diff.c:5284 diff.c:5287
|
|
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
|
msgstr "genera diff con <n> righe di contesto"
|
|
|
|
#: diff.c:5289
|
|
msgid "generate the diff in raw format"
|
|
msgstr "genera il diff in formato grezzo"
|
|
|
|
#: diff.c:5292
|
|
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
|
msgstr "sinonimo di '-p --raw'"
|
|
|
|
#: diff.c:5296
|
|
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
|
msgstr "sinonimo di '-p --stat'"
|
|
|
|
#: diff.c:5300
|
|
msgid "machine friendly --stat"
|
|
msgstr "--stat leggibile da una macchina"
|
|
|
|
#: diff.c:5303
|
|
msgid "output only the last line of --stat"
|
|
msgstr "emetti in output solo l'ultima riga di --stat"
|
|
|
|
#: diff.c:5305 diff.c:5313
|
|
msgid "<param1,param2>..."
|
|
msgstr "<parametro1,parametro2>..."
|
|
|
|
#: diff.c:5306
|
|
msgid ""
|
|
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"emetti in output la distribuzione del numero di modifiche relativo a ogni "
|
|
"sottodirectory"
|
|
|
|
#: diff.c:5310
|
|
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
|
msgstr "sinonimo di --dirstat=cumulative"
|
|
|
|
#: diff.c:5314
|
|
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
|
msgstr "sinonimo di --dirstat=files,parametro1,parametro2..."
|
|
|
|
#: diff.c:5318
|
|
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"avvisa se le modifiche introducono marcatori conflitto o errori spazi bianchi"
|
|
|
|
#: diff.c:5321
|
|
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"riassunto conciso (ad es. elementi creati, ridenominati e modifiche modi)"
|
|
|
|
#: diff.c:5324
|
|
msgid "show only names of changed files"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi dei file modificati"
|
|
|
|
#: diff.c:5327
|
|
msgid "show only names and status of changed files"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi e lo stato dei file modificati"
|
|
|
|
#: diff.c:5329
|
|
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
|
msgstr "<ampiezza>[,<ampiezza nome>[,<numero>]]"
|
|
|
|
#: diff.c:5330
|
|
msgid "generate diffstat"
|
|
msgstr "genera diffstat"
|
|
|
|
#: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
|
|
msgid "<width>"
|
|
msgstr "<ampiezza>"
|
|
|
|
#: diff.c:5333
|
|
msgid "generate diffstat with a given width"
|
|
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5336
|
|
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
|
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza nomi specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5339
|
|
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
|
msgstr "genera il diffstat con un'ampiezza grafo specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5341
|
|
msgid "<count>"
|
|
msgstr "<numero>"
|
|
|
|
#: diff.c:5342
|
|
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
|
msgstr "genera il diffstat con righe limitate"
|
|
|
|
#: diff.c:5345
|
|
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
|
msgstr "genera riassunto conciso nel diffstat"
|
|
|
|
#: diff.c:5348
|
|
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
|
msgstr "stampa in output un diff binario che può essere applicato"
|
|
|
|
#: diff.c:5351
|
|
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
|
msgstr "visualizza i nomi oggetto pre e post immagine nelle righe \"indice\""
|
|
|
|
#: diff.c:5353
|
|
msgid "show colored diff"
|
|
msgstr "visualizza diff colorato"
|
|
|
|
#: diff.c:5354
|
|
msgid "<kind>"
|
|
msgstr "<tipo>"
|
|
|
|
#: diff.c:5355
|
|
msgid ""
|
|
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"evidenzia gli errori di spazi bianchi nelle righe 'contesto', 'vecchie' o "
|
|
"'nuove' nel diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5358
|
|
msgid ""
|
|
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
|
"--numstat"
|
|
msgstr ""
|
|
"non rimuovere i nomi percorso e usare caratteri NUL come terminatori campo "
|
|
"in --raw o --numstat"
|
|
|
|
#: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
|
|
msgid "<prefix>"
|
|
msgstr "<prefisso>"
|
|
|
|
#: diff.c:5362
|
|
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
|
msgstr "visualizza il prefisso sorgente specificato invece di \"a/\""
|
|
|
|
#: diff.c:5365
|
|
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
|
msgstr "visualizza il prefisso destinazione specificato invece di \"b/\""
|
|
|
|
#: diff.c:5368
|
|
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
|
msgstr "anteponi un prefisso aggiuntivo ad ogni riga dell'output"
|
|
|
|
#: diff.c:5371
|
|
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
|
msgstr "non visualizzare alcun prefisso sorgente o destinazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5374
|
|
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il contesto tra gli hunk del diff fino al numero di righe "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
|
|
msgid "<char>"
|
|
msgstr "<carattere>"
|
|
|
|
#: diff.c:5379
|
|
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
|
msgstr "specifica il carattere che indica una nuova riga al posto di '+'"
|
|
|
|
#: diff.c:5384
|
|
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
|
msgstr "specifica il carattere che indica una vecchia riga al posto di '-'"
|
|
|
|
#: diff.c:5389
|
|
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
|
msgstr "specifica il carattere che indica un contesto al posto di ' '"
|
|
|
|
#: diff.c:5392
|
|
msgid "Diff rename options"
|
|
msgstr "Opzioni rinominazione diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5393
|
|
msgid "<n>[/<m>]"
|
|
msgstr "<n>[/<m>]"
|
|
|
|
#: diff.c:5394
|
|
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
|
msgstr ""
|
|
"spezza modifiche di riscrittura completa in coppie eliminazione/creazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5398
|
|
msgid "detect renames"
|
|
msgstr "rileva le ridenominazioni"
|
|
|
|
#: diff.c:5402
|
|
msgid "omit the preimage for deletes"
|
|
msgstr "ometti la preimmagine per le eliminazioni"
|
|
|
|
#: diff.c:5405
|
|
msgid "detect copies"
|
|
msgstr "rileva le copie"
|
|
|
|
#: diff.c:5409
|
|
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
|
msgstr "usa file non modificati come sorgente per trovare copie"
|
|
|
|
#: diff.c:5411
|
|
msgid "disable rename detection"
|
|
msgstr "disabilita rilevamento ridenominazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5414
|
|
msgid "use empty blobs as rename source"
|
|
msgstr "usa blob vuoti come sorgente ridenominazione"
|
|
|
|
#: diff.c:5416
|
|
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
|
msgstr ""
|
|
"continua a elencare la cronologia di un file al di là delle ridenominazioni"
|
|
|
|
#: diff.c:5419
|
|
msgid ""
|
|
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
|
"given limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"impedisci il rilevamento ridenominazione/copia se il numero delle "
|
|
"destinazioni ridenominazione/copia eccede il limite specificato"
|
|
|
|
#: diff.c:5421
|
|
msgid "Diff algorithm options"
|
|
msgstr "Opzioni algoritmo diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5423
|
|
msgid "produce the smallest possible diff"
|
|
msgstr "produci il diff più piccolo possibile"
|
|
|
|
#: diff.c:5426
|
|
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
|
msgstr "ignora gli spazi bianchi durante il confronto delle righe"
|
|
|
|
#: diff.c:5429
|
|
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
|
msgstr "ignora le modifiche al numero degli spazi bianchi"
|
|
|
|
#: diff.c:5432
|
|
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
|
msgstr "ignora modifiche agli spazi bianchi a fine riga"
|
|
|
|
#: diff.c:5435
|
|
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
|
msgstr "ignora carattere ritorno a capo a fine riga"
|
|
|
|
#: diff.c:5438
|
|
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
|
msgstr "ignora modifiche che riguardano solo righe vuote"
|
|
|
|
#: diff.c:5441
|
|
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
|
msgstr ""
|
|
"euristica per spostare i limiti degli hunk nel diff per una lettura agevole"
|
|
|
|
#: diff.c:5444
|
|
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
|
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"patience diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5448
|
|
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
|
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"histogram diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5450
|
|
msgid "<algorithm>"
|
|
msgstr "<algoritmo>"
|
|
|
|
#: diff.c:5451
|
|
msgid "choose a diff algorithm"
|
|
msgstr "seleziona un algoritmo diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5453
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<testo>"
|
|
|
|
#: diff.c:5454
|
|
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
|
msgstr "genera il diff usando l'algoritmo \"anchored diff\""
|
|
|
|
#: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
|
|
msgid "<mode>"
|
|
msgstr "<modalità>"
|
|
|
|
#: diff.c:5457
|
|
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il diff parola per parola usando <modalità> per delimitare le "
|
|
"parole modificate"
|
|
|
|
#: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
|
|
msgid "<regex>"
|
|
msgstr "<espressione regolare>"
|
|
|
|
#: diff.c:5460
|
|
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
|
msgstr "usa <espressione regolare> per decidere cosa costituisce una parola"
|
|
|
|
#: diff.c:5463
|
|
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
|
msgstr ""
|
|
"equivalente di --word-diff=color --word-diff-regex=<espressione regolare>"
|
|
|
|
#: diff.c:5466
|
|
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
|
msgstr "le righe di codice spostate sono colorate in modo diverso"
|
|
|
|
#: diff.c:5469
|
|
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
|
msgstr "modo in cui sono ignorati gli spazi bianchi in --color-moved"
|
|
|
|
#: diff.c:5472
|
|
msgid "Other diff options"
|
|
msgstr "Altre opzioni diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5474
|
|
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"se eseguito da una sottodirectory, escludi le modifiche esterne ad essa e "
|
|
"visualizza i percorsi relativi"
|
|
|
|
#: diff.c:5478
|
|
msgid "treat all files as text"
|
|
msgstr "tratta tutti i file come se fossero di testo"
|
|
|
|
#: diff.c:5480
|
|
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
|
msgstr "scambia i due input, genera un diff al contrario"
|
|
|
|
#: diff.c:5482
|
|
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
|
msgstr "esci con codice 1 se ci sono differenze, con 0 altrimenti"
|
|
|
|
#: diff.c:5484
|
|
msgid "disable all output of the program"
|
|
msgstr "disabilita l'intero output del programma"
|
|
|
|
#: diff.c:5486
|
|
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
|
msgstr "consenti l'esecuzione di un helper diff esterno"
|
|
|
|
#: diff.c:5488
|
|
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui filtri di conversione in testo esterni quando si confrontano file "
|
|
"binari"
|
|
|
|
#: diff.c:5490
|
|
msgid "<when>"
|
|
msgstr "<quando>"
|
|
|
|
#: diff.c:5491
|
|
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
|
msgstr "ignora le modifiche ai sottomoduli durante la generazione del diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5494
|
|
msgid "<format>"
|
|
msgstr "<formato>"
|
|
|
|
#: diff.c:5495
|
|
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
|
msgstr "specifica come verranno visualizzate le differenze nei sottomoduli"
|
|
|
|
#: diff.c:5499
|
|
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
|
msgstr "nascondi le voci 'git add -N' nell'indice"
|
|
|
|
#: diff.c:5502
|
|
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
|
msgstr "tratta le voci 'git add -N' come reali nell'indice"
|
|
|
|
#: diff.c:5504
|
|
msgid "<string>"
|
|
msgstr "<stringa>"
|
|
|
|
#: diff.c:5505
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"string"
|
|
msgstr ""
|
|
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze della stringa "
|
|
"specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5508
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'espressione "
|
|
"regolare specificata"
|
|
|
|
#: diff.c:5511
|
|
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
|
msgstr "visualizza tutte le modifiche nel changeset con -S o -G"
|
|
|
|
#: diff.c:5514
|
|
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
"tratta la <stringa> nell'opzione -S come un'espressione regolare POSIX estesa"
|
|
|
|
#: diff.c:5517
|
|
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
|
msgstr "controlla l'ordine con cui i file appariranno nell'output"
|
|
|
|
#: diff.c:5518
|
|
msgid "<object-id>"
|
|
msgstr "<ID oggetto>"
|
|
|
|
#: diff.c:5519
|
|
msgid ""
|
|
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
|
"object"
|
|
msgstr ""
|
|
"cerca differenze che modificano il numero di occorrenze dell'oggetto "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: diff.c:5521
|
|
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
|
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
|
|
|
#: diff.c:5522
|
|
msgid "select files by diff type"
|
|
msgstr "seleziona file in base al tipo diff"
|
|
|
|
#: diff.c:5524
|
|
msgid "<file>"
|
|
msgstr "<file>"
|
|
|
|
#: diff.c:5525
|
|
msgid "Output to a specific file"
|
|
msgstr "Salva l'output in un file specifico"
|
|
|
|
#: diff.c:6180
|
|
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"il rilevamento ridenominazione non esatta è stato omesso per la presenza di "
|
|
"troppi file."
|
|
|
|
#: diff.c:6183
|
|
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
|
msgstr ""
|
|
"trovate solo copie dai percorsi modificati per la presenza di troppi file."
|
|
|
|
#: diff.c:6186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"potresti voler impostare la variabile %s ad almeno %d e riprovare ad "
|
|
"eseguire il comando."
|
|
|
|
#: dir.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo specificatore percorso '%s' non corrisponde ad alcun file noto a git"
|
|
|
|
#: dir.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
|
msgstr "impossibile usare %s come file di esclusione"
|
|
|
|
#: dir.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open directory '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
|
|
|
|
#: dir.c:2128
|
|
msgid "failed to get kernel name and information"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il nome e le informazioni sul kernel"
|
|
|
|
#: dir.c:2252
|
|
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
|
msgstr "la cache non tracciata è disabilitata su questo sistema o percorso"
|
|
|
|
#: dir.c:3056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
|
msgstr "file index corrotto nel repository %s"
|
|
|
|
#: dir.c:3101 dir.c:3106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directories for %s"
|
|
msgstr "impossibile creare le directory per %s"
|
|
|
|
#: dir.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile migrare la directory git da '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: editor.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"suggerimento: In attesa della chiusura del file da parte dell'editor...%c"
|
|
|
|
#: entry.c:178
|
|
msgid "Filtering content"
|
|
msgstr "Filtraggio contenuto in corso"
|
|
|
|
#: entry.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat sul file '%s'"
|
|
|
|
#: environment.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
|
msgstr "percorso spazio dei nomi git \"%s\" non valido"
|
|
|
|
#: environment.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile impostare GIT_DIR a '%s'"
|
|
|
|
#: exec-cmd.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many args to run %s"
|
|
msgstr "troppi argomenti per eseguire %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:150
|
|
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: attesa lista shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:153
|
|
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
|
msgstr "git fetch-pack: atteso pacchetto flush dopo lista shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:164
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto flush"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
|
msgstr "git fetch-pack: attesi ACK/NAK, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:195
|
|
msgid "unable to write to remote"
|
|
msgstr "impossibile scrivere sul remoto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:257
|
|
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
|
msgstr "--stateless-rpc richiede multi_ack_detailed"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid shallow line: %s"
|
|
msgstr "riga shallow non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
|
msgstr "riga unshallow non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object not found: %s"
|
|
msgstr "oggetto non trovato: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in object: %s"
|
|
msgstr "errore nell'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no shallow found: %s"
|
|
msgstr "nessuno shallow trovato: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
|
msgstr "attesi shallow/unshallow, ricevuto %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s %d %s"
|
|
msgstr "ricevuto %s %d %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit %s"
|
|
msgstr "commit non valido: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:462
|
|
msgid "giving up"
|
|
msgstr "smetto di provare"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:475 progress.c:312
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "fatto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got %s (%d) %s"
|
|
msgstr "ricevuto %s (%d) %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking %s as complete"
|
|
msgstr "Contrassegno %s come completo"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "already have %s (%s)"
|
|
msgstr "ho già %s (%s)"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:781
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
|
msgstr ""
|
|
"fetch-pack: impossibile eseguire il fork del demultiplexer della banda "
|
|
"laterlae"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:789
|
|
msgid "protocol error: bad pack header"
|
|
msgstr "errore protocollo: intestazione pack non valida"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
|
msgstr "fetch-pack: impossibile eseguire il fork di %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed"
|
|
msgstr "%s non riuscito"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:875
|
|
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
|
msgstr "errore nel demultiplexer della banda laterale"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server version is %.*s"
|
|
msgstr "La versione del server è %.*s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
|
|
#: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
|
|
#: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
|
|
#: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server supports %s"
|
|
msgstr "Il server supporta %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:914
|
|
msgid "Server does not support shallow clients"
|
|
msgstr "Il server non supporta client shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:974
|
|
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
|
msgstr "Il server non supporta --shallow-since"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:979
|
|
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
|
msgstr "Il server non supporta --shallow-exclude"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:983
|
|
msgid "Server does not support --deepen"
|
|
msgstr "Il server non supporta --deepen"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1000
|
|
msgid "no common commits"
|
|
msgstr "nessun commit in comune"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
|
|
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
|
msgstr "git fetch-pack: recupero non riuscito."
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1150
|
|
msgid "Server does not support shallow requests"
|
|
msgstr "Il server non supporta le richieste shallow"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1157
|
|
msgid "Server supports filter"
|
|
msgstr "Il server supporta filter"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1180
|
|
msgid "unable to write request to remote"
|
|
msgstr "impossibile scrivere la richiesta sul remoto"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading section header '%s'"
|
|
msgstr "errore durante la lettura dell'intestazione di sezione '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
|
msgstr "atteso '%s', ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
|
msgstr "riga di conferma inattesa: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing acks: %d"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione degli ack: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1258
|
|
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
|
|
msgstr "ci si attendeva che il packfile fosse inviato dopo 'ready'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1260
|
|
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ci si attendeva che nessun'altra sezione fosse inviata in assenza di 'ready'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing shallow info: %d"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione delle informazioni shallow: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
|
msgstr "atteso wanted-ref, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
|
msgstr "wanted-ref inatteso: '%s'"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione dei riferimenti desiderati: %d"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1693
|
|
msgid "no matching remote head"
|
|
msgstr "nessun head remoto corrispondente"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
|
|
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
|
msgstr "il remoto non ha inviato tutti gli oggetti necessari"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such remote ref %s"
|
|
msgstr "riferimento remoto non esistente: %s"
|
|
|
|
#: fetch-pack.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
|
msgstr "Il server non consente richieste per l'oggetto non pubblicizzato %s"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:321
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg non è riuscito a firmare i dati"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:347
|
|
msgid "could not create temporary file"
|
|
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
|
msgstr "scrittura della firma separata in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: graph.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
|
msgstr "ignoro il colore non valido '%.*s' in log.graphColors"
|
|
|
|
#: grep.c:668
|
|
msgid ""
|
|
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
|
"with -P under PCRE v2"
|
|
msgstr ""
|
|
"il pattern fornito (con -f <file>) contiene un byte NULL. Ciò è supportato "
|
|
"solo con -P usando PCRE v2"
|
|
|
|
#: grep.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
|
|
#: builtin/rm.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "stat di '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: grep.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read"
|
|
msgstr "'%s': lettura troppo breve"
|
|
|
|
#: help.c:23
|
|
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
|
msgstr "crea un'area di lavoro (vedi anche: git help tutorial)"
|
|
|
|
#: help.c:24
|
|
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
|
msgstr "lavora sulle modifiche correnti (vedi anche: git help everyday)"
|
|
|
|
#: help.c:25
|
|
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
|
msgstr "esamina la cronologia e lo stato (vedi anche: git help revisions)"
|
|
|
|
#: help.c:26
|
|
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
|
msgstr "aumenta, contrassegna e metti a punto la cronologia comune"
|
|
|
|
#: help.c:27
|
|
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
|
msgstr "collabora (vedi anche: git help workflows)"
|
|
|
|
#: help.c:31
|
|
msgid "Main Porcelain Commands"
|
|
msgstr "Comandi principali di alto livello"
|
|
|
|
#: help.c:32
|
|
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione ausiliari"
|
|
|
|
#: help.c:33
|
|
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione ausiliari"
|
|
|
|
#: help.c:34
|
|
msgid "Interacting with Others"
|
|
msgstr "Interazione con altri"
|
|
|
|
#: help.c:35
|
|
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di manipolazione di basso livello"
|
|
|
|
#: help.c:36
|
|
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
|
msgstr "Comandi / operazioni di interrogazione di basso livello"
|
|
|
|
#: help.c:37
|
|
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
|
|
msgstr "Comandi di basso livello / Sincronizzazione repository"
|
|
|
|
#: help.c:38
|
|
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
|
msgstr "Comandi di basso livello / Funzioni helper interne"
|
|
|
|
#: help.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "comandi git disponibili in '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:305
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "comandi git disponibili altrove nel tuo $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:314
|
|
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
|
msgstr "Questi sono i comandi Git comuni usati in varie situazioni:"
|
|
|
|
#: help.c:363 git.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
|
msgstr "tipo elenco comandi non supportato: '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:403
|
|
msgid "The common Git guides are:"
|
|
msgstr "Le guide Git comuni sono:"
|
|
|
|
#: help.c:512
|
|
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedi 'git help <comando>' per saperne di più su un sottocomando specifico"
|
|
|
|
#: help.c:517
|
|
msgid "External commands"
|
|
msgstr "Comandi esterni"
|
|
|
|
#: help.c:532
|
|
msgid "Command aliases"
|
|
msgstr "Alias comandi"
|
|
|
|
#: help.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' sembra essere un comando git, ma non è stato\n"
|
|
"possibile eseguirlo. Forse git-%s è corrotto?"
|
|
|
|
#: help.c:655
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Oh oh. Il tuo sistema non riporta alcun comando Git."
|
|
|
|
#: help.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
|
msgstr "ATTENZIONE: hai chiamato un comando Git '%s' inesistente."
|
|
|
|
#: help.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Continuo assumendo che intendessi '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
|
msgstr "Continuo fra %0.1f secondi assumendo che intendessi '%s'."
|
|
|
|
#: help.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' non è un comando git. Vedi 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar command is"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"The most similar commands are"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Il comando maggiormente simile è"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"I comandi maggiormente simili sono"
|
|
|
|
#: help.c:714
|
|
msgid "git version [<options>]"
|
|
msgstr "git version [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: help.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s - %s"
|
|
msgstr "%s: %s - %s"
|
|
|
|
#: help.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Intendevi questo?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Intendevi uno di questi?"
|
|
|
|
#: ident.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Please tell me who you are.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"to set your account's default identity.\n"
|
|
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Dimmi chi sei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.email \"tu@esempio.com\"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"per impostare l'identità predefinita del tuo account.\n"
|
|
"Ometti --global per impostare l'identità solo in questo repository.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ident.c:379
|
|
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"nessun indirizzo e-mail specificato e rilevamento automatico disabilitato"
|
|
|
|
#: ident.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rilevare automaticamente l'indirizzo e-mail (ho ricavato '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:401
|
|
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
|
msgstr "nessun nome specificato e rilevamento automatico disabilitato"
|
|
|
|
#: ident.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
|
msgstr "impossibile rilevare automaticamente il nome (ho ricavato '%s')"
|
|
|
|
#: ident.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
|
msgstr "nome ident vuoto (per <%s>) non consentito"
|
|
|
|
#: ident.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
|
msgstr "il nome è composto solo da caratteri non consentiti: %s"
|
|
|
|
#: ident.c:436 builtin/commit.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid date format: %s"
|
|
msgstr "formato data non valido: %s"
|
|
|
|
#: list-objects.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
|
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità albero, ma non è un albero"
|
|
|
|
#: list-objects.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
|
msgstr "la voce '%s' nell'albero %s ha la modalità blob, ma non è un blob"
|
|
|
|
#: list-objects.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
|
msgstr "impossibile caricare l'albero radice per il commit %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
|
msgstr "impossibile accedere al blob sparse in '%s'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare i dati filtro sparse in %s"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:58
|
|
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
|
msgstr "atteso 'tree:<profondità>'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:73
|
|
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
|
msgstr "il supporto per i filtri sparse:percorso è stato rimosso"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
|
msgstr "specificatore filtro '%s' non valido"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"è necessario eseguire l'escape del carattere nello specificatore del "
|
|
"sottofiltro: '%c'"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:144
|
|
msgid "expected something after combine:"
|
|
msgstr "atteso qualcosa dopo la ricombinazione:"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.c:226
|
|
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
|
msgstr "non è possibile combinare più specificatori filtro"
|
|
|
|
#: lockfile.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
|
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
|
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
|
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
|
"remove the file manually to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare '%s.lock': %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sembra che un altro processo git sia in esecuzione in questo repository, ad "
|
|
"es.\n"
|
|
"un editor aperto da 'git commit'. Assicurati che tutti i processi\n"
|
|
"siano terminati, quindi riprova. Se l'operazione continua a non riuscire, è\n"
|
|
"possibile che un processo git sia andato in crash in questo repository\n"
|
|
"in precedenza: rimuovi manualmente il file per continuare."
|
|
|
|
#: lockfile.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare '%s.lock': %s"
|
|
|
|
#: merge.c:41
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "lettura della cache non riuscita"
|
|
|
|
#: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
|
|
#: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
|
|
#: builtin/stash.c:264
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il nuovo file index"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:367
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(commit non valido)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr "add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il merge."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiornamento add_cacheinfo non riuscito per il percorso '%s'; interrompo il "
|
|
"merge."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "creazione del percorso '%s' non riuscita%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Rimuovo %s per fare spazio alla sottodirectory\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": forse si tratta di un conflitto D/F?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "mi rifiuto di perdere un file non tracciato in '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "atteso blob per %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "apertura di '%s' non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
|
msgstr "creazione del collegamento simbolico '%s' non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "non so che fare con %06o %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (checkout non eseguito)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (commit non presenti)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (i commit non seguono la base del "
|
|
"merge)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
|
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s al seguente commit:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
|
msgstr "Eseguo il fast forward del sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge del sottomodulo %s non riuscito (merge dopo i commit non trovato)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (non fast forward)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1264
|
|
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
|
msgstr "Trovata possibile risoluzione merge per il sottomodulo:\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
|
"by using:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"which will accept this suggestion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se è corretta aggiungila semplicemente all'indice, ad esempio\n"
|
|
"usando:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"per accettare questo suggerimento.\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
|
msgstr "Merge del sottomodulo %s non riuscito (più merge trovati)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1349
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Esecuzione del merge interno non riuscita"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere %s al database"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "Merge automatico di %s in corso"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: mi rifiuto di perdere il file non tracciato %s; scrivo invece in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
|
|
"%s lasciata nell'albero."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
|
|
"%s di %s lasciata nell'albero."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s in %s. Versione %s di "
|
|
"%s lasciata nell'albero in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
|
"left in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s/eliminazione): %s eliminato in %s e %s come %s in %s. Versione "
|
|
"%s di %s lasciata nell'albero in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1534
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "ridenominazione"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1534
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "rinominato"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file sporco in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s, benché sia d'ostacolo."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/aggiunta): elemento ridenominato %s->%s in %s. %s "
|
|
"aggiunto in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s è una directory in %s; la aggiungo come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di perdere un file non tracciato in %s; lo aggiungo come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato \"%s\"->\"%s"
|
|
"\" nel branch \"%s\", ridenominato \"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1742
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (lasciato irrisolto)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): file ridenominato %s->%s in %s. "
|
|
"Ridenominato %s->%s in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
|
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
|
"getting a majority of the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (split ridenominazione directory): non è chiaro dove collocare %s "
|
|
"perché la directory %s è stata ridenominata in più directory diverse e "
|
|
"nessuna directory di destinazione contiene la maggior parte dei file."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
|
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): il file/directory esistente "
|
|
"%s è d'ostacolo alle seguenti ridenominazioni directory che spostano in tale "
|
|
"posizione i seguenti percorsi: %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
|
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione directory implicita): impossibile mappare più di "
|
|
"un percorso in %s; delle ridenominazioni directory implicite hanno tentato "
|
|
"di spostare in tale posizione i seguenti percorsi: %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
|
">%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (ridenominazione/ridenominazione): directory ridenominata %s->%s "
|
|
"in %s. Directory ridenominata %s->%s in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
|
"renamed."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE: evito di applicare la ridenominazione %s -> %s a %s perché %s "
|
|
"stesso è stato ridenominato."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "l'oggetto %s non è un blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3028
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "modifica"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3028
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "modificato"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3040
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "contenuto"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3044
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "aggiunta/aggiunta"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "Omesso %s (elemento sottoposto a merge uguale a quello esistente)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "sottomodulo"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "CONFLITTO (%s): conflitto di merge in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Lo aggiungo come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
|
"moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso aggiornato: %s aggiunto in %s in una directory ridenominata in %s; "
|
|
"lo sposto in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
|
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (posizione file): %s aggiunto in %s in una directory ridenominata "
|
|
"in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
|
"%s; moving it to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percorso aggiornato: %s ridenominato in %s in %s in una directory "
|
|
"ridenominata in %s; lo sposto in %s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
|
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (posizione file): %s ridenominato in %s in %s in una directory "
|
|
"ridenominata in %s, il che suggerisce che forse dovrebbe essere spostato in "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Rimozione di %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3350
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "file/directory"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3355
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "directory/file"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"CONFLITTO (%s): una directory denominata %s esiste già in %s. Aggiungo %s "
|
|
"come %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Aggiunta %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "CONFLITTO (aggiungi/aggiungi): conflitto di merge in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3424
|
|
msgid "Already up to date!"
|
|
msgstr "Già aggiornato!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "merge degli alberi %s e %s non riuscito"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3537
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Merge in corso:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "trovato %u antenato comune:"
|
|
msgstr[1] "trovati %u antenati comuni:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3600
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "il merge non ha restituito alcun commit"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal merge:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere l'indice."
|
|
|
|
#: midx.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
|
msgstr "il file multi-pack-index %s è troppo piccolo"
|
|
|
|
#: midx.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
|
msgstr "la firma del multi-pack-index 0x%08x non corrisponde alla firma 0x%08x"
|
|
|
|
#: midx.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
|
msgstr "versione %d multi-pack-index non riconosciuta"
|
|
|
|
#: midx.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash version %u does not match"
|
|
msgstr "la versione dell'hash %u non corrisponde"
|
|
|
|
#: midx.c:108
|
|
msgid "invalid chunk offset (too large)"
|
|
msgstr "offset blocco non valido (troppo grande)"
|
|
|
|
#: midx.c:132
|
|
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
|
|
msgstr "l'ID blocco finale multi-pack-index compare prima di quanto previsto"
|
|
|
|
#: midx.c:145
|
|
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto pack-name"
|
|
|
|
#: midx.c:147
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto fanout OID"
|
|
|
|
#: midx.c:149
|
|
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto lookup OID"
|
|
|
|
#: midx.c:151
|
|
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
|
msgstr "dal multi-pack-index manca il blocco richiesto offset oggetti"
|
|
|
|
#: midx.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
|
msgstr "nomi pack multi-pack-index in disordine: '%s' appare prima di '%s'"
|
|
|
|
#: midx.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
|
msgstr "pack-int-id non valido: %u (%u pack totali)"
|
|
|
|
#: midx.c:260
|
|
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"nel multi-pack-index è salvato un offset a 64 bit, ma off_t è troppo piccolo"
|
|
|
|
#: midx.c:288
|
|
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
|
|
msgstr "errore durante la preparazione del packfile dal multi-pack-index"
|
|
|
|
#: midx.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
|
msgstr "aggiunta del packfile '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
|
msgstr "apertura del pack-index '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
|
msgstr "ricerca dell'oggetto %d nel packfile non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
|
msgstr "non ho visto il file pack %s da scartare"
|
|
|
|
#: midx.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
|
msgstr "pulizia del multi-pack-index %s non riuscita"
|
|
|
|
#: midx.c:1090
|
|
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
|
msgstr "Ricerca di file pack referenziati in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
"fanout oid in disordine: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:1109
|
|
msgid "Verifying OID order in MIDX"
|
|
msgstr "Verifica ordine OID in MIDX in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
msgstr "lookup oid in disordine: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
|
|
|
#: midx.c:1137
|
|
msgid "Sorting objects by packfile"
|
|
msgstr "Ordinamento degli oggetti nel packfile in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1143
|
|
msgid "Verifying object offsets"
|
|
msgstr "Verifica offset oggetti in corso"
|
|
|
|
#: midx.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
|
msgstr "caricamento voce pack per oid[%d] = %s non riuscito"
|
|
|
|
#: midx.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
|
msgstr "caricamento pack-index per il packfile %s non riuscito"
|
|
|
|
#: midx.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
msgstr "offset oggetto non corretto per oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
|
|
|
#: midx.c:1349
|
|
msgid "could not start pack-objects"
|
|
msgstr "impossibile avviare pack-objects"
|
|
|
|
#: midx.c:1368
|
|
msgid "could not finish pack-objects"
|
|
msgstr "impossibile finire pack-objects"
|
|
|
|
#: name-hash.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread lazy_dir: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread lazy_name: %s"
|
|
|
|
#: name-hash.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il thread lazy_name: %s"
|
|
|
|
#: notes-merge.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
|
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
|
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai concluso il merge delle note precedente (%s esiste).\n"
|
|
"Usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' per eseguire il "
|
|
"commit/interrompere il merge precedente prima di iniziare un nuovo merge "
|
|
"delle note."
|
|
|
|
#: notes-merge.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
|
msgstr "Non hai concluso il merge delle note (%s esiste)."
|
|
|
|
#: notes-utils.c:46
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il commit di un albero delle note non inizializzato/non "
|
|
"referenziato"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Valore di notes.rewriteMode errato: '%s'"
|
|
|
|
#: notes-utils.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di riscrivere le note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
|
#. the environment variable, the second %s is
|
|
#. its value.
|
|
#.
|
|
#: notes-utils.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Valore di %s errato: '%s'"
|
|
|
|
#: object.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object type \"%s\""
|
|
msgstr "tipo oggetto \"%s\" non valido"
|
|
|
|
#: object.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
|
msgstr "l'oggetto %s è un %s, non un %s"
|
|
|
|
#: object.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
|
msgstr "l'oggetto %s ha l'ID tipo sconosciuto %d"
|
|
|
|
#: object.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object: %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: object.c:266 object.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch %s"
|
|
msgstr "hash non corrispondente: %s"
|
|
|
|
#: packfile.c:641
|
|
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
|
msgstr "offset collocato prima della fine del packfile (.idx corrotto?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"offset collocato prima dell'inizio dell'indice pack per %s (indice corrotto?)"
|
|
|
|
#: packfile.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"offset collocato dopo la fine dell'indice pack per %s (indice troncato?)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires a value"
|
|
msgstr "%s richiede un valore"
|
|
|
|
#: parse-options.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is incompatible with %s"
|
|
msgstr "%s non è compatibile con %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s : incompatible with something else"
|
|
msgstr "%s non è compatibile con qualcos'altro"
|
|
|
|
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no value"
|
|
msgstr "%s non richiede un valore"
|
|
|
|
#: parse-options.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't available"
|
|
msgstr "%s non è disponibile"
|
|
|
|
#: parse-options.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s richiede un valore intero non negativo con un suffisso k/m/g facoltativo"
|
|
|
|
#: parse-options.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
|
msgstr "opzione ambigua: %s (potrebbe essere --%s%s o --%s%s)"
|
|
|
|
#: parse-options.c:423 parse-options.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
|
|
msgstr "forse intendevi `--%s` (con due trattini)?"
|
|
|
|
#: parse-options.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option `%s'"
|
|
msgstr "opzione sconosciuta `%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown switch `%c'"
|
|
msgstr "opzione `%c` sconosciuta"
|
|
|
|
#: parse-options.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
|
msgstr "opzione non ASCII sconosciuta presente nella stringa: `%s'"
|
|
|
|
#: parse-options.c:888
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "uso: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation.
|
|
#.
|
|
#: parse-options.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " oppure: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:955
|
|
msgid "-NUM"
|
|
msgstr "-NUM"
|
|
|
|
#: parse-options.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias of --%s"
|
|
msgstr "alias di --%s"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
|
msgstr "data scadenza '%s' malformata"
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede \"always\", \"auto\" o \"never\""
|
|
|
|
#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "nome oggetto '%s' malformato"
|
|
|
|
#: path.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Impossibile rendere %s scrivibile dal gruppo"
|
|
|
|
#: pathspec.c:128
|
|
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carattere di escape '\\' non consentito come ultimo carattere del valore "
|
|
"attributo"
|
|
|
|
#: pathspec.c:146
|
|
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
|
msgstr "È consentita solo una specifica 'attr:'."
|
|
|
|
#: pathspec.c:149
|
|
msgid "attr spec must not be empty"
|
|
msgstr "la specifica attr non deve essere vuota"
|
|
|
|
#: pathspec.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid attribute name %s"
|
|
msgstr "nome attributo %s non valido"
|
|
|
|
#: pathspec.c:257
|
|
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"le impostazioni globali specificatore percorso 'glob' e 'noglob' non sono "
|
|
"compatibili"
|
|
|
|
#: pathspec.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
|
"pathspec settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'impostazione globale specificatore percorso 'literal' è incompatibile con "
|
|
"tutte le altre impostazioni globali specificatore percorso"
|
|
|
|
#: pathspec.c:304
|
|
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
|
msgstr "parametro per il magic specificatore percorso 'prefix' non valido"
|
|
|
|
#: pathspec.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
|
msgstr "Magic specificatore percorso '%.*s' in '%s' non valido"
|
|
|
|
#: pathspec.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
|
msgstr "')' mancante alla fine del magic specificatore percorso in '%s'"
|
|
|
|
#: pathspec.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
|
msgstr "Magic specificatore percorso '%c' in '%s' non implementato"
|
|
|
|
#: pathspec.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
|
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' non sono compatibili"
|
|
|
|
#: pathspec.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: '%s' is outside repository"
|
|
msgstr "%s: '%s' è al di fuori del repository"
|
|
|
|
#: pathspec.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
|
msgstr "'%s' (opzione mnemonica: '%c')"
|
|
|
|
#: pathspec.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
|
msgstr "%s: magic specificatore percorso non supportato da questo comando: %s"
|
|
|
|
#: pathspec.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo specificatore percorso '%s' si trova oltre un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:92
|
|
msgid "unable to write flush packet"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto flush"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:99
|
|
msgid "unable to write delim packet"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il pacchetto delim"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:106
|
|
msgid "flush packet write failed"
|
|
msgstr "scrittura con flush pacchetto non riuscita"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
|
|
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
|
msgstr "errore protocollo: riga impossibilmente lunga"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
|
|
msgid "packet write with format failed"
|
|
msgstr "scrittura pacchetto con formato non riuscita"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:196
|
|
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
|
msgstr ""
|
|
"scrittura pacchetto non riuscita - i dati sono più della dimensione massima "
|
|
"pacchetto"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
|
|
msgid "packet write failed"
|
|
msgstr "scrittura pacchetto non riuscita"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:295
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "errore di lettura"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:303
|
|
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
|
msgstr "l'interlocutore remoto ha chiuso inaspettatamente la connessione"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
|
msgstr "errore protocollo: carattere lunghezza riga non valido: %.4s"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
|
msgstr "errore protocollo: lunghezza riga non valida: %d"
|
|
|
|
#: pkt-line.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "errore remoto: %s"
|
|
|
|
#: preload-index.c:119
|
|
msgid "Refreshing index"
|
|
msgstr "Aggiornamento indice in corso"
|
|
|
|
#: preload-index.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare lstat in versione threaded: %s"
|
|
|
|
#: pretty.c:966
|
|
msgid "unable to parse --pretty format"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il formato --pretty"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:25
|
|
msgid "Remote with no URL"
|
|
msgstr "Remoto senza URL"
|
|
|
|
#: promisor-remote.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr "il nome del remoto promettente non può iniziare con '/': %s"
|
|
|
|
#: range-diff.c:71
|
|
msgid "could not start `log`"
|
|
msgstr "impossibile avviare `log`"
|
|
|
|
#: range-diff.c:73
|
|
msgid "could not read `log` output"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'output di `log`"
|
|
|
|
#: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit '%s'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'header Git '%.*s'"
|
|
|
|
#: range-diff.c:275
|
|
msgid "failed to generate diff"
|
|
msgstr "generazione del diff non riuscita"
|
|
|
|
#: range-diff.c:507 range-diff.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse log for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il registro di '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
|
msgstr "non aggiungerò l'alias file '%s' ('%s' esiste già nell'indice)"
|
|
|
|
#: read-cache.c:696
|
|
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
|
msgstr "impossibile creare un blob vuoto nel database oggetti"
|
|
|
|
#: read-cache.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: è possibile aggiungere solo file regolari, collegamenti simbolici o "
|
|
"directory Git"
|
|
|
|
#: read-cache.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "'%s' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
|
|
|
|
#: read-cache.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to index file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile indicizzare il file '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add '%s' to index"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere '%s' all'indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat su '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
|
msgstr "'%s' compare sia come file sia come directory"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1520
|
|
msgid "Refresh index"
|
|
msgstr "Aggiornamento indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"index.version impostato, ma il valore non è valido.\n"
|
|
"Uso la versione %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
|
"Using version %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"GIT_INDEX_VERSION impostato, ma il valore non è valido.\n"
|
|
"Uso la versione %i"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad signature 0x%08x"
|
|
msgstr "firma non valida: 0x%08x"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version %d"
|
|
msgstr "versione indice non valida: %d"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1713
|
|
msgid "bad index file sha1 signature"
|
|
msgstr "firma SHA1 file indice non valida"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
|
msgstr "l'indice usa l'estensione %.4s che non comprendiamo"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %.4s extension"
|
|
msgstr "estensione %.4s ignorata"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
|
msgstr "formato voce indice sconosciuto: 0x%08x"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
|
msgstr "campo nome malformato nell'indice, vicino al percorso '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1855
|
|
msgid "unordered stage entries in index"
|
|
msgstr "voci stage non ordinate nell'indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
|
msgstr "voci stage multiple per il file sottoposto a merge '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
|
msgstr "voci stage non ordinate per '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
|
|
#: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
|
|
#: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
|
|
#: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
|
|
#: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "file indice corrotto"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread load_cache_entries: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il thread load_cache_entries: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: index file open failed"
|
|
msgstr "%s: apertura del file indice non riuscita"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
|
msgstr "%s: impossibile eseguire stat sull'indice aperto"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
|
msgstr "%s: file indice più piccolo della dimensione attesa"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to map index file"
|
|
msgstr "%s: impossibile mappare il file indice"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread load_index_extensions: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile bloccare il thread load_index_extensions: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'indice condiviso '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
|
msgstr "indice corrotto, atteso %s in %s, presente %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close '%s'"
|
|
msgstr "impossibile chiudere '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open git dir: %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory git: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unlink: %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire unlink: %s"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
|
msgstr "impossibile correggere i permessi di '%s'"
|
|
|
|
#: read-cache.c:3312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
|
msgstr "%s: impossibile ripiegare sullo stadio 0"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:26
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
|
msgstr ""
|
|
"impostazione %s non riconosciuta per l'opzione rebase.missingCommitsCheck. "
|
|
"La ignoro."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandi:\n"
|
|
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
|
|
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
|
|
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
|
|
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
|
|
"questo\n"
|
|
" commit\n"
|
|
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
|
|
"b, break = fermati qui (continua il rebase in un secondo momento con "
|
|
"'git rebase --continue')\n"
|
|
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
|
|
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
|
|
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
|
|
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
|
|
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
|
|
"merge\n"
|
|
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
|
|
"all'ultima.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
|
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase di %s su %s (%d comando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase di %s su %s (%d comandi)"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Non eliminare alcuna riga. Usa esplicitamente 'drop' per rimuovere un "
|
|
"commit.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rimuovendo una riga da qui IL COMMIT CORRISPONDENTE ANDRÀ PERDUTO.\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
|
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stai modificando il file todo di un rebase interattivo in corso.\n"
|
|
"Per continuare il rebase dopo la modifica, esegui:\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ciò nonostante, se rimuovi tutto, il rebase sarà annullato.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
|
|
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
|
msgstr "Nota che i commit vuoti sono commentati"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
|
|
#: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'."
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
|
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: è possibile che alcuni commit siano stati scartati "
|
|
"accidentalmente.\n"
|
|
"Commit scartati (dal più al meno recente):\n"
|
|
|
|
#: rebase-interactive.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
|
"warnings.\n"
|
|
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per evitare questo messaggio, usa \"drop\" per rimuovere un commit\n"
|
|
"esplicitamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' per modificare il livello\n"
|
|
"degli avvisi.\n"
|
|
"I comportamenti possibili sono ignore, warn, error.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: refs.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
|
msgstr "%s non punta a un oggetto valido!"
|
|
|
|
#: refs.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
|
msgstr "ignoro il riferimento simbolico pendente %s"
|
|
|
|
#: refs.c:669 ref-filter.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring broken ref %s"
|
|
msgstr "ignoro il riferimento rotto %s"
|
|
|
|
#: refs.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:814 refs.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il riferimento '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "il riferimento '%s' esiste già"
|
|
|
|
#: refs.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
|
|
msgstr "ID oggetto inatteso durante la scrittura di '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
|
|
#: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere su '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
|
|
#: builtin/rebase.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
|
|
|
#: refs.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
|
|
msgstr "ID oggetto inatteso durante l'eliminazione di '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
|
msgstr "il registro per il riferimento %s ha delle voci mancanti dopo %s"
|
|
|
|
#: refs.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
|
msgstr "il registro per il riferimento %s è terminato inaspettatamente a %s"
|
|
|
|
#: refs.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "log for %s is empty"
|
|
msgstr "il registro per %s è vuoto"
|
|
|
|
#: refs.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
|
msgstr "mi rifiuto di aggiornare il riferimento con il nome non valido '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
|
msgstr "update_ref per il riferimento '%s' non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: refs.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
|
msgstr "aggiornamenti multipli per il riferimento '%s' non consentiti"
|
|
|
|
#: refs.c:2055
|
|
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
|
msgstr "aggiornamenti riferimento vietati nell'ambiente quarantena"
|
|
|
|
#: refs.c:2151 refs.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' esiste già; impossibile creare '%s'"
|
|
|
|
#: refs.c:2157 refs.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
|
msgstr "impossibile gestire '%s' e '%s' contemporaneamente"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove reference %s"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere il riferimento %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
|
|
#: refs/packed-backend.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
|
msgstr "impossibile eliminare il riferimento %s: %s"
|
|
|
|
#: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete references: %s"
|
|
msgstr "impossibile eliminare i riferimenti: %s"
|
|
|
|
#: refspec.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid refspec '%s'"
|
|
msgstr "specificatore riferimento '%s' non valido"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
|
|
msgid "gone"
|
|
msgstr "sparito"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d"
|
|
msgstr "dopo %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "behind %d"
|
|
msgstr "prima di %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ahead %d, behind %d"
|
|
msgstr "dopo %d, prima di %d"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
|
msgstr "formato atteso: %%(color:<colore>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
|
msgstr "colore non riconosciuto: %%(color:%s)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
|
msgstr "Atteso valore intero: refname:lstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
|
msgstr "Atteso valore intero: refname:rstrip=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(%s) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(objecttype) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(objectsize) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(deltabase) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(body) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%%(subject) does not take arguments"
|
|
msgstr "%%(subject) non accetta argomenti"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(trailers) sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
|
msgstr "atteso valore positivo in contents:lines=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(contents) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
|
|
msgstr "atteso valore positivo in objectname:short=%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(objectname) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
|
msgstr "formato atteso: %%(align:<ampiezza>,<posizione>)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized position:%s"
|
|
msgstr "valore non riconosciuto: position:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized width:%s"
|
|
msgstr "valore non riconosciuto: width:%s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(align) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
|
msgstr "attesa ampiezza positiva con l'atom %%(align)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
|
msgstr "argomento %%(if) non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed field name: %.*s"
|
|
msgstr "nome campo malformato: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown field name: %.*s"
|
|
msgstr "nome campo sconosciuto: %.*s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è un repository git, ma il campo '%.*s' richiede l'accesso ai dati "
|
|
"oggetto"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(if) usato senza un atomo %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(then) usato senza un atomo %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(then) usato più di una volta"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(then) usato dopo %%(else)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(if)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(else) usato senza un atomo %%(then)"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(else) usato più di una volta"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(end) usato senza l'atomo corrispondente"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed format string %s"
|
|
msgstr "stringa di formato %s malformata"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing %s"
|
|
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase di %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
|
|
msgstr "nessun branch, eseguo il rebase dell'HEAD scollegato %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no branch, bisect started on %s"
|
|
msgstr "nessun branch, bisezione avviata su %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1504
|
|
msgid "no branch"
|
|
msgstr "nessun branch"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing object %s for %s"
|
|
msgstr "oggetto %s mancante per %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
|
msgstr "parse_object_buffer non riuscito su %s per %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "oggetto malformato in '%s'"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
|
msgstr "ignoro il riferimento con il nome malformato %s"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
|
msgstr "formato: atomo %%(end) mancante"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --merged"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' non è compatibile con --no-merged"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "nome dell'oggetto %s malformato"
|
|
|
|
#: ref-filter.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' deve puntare ad un commit"
|
|
|
|
#: remote.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"la forma breve della configurazione del remoto non può iniziare con '/': %s"
|
|
|
|
#: remote.c:413
|
|
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
|
msgstr "è stata specificata più di una direttiva receivepack, uso la prima"
|
|
|
|
#: remote.c:421
|
|
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
|
msgstr "è stata specificata più di una direttiva uploadpack, uso la prima"
|
|
|
|
#: remote.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare sia %s sia %s in %s"
|
|
|
|
#: remote.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
|
msgstr "%s solitamente traccia %s, non %s"
|
|
|
|
#: remote.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
|
msgstr "%s traccia sia %s sia %s"
|
|
|
|
#: remote.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
|
msgstr "la chiave '%s' del pattern non aveva un '*'"
|
|
|
|
#: remote.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
|
msgstr "il valore '%s' del pattern non ha un '*'"
|
|
|
|
#: remote.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "src refspec %s does not match any"
|
|
msgstr "nessuna corrispondenza per lo specificatore riferimento sorgente %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
|
|
"sorgente %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
|
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
|
#. the <src>.
|
|
#.
|
|
#: remote.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
|
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
|
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
|
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
|
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
|
msgstr ""
|
|
"La destinazione che hai fornito non è un nome riferimento\n"
|
|
"completo (ossia che inizia con \"refs/\"). Abbiamo provato a\n"
|
|
"indovinare ciò che intendevi dire:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- cercando un riferimento corrispondente a '%s' nel remoto;\n"
|
|
"- controllando se la <sorgente> sottoposta a push ('%s') fosse un\n"
|
|
" riferimento compreso fra quelli in \"refs/{heads,tags}/\". In tal\n"
|
|
" caso avremmo aggiunto il prefisso corrispondente\n"
|
|
" refs/{heads,tags}/ al remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nessuna delle due opzioni ha funzionato, quindi ci siamo arresi.\n"
|
|
"Devi specificare un riferimento completamente qualificato."
|
|
|
|
#: remote.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
|
|
"branch eseguendo il push a '%s:refs/heads/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
|
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto tag. Forse intendevi creare un nuovo\n"
|
|
"branch eseguendo il push a '%s:refs/tags/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto albero. Forse intendevi aggiungere un\n"
|
|
"tag a un nuovo albero eseguendo il push a\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
|
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La parte <sorgente> dello specificatore riferimento\n"
|
|
"è un oggetto blob. Forse intendevi aggiungere un\n"
|
|
"tag a un nuovo blob eseguendo il push a\n"
|
|
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
|
|
|
#: remote.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
|
msgstr "%s non può essere risolto in un branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
|
msgstr "impossibile eliminare '%s': il riferimento remoto non esiste"
|
|
|
|
#: remote.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono state trovate più corrispondenze per lo specificatore riferimento "
|
|
"destinazione %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo specificatore riferimento destinazione %s riceve dati da più di una "
|
|
"sorgente"
|
|
|
|
#: remote.c:1627 remote.c:1728
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "HEAD non punta ad un branch"
|
|
|
|
#: remote.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch: '%s'"
|
|
msgstr "branch '%s' non esistente"
|
|
|
|
#: remote.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "nessun upstream configurato per il branch '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"branch upstream '%s' non memorizzato come branch che ne traccia uno remoto"
|
|
|
|
#: remote.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"la destinazione del push '%s' sul remoto '%s' non ha un branch locale che la "
|
|
"traccia"
|
|
|
|
#: remote.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
|
msgstr "il branch '%s' non ha un remoto per il push"
|
|
|
|
#: remote.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
|
msgstr "gli specificatori riferimento per '%s' non includono '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:1695
|
|
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
|
msgstr "il push non ha una destinazione (push.default è 'nothing')"
|
|
|
|
#: remote.c:1717
|
|
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il push 'simple' a una singola destinazione"
|
|
|
|
#: remote.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il riferimento remoto %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
|
msgstr "* Ignoro localmente il riferimento strano '%s'"
|
|
|
|
#: remote.c:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
|
msgstr "Il tuo branch è basato su '%s', ma l'upstream è scomparso.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2023
|
|
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" per correggere la situazione)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
|
msgstr "Il tuo branch è aggiornato rispetto a '%s'.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
|
msgstr "Il tuo branch e '%s' fanno riferimento a commit differenti.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
|
msgstr " (usa \"%s\" per visualizzare i dettagli)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
|
|
msgstr[1] "Il tuo branch è avanti rispetto a '%s' di %d commit.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2043
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git push\" per pubblicare i tuoi commit locali)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
|
|
"il fast forward.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Il tuo branch, rispetto a '%s', è indietro di %d commit e ne posso eseguire "
|
|
"il fast forward.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2054
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git pull\" per aggiornare il tuo branch locale)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
|
|
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Il tuo branch e '%s' sono diventati divergenti\n"
|
|
"e hanno rispettivamente %d e %d commit differenti.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2067
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr " (usa \"git pull\" per eseguire il merge del branch remoto nel tuo)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il nome oggetto atteso '%s'"
|
|
|
|
#: replace-object.c:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad replace ref name: %s"
|
|
msgstr "nome riferimento sostitutivo non valido: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
|
msgstr "riferimento sostitutivo duplicato: %s"
|
|
|
|
#: replace-object.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace depth too high for object %s"
|
|
msgstr "profondità sostituzione troppo elevata per l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
|
|
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
|
msgstr "MERGE_RR corrotta"
|
|
|
|
#: rerere.c:264 rerere.c:269
|
|
msgid "unable to write rerere record"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il record rerere"
|
|
|
|
#: rerere.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
|
msgstr "si sono verificati errori durante la scrittura di '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: rerere.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to flush '%s'"
|
|
msgstr "flush di '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare gli hunk conflitto in '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on '%s'"
|
|
msgstr "utime() di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: rerere.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writing '%s' failed"
|
|
msgstr "scrittura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: rerere.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "'%s' aggiunto all'area di staging usando la risoluzione precedente."
|
|
|
|
#: rerere.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
|
msgstr "Risoluzione per '%s' registrata."
|
|
|
|
#: rerere.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
|
msgstr "Risolto conflitto in '%s' usando la risoluzione precedente."
|
|
|
|
#: rerere.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'unlink dell'oggetto smarrito '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Salvata preimmagine di '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
|
msgstr "aggiornamento dello stato conflitto per '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
|
msgstr "nessuna risoluzione presente in memoria per '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'unlink di '%s'"
|
|
|
|
#: rerere.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
|
msgstr "Preimmagine di '%s' aggiornata"
|
|
|
|
#: rerere.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
|
msgstr "Risoluzione per '%s' dimenticata\n"
|
|
|
|
#: rerere.c:1199
|
|
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory cache rr"
|
|
|
|
#: revision.c:2509
|
|
msgid "your current branch appears to be broken"
|
|
msgstr "sembra che il tuo branch corrente sia rotto"
|
|
|
|
#: revision.c:2512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
|
msgstr "il tuo branch corrente '%s' non ha ancora commit"
|
|
|
|
#: revision.c:2720
|
|
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
|
|
msgstr "--first-parent non è compatibile con --bisect"
|
|
|
|
#: revision.c:2724
|
|
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
|
msgstr "-L non supporta ancora formati diff oltre a -p e -s"
|
|
|
|
#: run-command.c:763
|
|
msgid "open /dev/null failed"
|
|
msgstr "apertura di /dev/null non riuscita"
|
|
|
|
#: run-command.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create async thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread async: %s"
|
|
|
|
#: run-command.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
|
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hook '%s' è stato ignorato perché non è impostato come eseguibile.\n"
|
|
"Puoi disabilitare quest'avviso con `git config advice.ignoredHook false`."
|
|
|
|
#: send-pack.c:142
|
|
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacchetto flush inatteso durante la lettura dello stato decompressione del "
|
|
"remoto"
|
|
|
|
#: send-pack.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare lo stato decompressione del remoto: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote unpack failed: %s"
|
|
msgstr "decompressione sul remoto non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: send-pack.c:307
|
|
msgid "failed to sign the push certificate"
|
|
msgstr "firma del certificato per il push non riuscita"
|
|
|
|
#: send-pack.c:421
|
|
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
|
msgstr "il ricevente non supporta i push --signed"
|
|
|
|
#: send-pack.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
|
"signed push"
|
|
msgstr ""
|
|
"non invio un certificato push perché il ricevente non supporta i push --"
|
|
"signed"
|
|
|
|
#: send-pack.c:435
|
|
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
|
msgstr "il ricevente non supporta i push --atomic"
|
|
|
|
#: send-pack.c:440
|
|
msgid "the receiving end does not support push options"
|
|
msgstr "il ricevente non supporta le opzioni push"
|
|
|
|
#: sequencer.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
|
msgstr "modalità pulizia messaggio commit non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eliminare '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove '%s'"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:321
|
|
msgid "revert"
|
|
msgstr "revert"
|
|
|
|
#: sequencer.c:323
|
|
msgid "cherry-pick"
|
|
msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#: sequencer.c:325
|
|
msgid "rebase -i"
|
|
msgstr "rebase -i"
|
|
|
|
#: sequencer.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown action: %d"
|
|
msgstr "azione sconosciuta: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
|
|
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dopo aver risolto i conflitti, contrassegna i percorsi corretti\n"
|
|
"con 'git add <path>' o 'git rm <path>' ed esegui\n"
|
|
"il commit del risultato con 'git commit'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lock '%s'"
|
|
msgstr "impossibile bloccare '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write eol to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il carattere di fine riga in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
|
|
#: sequencer.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finalize '%s'"
|
|
msgstr "finalizzazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
|
|
#: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
|
|
#: builtin/rebase.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
|
msgstr "le tue modifiche locali sarebbero sovrascritte da %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:466
|
|
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "esegui il commit delle modifiche o lo stash per procedere."
|
|
|
|
#: sequencer.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: fast-forward"
|
|
msgstr "%s: fast forward"
|
|
|
|
#: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Modalità pulizia non valida: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
|
#. "rebase -i".
|
|
#.
|
|
#: sequencer.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: impossibile scrivere il nuovo file indice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:648
|
|
msgid "unable to update cache tree"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'albero cache"
|
|
|
|
#: sequencer.c:662
|
|
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il commit HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no key present in '%.*s'"
|
|
msgstr "nessuna chiave presente in '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere gli apici dal valore di '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
|
|
#: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura"
|
|
|
|
#: sequencer.c:800
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' già specificato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:805
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' già specificato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:810
|
|
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' già specificato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown variable '%s'"
|
|
msgstr "variabile '%s' sconosciuta"
|
|
|
|
#: sequencer.c:819
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' mancante"
|
|
|
|
#: sequencer.c:821
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' mancante"
|
|
|
|
#: sequencer.c:823
|
|
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
|
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' mancante"
|
|
|
|
#: sequencer.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"you have staged changes in your working tree\n"
|
|
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"hai modifiche in staging nell'albero di lavoro\n"
|
|
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
|
|
"precedente, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1146
|
|
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
|
msgstr "hook 'prepare-commit-msg' non riuscito"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
|
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
|
"your configuration file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
|
|
"usando\n"
|
|
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
|
|
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente.\n"
|
|
"Esegui il seguente comando e segui le istruzioni fornite nel tuo editor\n"
|
|
"per modificare il file di configurazione:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global --edit\n"
|
|
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
|
|
"con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1166
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo nome e l'indirizzo e-mail sono stati configurati automaticamente "
|
|
"usando\n"
|
|
"il tuo nome utente ed il nome host. Per favore, verifica che siano esatti.\n"
|
|
"È possibile eliminare questo messaggio impostandoli esplicitamente:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Il tuo nome\"\n"
|
|
" git config --global user.email tu@esempio.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo questa operazione, puoi ripristinare l'identità usata in questo commit "
|
|
"con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1208
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit appena creato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1210
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit appena creato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1256
|
|
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
|
msgstr "impossibile risolvere HEAD dopo la creazione del commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1258
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "HEAD scollegato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1262
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (commit radice)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1283
|
|
msgid "could not parse HEAD"
|
|
msgstr "impossibile analizzare HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
|
msgstr "L'HEAD %s non è un commit!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
|
|
msgid "unable to parse commit author"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'autore del commit"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "git write-tree non è riuscito a scrivere un albero"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit da '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
|
|
#: builtin/merge.c:908
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "scrittura dell'oggetto del commit non riuscita"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse commit %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse parent commit %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit genitore %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: %d"
|
|
msgstr "comando sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is a combination of %d commits."
|
|
msgstr "Questa è una combinazione di %d commit."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1602
|
|
msgid "need a HEAD to fixup"
|
|
msgstr "è necessaria un'HEAD per il fixup"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
|
|
msgid "could not read HEAD"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1606
|
|
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit dell'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
|
|
msgid "This is the 1st commit message:"
|
|
msgstr "Questo è il primo messaggio di commit:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message of %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit di %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is the commit message #%d:"
|
|
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero %d:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
|
msgstr "Il messaggio di commit numero %d sarà saltato:"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1728
|
|
msgid "your index file is unmerged."
|
|
msgstr "il file indice non è stato sottoposto a merge."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1735
|
|
msgid "cannot fixup root commit"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il fixup sul commit radice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr "il commit %s è un merge ma non è stata specificata l'opzione -m."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "il commit %s non ha il genitore %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
|
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
|
#: sequencer.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile analizzare il commit genitore %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "non è stato possibile eseguire il revert di %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "non è stato possibile applicare %s... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: lettura dell'indice non riuscita"
|
|
|
|
#: sequencer.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: aggiornamento dell'indice non riuscito"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
|
msgstr "%s non accetta argomenti: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments for %s"
|
|
msgstr "argomenti mancanti per %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse '%.*s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
|
msgstr "riga %d non valida: %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
|
msgstr "impossibile eseguire '%s' senza un commit precedente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
|
|
#: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'."
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2261
|
|
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
|
msgstr "annullo un'operazione di cherry-pick in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2268
|
|
msgid "cancelling a revert in progress"
|
|
msgstr "annullo un'operazione di revert in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2302
|
|
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
|
msgstr "foglio istruzioni inutilizzabile: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2309
|
|
msgid "no commits parsed."
|
|
msgstr "nessun commit analizzato."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2320
|
|
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un cherry-pick durante un revert."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2322
|
|
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un revert durante un cherry-pick."
|
|
|
|
#: sequencer.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "valore non valido per %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2491
|
|
msgid "unusable squash-onto"
|
|
msgstr "squash-onto inutilizzabile"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
|
msgstr "foglio opzioni malformati: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "è stato passato un insieme di commit vuoto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2606
|
|
msgid "revert is already in progress"
|
|
msgstr "un'operazione di revert è già in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "prova \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2611
|
|
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
|
msgstr "un'operazione di cherry-pick è già in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
msgstr "prova \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory sequencer '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2642
|
|
msgid "could not lock HEAD"
|
|
msgstr "impossibile bloccare HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "nessuna operazione di cherry-pick o revert in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile interrompere l'operazione da un branch che deve essere ancora "
|
|
"creato"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s': %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2739
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "fine del file inattesa"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file '%s' in cui è stato salvato l'HEAD prima del cherry pick è corrotto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2756
|
|
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che tu abbia spostato l'HEAD. Non eseguo il rewind, controlla l'HEAD!"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2797
|
|
msgid "no revert in progress"
|
|
msgstr "nessun revert in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2805
|
|
msgid "no cherry-pick in progress"
|
|
msgstr "nessun cherry-pick in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2815
|
|
msgid "failed to skip the commit"
|
|
msgstr "salto del commit non riuscito"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2822
|
|
msgid "there is nothing to skip"
|
|
msgstr "non c'è nulla da saltare"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"have you committed already?\n"
|
|
"try \"git %s --continue\""
|
|
msgstr ""
|
|
"hai già eseguito il commit?\n"
|
|
"prova \"git %s --continue\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
|
|
msgid "cannot read HEAD"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile modificare il commit ora con\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
|
msgstr "Impossibile applicare %s... %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not merge %.*s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il merge di %.*s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
|
|
#: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
|
|
msgid "could not read index"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution failed: %s\n"
|
|
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione non riuscita: %s\n"
|
|
"%sPuoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3080
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"execution succeeded: %s\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione riuscita: %s\n"
|
|
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
|
|
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
|
msgstr "nome etichetta illecito: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3201
|
|
msgid "writing fake root commit"
|
|
msgstr "scrittura commit radice falso in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3206
|
|
msgid "writing squash-onto"
|
|
msgstr "scrittura squash-onto in corso"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find tree of %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare l'albero di %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
|
|
msgid "could not write index"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'indice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3320
|
|
msgid "cannot merge without a current revision"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il merge senza una revisione corrente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
|
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il merge: '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3363
|
|
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
|
msgstr "il merge octopus non può essere eseguito su un [nuovo commit radice]"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ottenere il messaggio di commit per '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
|
msgstr "non è stato nemmeno possibile tentare di eseguire il merge di '%.*s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3554
|
|
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "merge: impossibile scrivere il nuovo file indice"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied autostash.\n"
|
|
msgstr "Stash automatico applicato.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot store %s"
|
|
msgstr "impossibile memorizzare %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
|
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
|
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione dello stash automatico ha generato conflitti.\n"
|
|
"Le tue modifiche sono al sicuro nello stash.\n"
|
|
"Puoi eseguire \"git stash pop\" o \"git stash drop\" in qualunque momento.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not checkout %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il checkout di %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a valid OID"
|
|
msgstr "%s: non è un OID valido"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
|
|
msgid "could not detach HEAD"
|
|
msgstr "impossibile scollegare l'HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
|
msgstr "Fermato a HEAD\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s\n"
|
|
msgstr "Fermato a %s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute the todo command\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
|
"edit the todo list first:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il comando todo\n"
|
|
"\n"
|
|
" %.*s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il comando è stato pianificato nuovamente. Per modificarlo prima di\n"
|
|
"continuare, modifica prima la lista todo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --edit-todo\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
|
msgstr "Fermato a %s... %.*s\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command %d"
|
|
msgstr "comando %d sconosciuto"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3957
|
|
msgid "could not read orig-head"
|
|
msgstr "impossibile leggere orig-head"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3962
|
|
msgid "could not read 'onto'"
|
|
msgstr "impossibile leggere 'onto'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not update HEAD to %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'HEAD a %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4069
|
|
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4078
|
|
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
|
msgstr "impossibile modificare un commit inesistente"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file: '%s'"
|
|
msgstr "file non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid contents: '%s'"
|
|
msgstr "contenuti non validi: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4085
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
|
|
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
|
|
"--continue'."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write file: '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file: '%s'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4174
|
|
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4181
|
|
msgid "could not commit staged changes."
|
|
msgstr "impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
|
|
|
|
#: sequencer.c:4285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile eseguire il cherry pick di un %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad revision"
|
|
msgstr "%s: revisione non valida"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4324
|
|
msgid "can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il revert come commit iniziale"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4774
|
|
msgid "make_script: unhandled options"
|
|
msgstr "make_script: opzioni non gestite"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4777
|
|
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
|
msgstr "make_script: errore durante la preparazione delle revisioni"
|
|
|
|
#: sequencer.c:4935
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
|
"continue'.\n"
|
|
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi correggere questa situazione con 'git rebase --edit-todo' e quindi "
|
|
"eseguire 'git rebase --continue'.\n"
|
|
"Oppure puoi interrompere il rebase con 'git rebase --abort'.\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
|
|
msgid "nothing to do"
|
|
msgstr "nulla da fare"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5078
|
|
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
|
msgstr "impossibile saltare i comandi pick non necessari"
|
|
|
|
#: sequencer.c:5166
|
|
msgid "the script was already rearranged."
|
|
msgstr "lo script è già stato riordinato."
|
|
|
|
#: setup.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is outside repository"
|
|
msgstr "'%s' è al di fuori del repository"
|
|
|
|
#: setup.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
|
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: percorso non esistente nell'albero di lavoro.\n"
|
|
"Usa 'git <comando> -- <percorso>...' per specificare percorsi non esistenti "
|
|
"localmente."
|
|
|
|
#: setup.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argomento '%s' ambiguo: revisione sconosciuta o percorso non nell'albero di "
|
|
"lavoro.\n"
|
|
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione '%s' deve essere specificata prima degli argomenti che non "
|
|
"costituiscono un'opzione"
|
|
|
|
#: setup.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
|
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
|
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
|
msgstr ""
|
|
"argomento '%s' ambiguo: è sia una revisione sia un nome file\n"
|
|
"Usa '--' per separare i percorsi dalle revisioni, come segue:\n"
|
|
"'git <comando> [<revisione>...] -- [<file>...]'"
|
|
|
|
#: setup.c:391
|
|
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile preparare l'albero di lavoro usando una configurazione non valida"
|
|
|
|
#: setup.c:395
|
|
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
|
msgstr "quest'operazione deve essere eseguita in un albero di lavoro"
|
|
|
|
#: setup.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
|
msgstr "Attesa versione repository Git <= %d, trovata %d"
|
|
|
|
#: setup.c:549
|
|
msgid "unknown repository extensions found:"
|
|
msgstr "trovate estensioni repository sconosciute:"
|
|
|
|
#: setup.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening '%s'"
|
|
msgstr "errore durante l'apertura di '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' troppo grande per essere un file .git"
|
|
|
|
#: setup.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "errore durante la lettura di %s"
|
|
|
|
#: setup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
|
msgstr "formato file Git non valido: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no path in gitfile: %s"
|
|
msgstr "nessun percorso presente nel file Git: %s"
|
|
|
|
#: setup.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: %s"
|
|
msgstr "%s non è un repository Git"
|
|
|
|
#: setup.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'$%s' too big"
|
|
msgstr "'$%s' è troppo grande"
|
|
|
|
#: setup.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository: '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non è un repository Git"
|
|
|
|
#: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
|
|
msgid "cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: setup.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
|
msgstr "stat di '%*s%s%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: setup.c:1090
|
|
msgid "Unable to read current working directory"
|
|
msgstr "Impossibile leggere la directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: setup.c:1099 setup.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile entrare in '%s'"
|
|
|
|
#: setup.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
|
msgstr "%s non è un repository Git (né lo è alcuna delle directory genitrici)"
|
|
|
|
#: setup.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
|
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
|
msgstr ""
|
|
"non è un repository Git (né lo è alcun genitore fino al punto di mount %s)\n"
|
|
"Mi fermo al limite del filesystem (l'opzione GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
|
|
"non è impostata)."
|
|
|
|
#: setup.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
|
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"si è verificato un problema con il valore modo file di core.sharedRepository "
|
|
"(0%.3o).\n"
|
|
"Il proprietario dei file deve avere sempre i permessi di lettura e scrittura."
|
|
|
|
#: setup.c:1271
|
|
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
|
msgstr "apertura di /dev/null o dup non riuscita"
|
|
|
|
#: setup.c:1286
|
|
msgid "fork failed"
|
|
msgstr "fork non riuscita"
|
|
|
|
#: setup.c:1291
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
|
msgstr ""
|
|
"la directory oggetti %s non esiste; controlla .git/objects/info/alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
|
msgstr "impossibile normalizzare il percorso alternativo oggetto: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ignoro gli archivi oggetto alternativi, la nidificazione è troppo "
|
|
"profonda"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
|
msgstr "impossibile normalizzare la directory oggetti: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:625
|
|
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fdopen sul file di lock alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:643
|
|
msgid "unable to read alternates file"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file alternates"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:650
|
|
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
|
msgstr "impossibile spostare il nuovo file alternates nella posizione corretta"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"l'aggiunta del repository di riferimento '%s' come checkout collegato non è "
|
|
"ancora supportata."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
|
msgstr "il repository di riferimento '%s' non è un repository locale."
|
|
|
|
#: sha1-file.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
|
msgstr "il repository di riferimento '%s' è shallow"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
|
msgstr "il repository di riferimento '%s' è un graft"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
|
msgstr "riga non valida durante l'analisi dei riferimenti degli alternati: %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
|
msgstr "tento di eseguire mmap %<PRIuMAX> al di sopra del limite %<PRIuMAX>"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:964
|
|
msgid "mmap failed"
|
|
msgstr "mmap non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object file %s is empty"
|
|
msgstr "l'oggetto %s è vuoto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
|
msgstr "oggetto sciolto '%s' corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
|
msgstr "dati inutilizzabili presenti alla fine dell'oggetto sciolto '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1296
|
|
msgid "invalid object type"
|
|
msgstr "tipo oggetto non valido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack %s header"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s con --allow-unknown-type"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s header"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object %s"
|
|
msgstr "lettura dell'oggetto %s non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replacement %s not found for %s"
|
|
msgstr "%s sostitutivo non trovato per %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "l'oggetto sciolto %s (salvato in %s) è corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
|
msgstr "l'oggetto archiviato %s (salvato in %s) è corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile impostare i permessi a '%s'"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1713
|
|
msgid "file write error"
|
|
msgstr "errore di scrittura del file"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1732
|
|
msgid "error when closing loose object file"
|
|
msgstr "errore durante la chiusura del file oggetto sciolto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"permessi non sufficienti per l'aggiunta di un oggetto al database repository "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1799
|
|
msgid "unable to create temporary file"
|
|
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1823
|
|
msgid "unable to write loose object file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file oggetto sciolto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
|
msgstr "impossibile comprimere con deflate il nuovo oggetto %s (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
|
msgstr "deflateEnd non riuscita sull'oggetto %s (%d)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
|
msgstr "sono confuso dall'origine dati oggetto non stabile per %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed utime() on %s"
|
|
msgstr "utime() di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object for %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto per %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1962
|
|
msgid "corrupt commit"
|
|
msgstr "commit corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:1970
|
|
msgid "corrupt tag"
|
|
msgstr "tag corrotto"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error while indexing %s"
|
|
msgstr "errore di lettura durante l'indicizzazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short read while indexing %s"
|
|
msgstr "lettura troppo breve durante l'indicizzazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to insert into database"
|
|
msgstr "%s: inserimento del record nel database non riuscito"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported file type"
|
|
msgstr "%s: tipo di file non supportato"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid object"
|
|
msgstr "%s non è un oggetto valido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s non è un oggetto '%s' valido"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
|
msgstr "mancata corrispondenza per %s (atteso %s)"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to mmap %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire mmap su %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack header of %s"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere l'intestazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse header of %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione di %s"
|
|
|
|
#: sha1-file.c:2449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
|
msgstr "impossibile decomprimere i contenuti di %s"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
|
msgstr "lo SHA1 breve %s è ambiguo"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:498
|
|
msgid "The candidates are:"
|
|
msgstr "I candidati sono:"
|
|
|
|
#: sha1-name.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
|
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
|
"may be created by mistake. For example,\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
|
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
|
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Git normalmente non crea mai un riferimento che termina con 40\n"
|
|
"caratteri esadecimali perché sarà ignorato se si specificano\n"
|
|
"semplicemente 40 caratteri esadecimali. Questi riferimenti\n"
|
|
"potrebbero essere creati per errore. Ad esempio:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"dove \"$br\" è vuoto per qualche motivo e quindi viene creato un\n"
|
|
"riferimento con 40 caratteri esadecimali. Esamina tali\n"
|
|
"riferimenti ed eliminali se necessario. Disabilita questo\n"
|
|
"messaggio eseguendo \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
|
#: strbuf.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u GiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
|
#: strbuf.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u MiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
|
#: strbuf.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
|
#: strbuf.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
|
msgstr "%u.%2.2u KiB"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
|
#: strbuf.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
|
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
|
#: strbuf.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u byte"
|
|
msgstr[1] "%u byte"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
|
#: strbuf.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte/s"
|
|
msgid_plural "%u bytes/s"
|
|
msgstr[0] "%u byte/s"
|
|
msgstr[1] "%u byte/s"
|
|
|
|
#: submodule.c:114 submodule.c:143
|
|
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare il file .gitmodules non sottoposto a merge, risolvi "
|
|
"prima i conflitti di merge"
|
|
|
|
#: submodule.c:118 submodule.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare una sezione in .gitmodules dove path=%s"
|
|
|
|
#: submodule.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la voce .gitmodules per %s"
|
|
|
|
#: submodule.c:165
|
|
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
|
msgstr "staging del file .gitmodules aggiornato non riuscito"
|
|
|
|
#: submodule.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
|
msgstr "nel sottomodulo non popolato '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Lo specificatore percorso '%s' è nel sottomodulo '%.*s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
|
msgstr "la voce sottomodulo '%s' (%s) è un %s, non un commit"
|
|
|
|
#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come riferimento valido."
|
|
|
|
#: submodule.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not access submodule '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile accedere al sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
|
msgstr "'%s' non riconosciuto come repository Git"
|
|
|
|
#: submodule.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile avviare 'git status' nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire 'git status' nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile annullare l'impostazione dell'opzione core.worktree nel "
|
|
"sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
|
msgstr "il sottomodulo '%s' ha l'indice sporco"
|
|
|
|
#: submodule.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il sottomodulo '%s'."
|
|
|
|
#: submodule.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"relocate_gitdir non è supportata per il sottomodulo '%s' con più di un "
|
|
"albero di lavoro"
|
|
|
|
#: submodule.c:2019 submodule.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ricercare il nome per il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
|
"'%s' to\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sto migrando la directory Git di '%s%s' da\n"
|
|
"'%s' a\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
|
|
#: submodule.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'azione ricorsivamente nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: submodule.c:2153
|
|
msgid "could not start ls-files in .."
|
|
msgstr "impossibile avviare ls-files in .."
|
|
|
|
#: submodule.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
|
msgstr "ls-tree ha restituito il valore di ritorno inatteso %d"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
|
msgstr "ignoro un nome sottomodulo sospetto: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:303
|
|
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
|
msgstr "i valori negativi non sono consentiti per submodule.fetchjobs"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignoro '%s' che potrebbe essere interpretato come argomento della riga di "
|
|
"comando: %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for %s"
|
|
msgstr "valore non valido per %s"
|
|
|
|
#: submodule-config.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare la voce .gitmodules %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
|
msgstr "esecuzione del comando finale '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
|
|
#: trailer.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
|
msgstr "valore '%s' sconosciuto per la chiave '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "più di un %s"
|
|
|
|
#: trailer.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
|
msgstr "token finale vuoto nella stringa finale '%.*s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read input file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file di input '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:753
|
|
msgid "could not read from stdin"
|
|
msgstr "impossibile leggere dallo standard input"
|
|
|
|
#: trailer.c:1011 wrapper.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not stat %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: trailer.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not a regular file"
|
|
msgstr "il file %s non è un file regolare"
|
|
|
|
#: trailer.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s is not writable by user"
|
|
msgstr "il file %s non è scrivibile dall'utente"
|
|
|
|
#: trailer.c:1027
|
|
msgid "could not open temporary file"
|
|
msgstr "impossibile aprire un file temporaneo"
|
|
|
|
#: trailer.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
|
msgstr "impossibile ridenominare il file temporaneo in %s"
|
|
|
|
#: transport.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
|
msgstr "L'upstream di '%s' sarebbe impostato a '%s' di '%s'\n"
|
|
|
|
#: transport.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read bundle '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il bundle '%s'"
|
|
|
|
#: transport.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
|
msgstr "trasporto: opzione profondità '%s' non valida"
|
|
|
|
#: transport.c:266
|
|
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
|
msgstr "vedi protocol.version in 'git help config' per maggiori dettagli"
|
|
|
|
#: transport.c:267
|
|
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
|
msgstr "le opzioni server richiedono la versione 2 o successiva del protocollo"
|
|
|
|
#: transport.c:632
|
|
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la configurazione transport.color.*"
|
|
|
|
#: transport.c:705
|
|
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
|
msgstr "supporto alla versione 2 del protocollo non ancora implementato"
|
|
|
|
#: transport.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
|
msgstr "valore sconosciuto per la configurazione '%s': %s"
|
|
|
|
#: transport.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' not allowed"
|
|
msgstr "trasporto '%s' non consentito"
|
|
|
|
#: transport.c:949
|
|
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
|
msgstr "git-over-rsync non è più supportato"
|
|
|
|
#: transport.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
|
"not be found on any remote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti percorsi sottomodulo contengono modifiche\n"
|
|
"non trovate su nessun remoto:\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please try\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"or cd to the path and use\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"to push them to a remote.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prova\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
|
"\n"
|
|
"o esegui un cd al percorso e usa\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit push\n"
|
|
"\n"
|
|
"per eseguirne il push a un remoto.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: transport.c:1056
|
|
msgid "Aborting."
|
|
msgstr "Interrompo l'operazione."
|
|
|
|
#: transport.c:1201
|
|
msgid "failed to push all needed submodules"
|
|
msgstr "push di tutti i sottomoduli richiesti non riuscito"
|
|
|
|
#: transport.c:1345 transport-helper.c:655
|
|
msgid "operation not supported by protocol"
|
|
msgstr "operazione non supportata dal protocollo"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
|
|
msgid "full write to remote helper failed"
|
|
msgstr "scrittura completa verso l'helper remoto non riuscita"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile trovare l'helper remoto per '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
|
|
msgid "can't dup helper output fd"
|
|
msgstr "impossibile duplicare il descrittore file dell'output helper"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
|
"version of Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"capability necessaria %s sconosciuta; quest'helper remoto probabilmente "
|
|
"richiede una versione di Git più recente"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:217
|
|
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
|
msgstr "questo helper remoto dovrebbe implementare la capability refspec"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
|
msgstr "%s ha inviato un messaggio inatteso: '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s also locked %s"
|
|
msgstr "%s ha bloccato anche %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:491
|
|
msgid "couldn't run fast-import"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fast-import"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:514
|
|
msgid "error while running fast-import"
|
|
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-import"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read ref %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il riferimento %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown response to connect: %s"
|
|
msgstr "risposta inattesa a connect: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:610
|
|
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'impostazione del percorso del servizio remoto non è supportata dal "
|
|
"protocollo"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:612
|
|
msgid "invalid remote service path"
|
|
msgstr "percorso servizio remoto non valido"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't connect to subservice %s"
|
|
msgstr "impossibile connettersi al sottoservizio %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
|
msgstr "attesi ok/error, l'helper ha inviato '%s'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
|
msgstr "l'helper ha segnalato uno stato inatteso di %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta dry-run"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta --signed"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta --signed=if-asked"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta --atomic"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta 'push-option'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:963
|
|
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'helper remoto non supporta il push; è necessario uno specificatore "
|
|
"riferimento"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
|
msgstr "l'helper %s non supporta 'force'"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1015
|
|
msgid "couldn't run fast-export"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fast-export"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1020
|
|
msgid "error while running fast-export"
|
|
msgstr "errore durante l'esecuzione di fast-export"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
|
"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun riferimento in comune e nessuno specificato; non eseguo nulla.\n"
|
|
"Forse dovresti specificare un branch come 'master'.\n"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
|
msgstr "risposta malformata nell'elenco riferimenti: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(%s) failed"
|
|
msgstr "read(%s) non riuscita"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(%s) failed"
|
|
msgstr "write(%s) non riuscita"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed"
|
|
msgstr "thread %s non riuscito"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
|
msgstr "join non riuscita per il thread %s: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
|
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati: %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed to wait"
|
|
msgstr "wait non riuscita per il processo %s"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s process failed"
|
|
msgstr "processo %s non riuscito"
|
|
|
|
#: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
|
|
msgid "can't start thread for copying data"
|
|
msgstr "impossibile avviare il thread per la copia dei dati"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:33
|
|
msgid "too-short tree object"
|
|
msgstr "oggetto albero troppo corto"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:39
|
|
msgid "malformed mode in tree entry"
|
|
msgstr "modo malformato nella voce dell'albero"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:43
|
|
msgid "empty filename in tree entry"
|
|
msgstr "nome file vuoto nella voce dell'albero"
|
|
|
|
#: tree-walk.c:118
|
|
msgid "too-short tree file"
|
|
msgstr "file alber troppo corto"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di cambiare branch."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"merge:\n"
|
|
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con il "
|
|
"merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
|
|
"l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%sEsegui il commit o lo stash delle modifiche prima di eseguire "
|
|
"l'operazione di %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte con "
|
|
"l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'aggiornamento delle seguenti directory farebbe sì che dei file non "
|
|
"tracciati in esse contenuti vengano persi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con il checkout:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con il checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati dal merge:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati dal merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"eliminati con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con il checkout:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di cambiare branch."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
|
"checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con il checkout:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti dal merge:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti dal merge:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%sSpostali o eliminali prima di eseguire l'operazione di %s."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file non tracciati presenti nell'albero di lavoro sarebbero "
|
|
"sovrascritti con l'operazione di %s:\n"
|
|
"%%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voce '%s' si sovrappone a '%s'. Impossibile eseguire il collegamento."
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il checkout sparse: le seguenti voci non sono "
|
|
"aggiornate:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero sovrascritti con "
|
|
"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
|
|
"update:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file dell'albero di lavoro sarebbero eliminati con "
|
|
"l'aggiornamento del checkout sparse:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update submodule:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare il sottomodulo:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting\n"
|
|
msgstr "Interrompo l'operazione\n"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:317
|
|
msgid "Updating files"
|
|
msgstr "Aggiornamento dei file in corso"
|
|
|
|
#: unpack-trees.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
|
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
|
"colliding group is in the working tree:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"i seguenti percorsi sono entrati in conflitto (ad es. se ci\n"
|
|
"sono percorsi che differiscono solo per le maiuscole/minuscole\n"
|
|
"su un filesystem non sensibile a tale differenza) e solo uno\n"
|
|
"per gruppo in conflitto è nell'albero di lavoro:\n"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:163
|
|
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
|
msgstr "nome schema URL non valido o suffisso '://' mancante"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
|
msgstr "sequenza di escape %XX non valida"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:215
|
|
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
|
msgstr "host mancante e lo schema non è 'file:'"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:232
|
|
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
|
msgstr "un URL 'file:' non può avere un numero di porta"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:247
|
|
msgid "invalid characters in host name"
|
|
msgstr "caratteri non validi nel nome host"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
|
msgid "invalid port number"
|
|
msgstr "numero di porta non valido"
|
|
|
|
#: urlmatch.c:371
|
|
msgid "invalid '..' path segment"
|
|
msgstr "parte percorso '..' non valida"
|
|
|
|
#: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read '%s'"
|
|
msgstr "lettura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: worktree.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nell'albero di lavoro principale non è la directory del repository"
|
|
|
|
#: worktree.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
|
msgstr ""
|
|
"il file '%s' non contiene il percorso assoluto alla posizione dell'albero di "
|
|
"lavoro"
|
|
|
|
#: worktree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' non esiste"
|
|
|
|
#: worktree.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
|
msgstr "'%s' non è un file .git, codice d'errore %d"
|
|
|
|
#: worktree.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non punta a '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:186 wrapper.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in lettura e scrittura"
|
|
|
|
#: wrapper.c:387 wrapper.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s'"
|
|
msgstr "impossibile accedere a '%s'"
|
|
|
|
#: wrapper.c:596
|
|
msgid "unable to get current working directory"
|
|
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: wt-status.c:158
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Percorsi non sottoposti a merge:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
|
|
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git restore --staged <file>...\" per rimuovere gli elementi "
|
|
"dall'area di staging)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git restore --source=%s --staged <file>...\" per rimuovere gli "
|
|
"elementi dall'area di staging)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rm --cached <file>...\" per rimuovere gli elementi dall'area di "
|
|
"staging)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:197
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add/rm <file>...\" come appropriato per contrassegnare il "
|
|
"conflitto come risolto)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:201
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rm <file>...\" per contrassegnare il conflitto come risolto)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Modifiche non nell'area di staging per il commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:238
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
|
|
"eseguito il commit)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:240
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git add/rm <file>...\" per aggiornare gli elementi di cui sarà "
|
|
"eseguito il commit)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:241
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git restore <file>...\" per scartare le modifiche nella directory "
|
|
"di lavoro)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:243
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (esegui il commit o scarta il contenuto non tracciato o modificato nei "
|
|
"sottomoduli)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git %s <file>...\" per includere l'elemento fra quelli di cui verrà "
|
|
"eseguito il commit)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:268
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "entrambi eliminati:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:270
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "aggiunto da noi:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:272
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "eliminato da loro:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:274
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "aggiunto da loro:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:276
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "eliminato da noi:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:278
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "entrambi aggiunti:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:280
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "entrambi modificati:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:290
|
|
msgid "new file:"
|
|
msgstr "nuovo file:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:292
|
|
msgid "copied:"
|
|
msgstr "copiato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:294
|
|
msgid "deleted:"
|
|
msgstr "eliminato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:296
|
|
msgid "modified:"
|
|
msgstr "modificato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:298
|
|
msgid "renamed:"
|
|
msgstr "rinominato:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:300
|
|
msgid "typechange:"
|
|
msgstr "modifica tipo:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:302
|
|
msgid "unknown:"
|
|
msgstr "sconosciuto:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:304
|
|
msgid "unmerged:"
|
|
msgstr "non sottoposto a merge:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:384
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "nuovi commit, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:386
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "contenuto modificato, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:388
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "contenuto non tracciato, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
|
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
|
msgstr[0] "Lo stash attualmente ha %d voce"
|
|
msgstr[1] "Lo stash attualmente ha %d voci"
|
|
|
|
#: wt-status.c:938
|
|
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "Sottomoduli modificati ma non aggiornati:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:940
|
|
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "Modifiche ai sottomoduli di cui verrà eseguito il commit:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
|
"Everything below it will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non modificare o rimuovere la riga soprastante.\n"
|
|
"Tutto ciò che si trova al di sotto di essa sarà ignorato."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
|
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sono stati necessari %.2f secondi per calcolare il numero di commit\n"
|
|
"precedenti/successivi nel branch.\n"
|
|
"Puoi usare '--no-ahead-behind' per evitare il calcolo.\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1144
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Hai dei percorsi non sottoposti a merge."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1147
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git commit\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1149
|
|
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
|
msgstr " (usa \"git merge --abort\" per interrompere il merge)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1153
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr "Tutti i conflitti sono stati risolti ma il merge è ancora in corso."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1156
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (usa \"git commit\" per terminare il merge)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1165
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Sei nel bel mezzo di una sessione am."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1168
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "La patch corrente è vuota."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1172
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git am --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1174
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git am --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1176
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr " (usa \"git am --abort\" per ripristinare il branch originario)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1309
|
|
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
|
msgstr "git-rebase-todo è mancante."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1311
|
|
msgid "No commands done."
|
|
msgstr "Nessun comando eseguito."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last command done (%d command done):"
|
|
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
|
msgstr[0] "Ultimo comando eseguito (%d comando eseguito):"
|
|
msgstr[1] "Ultimi comandi eseguiti (%d comandi eseguiti):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (see more in file %s)"
|
|
msgstr " (vedi di più nel file %s)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1330
|
|
msgid "No commands remaining."
|
|
msgstr "Nessun comando rimanente."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
|
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
|
msgstr[0] "Prossimo comando da eseguire (%d comando rimanente):"
|
|
msgstr[1] "Prossimi comandi da eseguire (%d comandi rimanenti):"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1341
|
|
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rebase --edit-todo\" per visualizzare e modificare le "
|
|
"operazioni)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo il rebase del branch '%s' su '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1358
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1371
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti e quindi esegui \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1373
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1375
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rebase --abort\" per eseguire il checkout del branch originario)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1382
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git rebase --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente stai dividendo un commit durante il rebase del branch '%s' su "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1391
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Attualmente stai dividendo un commit durante un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1394
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Una volta che la tua directory di lavoro è pulita, esegui \"git rebase --"
|
|
"continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente stai modificando un commit durante il rebase del branch '%s' su "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1403
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Attualmente stai modificando un commit durante un rebase."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1406
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr " (usa \"git commit --amend\" per correggere il commit corrente)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1408
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git rebase --continue\" una volta soddisfatto delle tue modifiche)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1419
|
|
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
|
msgstr "Cherry-pick in corso."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo il cherry-pick del commit %s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1429
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1432
|
|
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (esegui \"git cherry-pick --continue\" per continuare)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1435
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git cherry-pick --continue"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1437
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1439
|
|
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (usa \"git cherry-pick --abort\" per annullare l'operazione di cherry-pick)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1449
|
|
msgid "Revert currently in progress."
|
|
msgstr "Revert in corso."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo il revert del commit %s."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1458
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr " (risolvi i conflitti ed esegui \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1461
|
|
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
|
msgstr " (esegui \"git revert --continue\" per continuare)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1464
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tutti i conflitti sono stati risolti: esegui \"git revert --continue\")"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1466
|
|
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (usa \"git revert --skip\" per saltare questa patch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1468
|
|
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
|
msgstr " (usa \"git revert --abort\" per annullare l'operazione di revert)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione partendo dal branch '%s'."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1482
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Attualmente stai eseguendo una bisezione."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1485
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr " (usa \"git bisect reset\" per tornare al branch originario)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1694
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Sul branch "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1701
|
|
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase interattivo in corso su "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1703
|
|
msgid "rebase in progress; onto "
|
|
msgstr "rebase in corso su "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1713
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Attualmente non sei su alcun branch."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1730
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Commit iniziale"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1731
|
|
msgid "No commits yet"
|
|
msgstr "Non ci sono ancora commit"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1745
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "File non tracciati"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1747
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "File ignorati"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
|
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
|
"new files yourself (see 'git help status')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati necessari %.2f secondi per elencare i file non\n"
|
|
"tracciati. 'status -uno' potrebbe velocizzare tale operazione,\n"
|
|
"ma devi stare attento a non dimenticarti di aggiungere\n"
|
|
"autonomamente i file nuovi (vedi 'git help status')."
|
|
|
|
#: wt-status.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "File non tracciati non elencati%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1759
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (usa l'opzione -u per visualizzare i file non tracciati)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1765
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Nessuna modifica"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nessuna modifica aggiunta al commit (usa \"git add\" e/o \"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "nessuna modifica aggiunta al commit\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati "
|
|
"(usa \"git add\" per tracciarli)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato aggiunto nulla al commit ma sono presenti file non tracciati\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (crea/copia dei file e usa \"git add"
|
|
"\" per tracciarli)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"non c'è nulla di cui eseguire il commit (usa -u per visualizzare i file non "
|
|
"tracciati)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
|
msgstr "non c'è nulla di cui eseguire il commit, l'albero di lavoro è pulito\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1905
|
|
msgid "No commits yet on "
|
|
msgstr "Non ci sono ancora commit su"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1909
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (nessun branch)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1940
|
|
msgid "different"
|
|
msgstr "differente"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "indietro "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "avanti "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
|
#: wt-status.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "impossibile eseguire %s: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2476
|
|
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: wt-status.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire %s: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
|
|
"eseguito il commit."
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "unlink di '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:25
|
|
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git add [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "stato diff inatteso %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "aggiornamento dei file non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "elimina '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:174
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo l'aggiornamento dell'indice:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:249
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere la patch"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:252
|
|
msgid "editing patch failed"
|
|
msgstr "modifica della patch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:257
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Patch vuota. Operazione interrotta."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile applicare '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:270
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr "I seguenti percorsi sono ignorati da uno dei file .gitignore:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
|
|
#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
|
|
#: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "test controllato"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:293
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "scelta interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "seleziona gli hunk in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "modifica il diff corrente e applicalo"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:296
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "consenti l'aggiunta di file altrimenti ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "aggiorna i file tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:298
|
|
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
|
msgstr "rinormalizza i fine riga dei file tracciati (implica -u)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:299
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "salva solo il fatto che il percorso sarà aggiunto successivamente"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:300
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr "aggiungi le modifiche da tutti i file tracciati e non"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:303
|
|
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
|
msgstr "ignora i percorsi eliminati nell'albero di lavoro (come --no-all)"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:305
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "non eseguire l'aggiunta, aggiorna solo l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:306
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"salta semplicemente i file che non possono essere aggiunti a causa di errori"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:307
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr ""
|
|
"controlla se i file - anche quelli mancanti - sono ignorati durante il test "
|
|
"controllato"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "esegui l'override del bit eseguibile dei file elencati"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:311
|
|
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
|
msgstr "emetti un avviso quando si aggiunge un repository incorporato"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
|
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
|
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
|
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
|
"index with:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"See \"git help submodule\" for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai aggiunto un altro repository Git all'interno del repository\n"
|
|
"corrente. I cloni del repository esterno non conterranno i\n"
|
|
"contenuti del repository incorporato e non sapranno come ottenerli.\n"
|
|
"Se intendevi aggiungere un sottomodulo, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se hai aggiunto questo percorso per errore, puoi rimuoverlo\n"
|
|
"dall'indice con:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rm --cached %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vedi \"git help submodule\" per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
|
msgstr "aggiunta repository Git incorporato in corso: %s"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Usa -f se vuoi davvero aggiungerli.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:379
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "aggiunta dei file non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:419
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A e -u non sono compatibili fra loro"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:426
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr "L'opzione --ignore-missing può essere usata solo con --dry-run"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
|
msgstr "Il parametro --chmod '%s' deve essere -x o +x"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Non è stato specificato nulla, non è stato aggiunto nulla.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Forse intendevi dire 'git add .'?\n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:347
|
|
msgid "could not parse author script"
|
|
msgstr "impossibile analizzare lo script author"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
|
msgstr "'%s' è stato eliminato dall'hook applypatch-msg"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Riga di input malformata: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:537
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse patch '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la patch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:790
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Può essere applicata solo una serie di patch StGIT per volta"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:838
|
|
msgid "invalid timestamp"
|
|
msgstr "timestamp non valido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
|
|
msgid "invalid Date line"
|
|
msgstr "riga Date non valida"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:850
|
|
msgid "invalid timezone offset"
|
|
msgstr "offset fuso orario non valido"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:943
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Rilevamento del formato della patch non riuscito."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "creazione della directory '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:953
|
|
msgid "Failed to split patches."
|
|
msgstr "Divisione delle patch non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
|
msgstr "Una volta risolto questo problema, esegui \"%s --continue\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
|
msgstr "Se preferisci saltare questa patch, esegui invece \"%s --skip\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per ripristinare il branch originario e terminare il patching, esegui \"%s --"
|
|
"abort\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1169
|
|
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch inviata con format=flowed; gli spazi al termine delle righe potrebbero "
|
|
"essere andati perduti."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1197
|
|
msgid "Patch is empty."
|
|
msgstr "La patch è vuota."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing author line in commit %s"
|
|
msgstr "riga autore mancante nel commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
|
msgstr "riga ident non valida: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1484
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dal repository mancano i blob necessari per ripiegare sul merge a tre vie."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1486
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzo le informazioni dell'indice per ricostruire un albero di base..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1505
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai modificato manualmente la patch?\n"
|
|
"Non può essere applicata ai blob registrati nel suo indice."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1511
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Ripiego sul patching della base e sul merge a tre vie..."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1537
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Merge delle modifiche non riuscito."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1569
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "applicazione a una cronologia vuota"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
|
msgstr "impossibile riprendere l'attività: %s non esiste."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1638
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Il corpo del commit è:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/am.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applico? Sì [y]/No [n]/Modifica [e]/[V]isualizza patch/[A]ccetta tutto:"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
|
|
msgid "unable to write index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file indice"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
|
msgstr "Indice sporco: impossibile applicare le patch (elemento sporco: %s)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying: %.*s"
|
|
msgstr "Applicazione in corso: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1756
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Nessuna modifica -- patch già applicata."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
|
msgstr "Patch non riuscita a %s %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1766
|
|
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa 'git am --show-current-patch' per visualizzare la patch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1810
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna modifica - ti sei dimenticato di usare 'git add'?\n"
|
|
"Se non rimane nulla da aggiungere all'area di staging, forse qualcos'altro\n"
|
|
"ha già introdotto le stesse modifiche; potresti voler saltare questa patch."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1817
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
|
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
|
"such.\n"
|
|
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nell'indice hai ancora dei percorsi di cui non è stato eseguito il merge.\n"
|
|
"Dovresti eseguire 'git add' su ogni file i cui conflitti sono stati risolti "
|
|
"per contrassegnarli come tali.\n"
|
|
"Potresti eseguire `git rm` su un file per accettarne la risoluzione "
|
|
"\"eliminato da loro\"."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
|
|
#: builtin/reset.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare l'oggetto '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:1976
|
|
msgid "failed to clean index"
|
|
msgstr "pulizia dell'indice non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2020
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che tu abbia spostato HEAD dall'ultima esecuzione non riuscita di "
|
|
"'am'.\n"
|
|
"Non ritorno indietro a ORIG_HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido per --patch-format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2153
|
|
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
msgstr "git am [<opzioni>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2154
|
|
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
msgstr "git am [<opzioni>] (--continue | --skip | --abort)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2160
|
|
msgid "run interactively"
|
|
msgstr "esegui in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2162
|
|
msgid "historical option -- no-op"
|
|
msgstr "opzione storica -- non esegue nulla"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2164
|
|
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
|
msgstr "consenti il ripiego sul merge a tre vie se necessario"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
|
|
#: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "non visualizzare messaggi"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2167
|
|
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
|
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by al messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2170
|
|
msgid "recode into utf8 (default)"
|
|
msgstr "converti codifica in UTF-8 (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2172
|
|
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "fornisci l'argomento -k a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2174
|
|
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "fornisci l'argomento -b a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2176
|
|
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
|
msgstr "fornisci l'argomento -m a git-mailinfo"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2178
|
|
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
|
msgstr "fornisci a git-mailsplit l'argomento --keep-cr per il formato mbox"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2181
|
|
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
|
msgstr ""
|
|
"non fornire l'argomento --keep-cr a git-mailsplit indipendentemente dal "
|
|
"valore di am.keepcr"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2184
|
|
msgid "strip everything before a scissors line"
|
|
msgstr "rimuovi tutte le righe prima di una riga \"taglia qui\""
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
|
|
#: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
|
|
#: builtin/am.c:2213
|
|
msgid "pass it through git-apply"
|
|
msgstr "passa l'argomento a git-apply"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
|
|
#: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
|
|
#: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
|
|
#: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
|
|
#: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
|
|
#: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "formato"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2210
|
|
msgid "format the patch(es) are in"
|
|
msgstr "il formato delle patch"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2216
|
|
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui l'override del messaggio d'errore quando si verifica un errore legato "
|
|
"alle patch"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2218
|
|
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
"continua l'applicazione delle patch dopo la risoluzione di un conflitto"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2221
|
|
msgid "synonyms for --continue"
|
|
msgstr "sinonimi di --continue"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2224
|
|
msgid "skip the current patch"
|
|
msgstr "salta la patch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2227
|
|
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
|
msgstr "ripristina il branch originario e interrompi l'operazione di patching."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2230
|
|
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
|
msgstr "interrompi l'operazione di patching ma mantieni HEAD dov'è."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2233
|
|
msgid "show the patch being applied."
|
|
msgstr "visualizza la patch in fase di applicazione."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2237
|
|
msgid "lie about committer date"
|
|
msgstr "menti sulla data del commit"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2239
|
|
msgid "use current timestamp for author date"
|
|
msgstr "usa il timestamp corrente come data autore"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
|
|
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
|
|
#: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
|
|
msgid "key-id"
|
|
msgstr "ID chiave"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
|
|
msgid "GPG-sign commits"
|
|
msgstr "firma i commit con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2245
|
|
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
|
msgstr "(a uso interno per git-rebase)"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2263
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione -b/--binary non esegue nulla da molto tempo e\n"
|
|
"sarà rimossa. Non usarla più."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2270
|
|
msgid "failed to read the index"
|
|
msgstr "lettura dell'indice non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
|
msgstr ""
|
|
"la directory di rebase precedente %s esiste ancora ma è stata specificata "
|
|
"un'mbox."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Stray %s directory found.\n"
|
|
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovata directory smarrita %s.\n"
|
|
"Usa \"git am --abort\" per eliminarla."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2315
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Operazione di risoluzione non in corso, non riprendiamo."
|
|
|
|
#: builtin/am.c:2325
|
|
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"la modalità interattiva richiede che le patch siano fornite sulla riga di "
|
|
"comando"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:8
|
|
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [<opzioni>] [<patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare il file archivio '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "impossibile redirigere l'output"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: il remoto non ha un URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:61
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
|
msgstr "git archive: attesi ACK/NAK, ricevuto pacchetto di flush"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:65
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: errore del protocollo"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:69
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: atteso un flush"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:22
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:23
|
|
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --write-terms <termine revisione non funzionante> "
|
|
"<termine revisione funzionante>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:24
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:25
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:26
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <stato> <revisione> <termine "
|
|
"revisione funzionante> <termine revisione non funzionante>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
|
|
"<bad_term>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <termine revisione "
|
|
"funzionante> <termine revisione non funzionante>"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:28
|
|
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-next-check <termine revisione funzionante> "
|
|
"<termine revisione non funzionante> [<termine>]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
|
"term-new]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
|
"term-new]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
|
|
"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<termine> --term-{new,"
|
|
"bad}=<termine>][--no-checkout] [<non funzionante> [<funzionante>...]] [--] "
|
|
"[<percorsi>...]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid term"
|
|
msgstr "'%s' non è un termine valido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
|
msgstr "impossibile usare il comando nativo '%s' come termine"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
|
msgstr "impossibile cambiare il significato del termine '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:111
|
|
msgid "please use two different terms"
|
|
msgstr "usa due termini differenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:118
|
|
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file BISECT_TERMS"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We are not bisecting.\n"
|
|
msgstr "Non stiamo eseguendo un bisect.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'%s' non è un commit valido"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il checkout dell'HEAD originario '%s'. Prova con 'git "
|
|
"bisect reset <commit>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
|
msgstr "Argomento bisect_write errato: %s"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
|
msgstr "impossibile recuperare l'OID della revisione '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
|
msgstr "Comando non valido: attualmente stai eseguendo una bisezione %s/%s"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
|
|
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" per questo scopo."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
|
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi iniziare con \"git bisect start\".\n"
|
|
"Quindi devi specificare almeno una revisione %s ed una %s.\n"
|
|
"Puoi usare \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" a questo scopo."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
|
msgstr "eseguo la bisezione solo con un commit %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#.
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:329
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Sei sicuro? [Y/n] "
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:376
|
|
msgid "no terms defined"
|
|
msgstr "nessun termine definito"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
|
"and %s for the new state.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I tuoi termini correnti sono %s per lo stato vecchio\n"
|
|
"e %s per lo stato nuovo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
|
msgstr ""
|
|
"argomento %s non valido per 'git bisect terms'.\n"
|
|
"Le opzioni supportate sono: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
|
msgstr "opzione non riconosciuta: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "sembra che '%s' non sia una revisione valida"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:511
|
|
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "HEAD non valida - ho bisogno di un'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"checkout di '%s' non riuscito. Prova con 'git bisect start <branch valido>'."
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:547
|
|
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
|
msgstr "non eseguirò la bisezione su un albero sottoposto a cg-seek"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:550
|
|
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "head non valida - riferimento simbolico strano"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ref: '%s'"
|
|
msgstr "riferimento non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:630
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "esegui 'git bisect next'"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:632
|
|
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
|
msgstr "scrivi i termini in .git/BISECT_TERMS"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:634
|
|
msgid "cleanup the bisection state"
|
|
msgstr "pulisci lo stato bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:636
|
|
msgid "check for expected revs"
|
|
msgstr "controlla se le revisioni attese sono presenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:638
|
|
msgid "reset the bisection state"
|
|
msgstr "reimposta lo stato della bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:640
|
|
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
|
|
msgstr "scrivi lo stato della bisezione in BISECT_LOG"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:642
|
|
msgid "check and set terms in a bisection state"
|
|
msgstr "controlla e imposta i termini in uno stato bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:644
|
|
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"controlla se esistono termini per revisioni non funzionanti o funzionanti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:646
|
|
msgid "print out the bisect terms"
|
|
msgstr "stampa i termini della bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:648
|
|
msgid "start the bisect session"
|
|
msgstr "inizia la sessione di bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:650
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "aggiorna BISECT_HEAD anziché eseguire il checkout del commit corrente"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:652
|
|
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
|
msgstr "non registrare le operazioni eseguite per BISECT_WRITE"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:669
|
|
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
|
msgstr "--write-terms richiede due argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:673
|
|
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
|
msgstr "--bisect-clean-state non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:680
|
|
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
|
msgstr "--bisect-reset richiede o nessun argomento o un commit"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:684
|
|
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-write richiede o quattro o cinque argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:690
|
|
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
|
|
msgstr "--check-and-set-terms richiede tre argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:696
|
|
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
|
|
msgstr "--bisect-next-check richiede due o tre argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:702
|
|
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
|
msgstr "--bisect-terms richiede zero o un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:31
|
|
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
|
msgstr "git blame [<opzioni>] [<opzioni revisione>] [<revisione>] [--] <file>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:36
|
|
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "le <opzioni revisione> sono documentate in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting a color: %s"
|
|
msgstr "atteso colore: %s"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:416
|
|
msgid "must end with a color"
|
|
msgstr "deve terminare con un colore"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
|
msgstr "colore '%s' non valido in color.blame.repeatedLines"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:747
|
|
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
|
msgstr "valore non valido per blame.coloring"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
|
msgstr "impossibile trovare la revisione %s da ignorare"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:844
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le voci blame incrementalmente, a mano a mano che le troviamo"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:845
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza un hash SHA-1 vuoto per i commit limite (impostazione "
|
|
"predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:846
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non gestire i commit radice come commit limite (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:847
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Visualizza le statistiche sul costo dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:848
|
|
msgid "Force progress reporting"
|
|
msgstr "Forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:849
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Visualizza il punteggio di output per le voci blame"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:850
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il nome file originario (impostazione predefinita: automatico)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:851
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il numero di riga originario (impostazione predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:852
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'output in un formato progettato per l'utilizzo da parte di una "
|
|
"macchina"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:853
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il formato porcelain con le informazioni sul commit per ogni riga"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:854
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa la stessa modalità di output di git-annotate (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:855
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Visualizza il timestamp grezzo (impostazione predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:856
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'hash SHA1 del commit in forma lunga (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:857
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non visualizzare il nome autore e il timestamp (impostazione predefinita: "
|
|
"off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:858
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza l'indirizzo e-mail dell'autore invece del nome (impostazione "
|
|
"predefinita: off)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:859
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Ignora le differenze relative agli spazi bianchi"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
|
|
msgid "rev"
|
|
msgstr "revisione"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:860
|
|
msgid "Ignore <rev> when blaming"
|
|
msgstr "Ignora <revisione> durante l'esecuzione del blame"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:861
|
|
msgid "Ignore revisions from <file>"
|
|
msgstr "Ignora le revisioni specificate in <file>"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:862
|
|
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
|
msgstr "colora in modo differente i metadati ridondanti della riga precedente"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:863
|
|
msgid "color lines by age"
|
|
msgstr "colora le righe in base all'età"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:870
|
|
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
|
|
msgstr "Usa un'euristica sperimentale per migliorare i diff"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:872
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "Usa cicli extra per trovare una corrispondenza migliore"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:873
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Usa le revisioni salvate in <file> anziché richiamare git-rev-list"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:874
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Usa i contenuti di <file> come immagine finale"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "punteggio"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:875
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "Trova copie delle righe all'interno e fra file"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:876
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "Trova righe spostate all'interno e fra file"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:877
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:877
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "Elabora solo l'intervallo righe n,m, contandole da 1"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:929
|
|
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"--progress non può essere usato con --incremental o con i formati porcelain"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
|
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
|
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
|
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
|
#. among various forms of relative timestamps, but
|
|
#. your language may need more or fewer display
|
|
#. columns.
|
|
#.
|
|
#: builtin/blame.c:980
|
|
msgid "4 years, 11 months ago"
|
|
msgstr "4 anni, 11 giorni fa"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s has only %lu line"
|
|
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
|
msgstr[0] "il file %s ha solo %lu riga"
|
|
msgstr[1] "il file %s ha solo %lu righe"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:1133
|
|
msgid "Blaming lines"
|
|
msgstr "Eseguo il blame sulle righe"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:29
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:30
|
|
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-l] [-f] <nome branch> [<punto di partenza>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:31
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r] (-d | -D) <nome branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:32
|
|
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] (-m | -M) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:33
|
|
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] (-c | -C) [<vecchio branch>] <nuovo branch>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:34
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--points-at]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:35
|
|
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
|
msgstr "git branch [<opzioni>] [-r | -a] [--format]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"elimino il branch '%s' di cui è stato eseguito il merge in\n"
|
|
" '%s', ma di cui non è ancora stato eseguito il merge in HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"non elimino il branch '%s' di cui non è ancora stato eseguito il merge in\n"
|
|
" '%s', benché ne sia stato eseguito il merge in HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch '%s' non è stato sottoposto completamente a un merge.\n"
|
|
"Se sei sicuro di volerlo eliminare, esegui 'git branch -D %s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:189
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aggiornamento del file di configurazione non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:220
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "impossibile usare -a con -d"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:226
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'oggetto commit per HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eliminare il branch '%s' di cui è stato eseguito il checkout in "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
|
msgstr "branch remoto tracciato '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "branch '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch remoto tracciato '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione del branch '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Branch remoto tracciato %s eliminato (era %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Branch %s eliminato (era %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
|
|
msgid "unable to parse format string"
|
|
msgstr "impossibile analizzare la stringa di formato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:460
|
|
msgid "could not resolve HEAD"
|
|
msgstr "impossibile risolvere HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
|
msgstr "HEAD (%s) punta a un oggetto non in refs/heads/"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
|
msgstr "Rebase del branch %s in corso in %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
|
msgstr "Bisezione del branch %s in corso in %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:502
|
|
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile copiare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:504
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile ridenominare il branch corrente quando non si è su alcun branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Nome branch non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:542
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Ridenominazione del branch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:544
|
|
msgid "Branch copy failed"
|
|
msgstr "Copia del branch non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
|
msgstr "Creata copia del branch mal denominato '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "Branch mal denominato '%s' rinominato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Branch rinominato in %s, ma HEAD non è aggiornato!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:566
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch è stato rinominato, ma l'aggiornamento del file di configurazione "
|
|
"non è riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:568
|
|
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch è stato copiato, ma l'aggiornamento del file di configurazione non "
|
|
"è riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please edit the description for the branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la descrizione del branch\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno omesse.\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:618
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Opzioni generiche"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:620
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza l'hash e l'oggetto, usa l'opzione due volte per il branch upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:621
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "non visualizzare i messaggi informativi"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:622
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:624
|
|
msgid "do not use"
|
|
msgstr "non usare"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
|
|
msgid "upstream"
|
|
msgstr "upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:626
|
|
msgid "change the upstream info"
|
|
msgstr "modifica le informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:627
|
|
msgid "Unset the upstream info"
|
|
msgstr "Rimuovi le informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:628
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "usa l'output colorato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:629
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "agisci sui branch remoti tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i branch che contengono i commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
|
|
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i branch che non contengono i commit"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:637
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "Azioni specifiche di git-branch:"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:638
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "elenca sia i branch remoti tracciati sia quelli locali"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:640
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "elimina il branch completamente sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:641
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "elimina il branch (anche se non è stato sottoposto a merge)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:642
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "sposta/rinomina un branch e il suo registro dei riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:643
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "sposta/rinomina un branch anche se la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:644
|
|
msgid "copy a branch and its reflog"
|
|
msgstr "copia un branch e il suo registro dei riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:645
|
|
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
|
msgstr "copia un branch anche se la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:646
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "elenca i nomi dei branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:647
|
|
msgid "show current branch name"
|
|
msgstr "visualizza il nome del branch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "crea il registro dei riferimenti del branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:650
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "modifica la descrizione del branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:651
|
|
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
|
msgstr "forza la creazione, spostamento/ridenominazione, eliminazione"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:652
|
|
msgid "print only branches that are merged"
|
|
msgstr "stampa solo i branch sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:653
|
|
msgid "print only branches that are not merged"
|
|
msgstr "stampa solo i branch non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:654
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "elenca i branch in colonne"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
|
|
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
|
|
#: builtin/tag.c:433
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:658
|
|
msgid "print only branches of the object"
|
|
msgstr "stampa solo i branch dell'oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
|
|
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'ordinamento e il filtraggio non fanno differenza tra maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
|
|
#: builtin/verify-tag.c:38
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "formato da usare per l'output"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "HEAD non trovato fra i riferimenti/head!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:708
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "--column e --verbose non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
|
|
msgid "branch name required"
|
|
msgstr "nome branch richiesto"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:753
|
|
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile fornire una descrizione per l'HEAD scollegato"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:758
|
|
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
|
msgstr "impossibile modificare la descrizione per più di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
|
msgstr "Non esiste ancora nessun commit sul branch '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No branch named '%s'."
|
|
msgstr "Non esiste alcun branch denominato '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:783
|
|
msgid "too many branches for a copy operation"
|
|
msgstr "sono presenti troppi branch per consentire un'operazione di copia"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:792
|
|
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono presenti troppi argomenti per consentire un'operazione di "
|
|
"ridenominazione"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:797
|
|
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono presenti troppi argomenti per consentire l'impostazione del nuovo "
|
|
"upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile impostare l'upstream di HEAD a %s quando non punta ad alcun "
|
|
"branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such branch '%s'"
|
|
msgstr "branch '%s' non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il branch '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:821
|
|
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"sono presenti troppi argomenti per rimuovere le informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:825
|
|
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rimuovere le informazioni sull'upstream di HEAD quando non punta "
|
|
"ad alcun branch."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Il branch '%s' non ha informazioni sull'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
|
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le opzioni di 'git branch' -a e -r non richiedono un nome branch.\n"
|
|
"Forse volevi usare: -a|-r --list <pattern>?"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:845
|
|
msgid ""
|
|
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
|
"'--set-upstream-to' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione '--set-upstream' non è più supportata. Usa '--track' o '--set-"
|
|
"upstream-to'."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s è corretto\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:58
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Per creare un bundle è necessario un repository."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:62
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Per decomprimere un bundle è necessario un repository."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
|
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<percorso>] <oggetto>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:596
|
|
msgid ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
|
|
"filters]"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:617
|
|
msgid "only one batch option may be specified"
|
|
msgstr "può essere specificata solo un'opzione batch"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:635
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<tipo> può essere uno fra blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:636
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "visualizza tipo oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:637
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "visualizza dimensioni oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:639
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "esci con codice d'uscita zero se non si sono verificati errori"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:640
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "stampa il contenuto dell'oggetto con un formato leggibile"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:642
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "esegui textconv sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:644
|
|
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
|
msgstr "esegui i filtri sul contenuto dell'oggetto (per gli oggetti blob)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "blob"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:646
|
|
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
|
msgstr "usa un percorso specifico per --textconv/--filters"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:648
|
|
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
|
msgstr "consenti a -s e -t di funzionare con oggetti malformati/corrotti"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:649
|
|
msgid "buffer --batch output"
|
|
msgstr "esegui il buffering dell'output di --batch"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:651
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le informazioni e il contenuto degli oggetti forniti nello "
|
|
"standard input"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:655
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr "visualizza le informazioni degli oggetti forniti nello standard input"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:659
|
|
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"segui i collegamenti simbolici entro l'albero (usato con --batch o --batch-"
|
|
"check)"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:661
|
|
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
|
msgstr "visualizza tutti gli oggetti con --batch o --batch-check"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:663
|
|
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
|
msgstr "non ordinare l'output di --batch-all-objects"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:13
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attributo>...] [--] <nome percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:14
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attributo>...]"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "indica tutti gli attributi impostati sul file"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:22
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "usa solo il file .gitattributes dell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "leggi i nomi dei file dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
|
|
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
|
msgstr "termina i record di input e output con un carattere NUL"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
|
|
#: builtin/worktree.c:506
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "non visualizzare l'avanzamento dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:29
|
|
msgid "show non-matching input paths"
|
|
msgstr "visualizza i percorsi di input non corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:31
|
|
msgid "ignore index when checking"
|
|
msgstr "ignora l'indice durante il controllo"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:160
|
|
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
|
msgstr "impossibile specificare i nomi percorso con --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:163
|
|
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
|
msgstr "-z ha senso solo con --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:165
|
|
msgid "no path specified"
|
|
msgstr "nessun percorso specificato"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:169
|
|
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
|
msgstr "--quiet è valido solo con un nome percorso singolo"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:171
|
|
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
|
msgstr "non è possibile usare sia --quiet sia --verbose"
|
|
|
|
#: builtin/check-ignore.c:174
|
|
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
|
msgstr "--non-matching è valido solo con --verbose"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
|
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
|
msgstr "git check-mailmap [<opzioni>] <contatto>..."
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
|
msgid "also read contacts from stdin"
|
|
msgstr "leggi i contatti anche dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse contact: %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il contatto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
|
msgid "no contacts specified"
|
|
msgstr "nessun contatto specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:131
|
|
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:148
|
|
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
|
msgstr "la fase dev'essere compresa fra 1 e 3 o all"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:164
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "esegui il checkout di tutti i file nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:165
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "forza la sovrascrittura dei file esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:167
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr "non emettere un avviso per i file esistenti e i file non nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:169
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "non eseguire il checkout dei file nuovi"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:171
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "aggiorna le informazioni stat nel file indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:175
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:177
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "scrivi il contenuto in file temporanei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
|
|
#: builtin/worktree.c:679
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "stringa"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:179
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr "aggiungi il prefisso <stringa> durante la creazione dei file"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:181
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "copia i file dalla fase specificata"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:31
|
|
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [<opzioni>] <branch>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:32
|
|
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [<opzioni>] [<branch>] -- <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:37
|
|
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
|
msgstr "git switch [<opzioni>] <branch>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:42
|
|
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
|
msgstr "git restore [<opzioni>] [--source=<branch>] <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha la nostra versione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha la loro versione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha tutte le versioni necessarie"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non ha le versioni necessarie"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "percorso '%s': impossibile eseguire il merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aggiungere il risultato del merge per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
|
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
|
msgstr[0] "Ricreato %d conflitto di merge"
|
|
msgstr[1] "Ricreati %d conflitti di merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from %s"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
|
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso da %s"
|
|
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi da %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %d path from the index"
|
|
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
|
msgstr[0] "Aggiornato %d percorso dall'indice"
|
|
msgstr[1] "Aggiornati %d percorsi dall'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
|
|
#: builtin/checkout.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato con i percorsi in fase di aggiornamento"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato con %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiornare dei percorsi e passare al branch '%s' "
|
|
"contemporaneamente."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
|
msgstr "né '%s' né '%s' sono stati specificati"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
|
msgstr "'%s' dev'essere usato quando '%s' non è specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' o '%s' non possono essere usati con %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "il percorso '%s' non è stato sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:680
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "prima devi risolvere l'indice corrente"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile continuare con modifiche in stage nei file seguenti:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile esaminare il registro dei riferimenti per '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:875
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "HEAD si trova ora a"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
|
|
msgid "unable to update HEAD"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Ripristina il branch '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è già su '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è passati al branch '%s' e lo si è reimpostato\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è passati a un nuovo branch '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Si è passati al branch '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ...e altri %d.\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegato ad alcun\n"
|
|
"branch:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Attenzione: stai rimuovendo %d commit non collegati ad alcun\n"
|
|
"branch:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Se vuoi mantenerlo creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
|
|
"un buon momento per farlo con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Se vuoi mantenerli creando un nuovo branch, questo potrebbe essere\n"
|
|
"un buon momento per farlo con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch <nome del nuovo branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1005
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "errore interno durante la visita delle revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1009
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "La precedente posizione di HEAD era"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Sei su un branch che deve ancora essere creato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1176
|
|
msgid "only one reference expected"
|
|
msgstr "atteso solo un riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only one reference expected, %d given."
|
|
msgstr "atteso solo un riferimento, %d specificati."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
|
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' potrebbe essere sia un file locale, sia un branch da tracciare.\n"
|
|
"Usa -- (e facoltativamente --no-guess) per rimuovere l'ambiguità"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "riferimento non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "il riferimento non è un albero: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto tag '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto branch remoto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
|
msgstr "atteso branch, ricevuto commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1325
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while merging\n"
|
|
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un merge\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git merge --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1329
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
|
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch nel bel mezzo di una sessione am\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git am --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1333
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
|
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un rebase\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git rebase --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1337
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
|
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un cherry-pick\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git cherry-pick --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1341
|
|
msgid ""
|
|
"cannot switch branch while reverting\n"
|
|
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile cambiare branch durante un revert\n"
|
|
"Considera l'uso di \"git revert --quit\" o di \"git worktree add\"."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1345
|
|
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
|
msgstr "stai cambiando branch durante una bisezione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1352
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "i percorsi non possono essere usati passando da un branch a un altro"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato passando da un branch a un altro"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
|
|
#: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non può essere usato con '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
|
msgstr "'%s' non accetta l'argomento <punto di partenza>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare branch per passare a '%s' che non è un commit"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1395
|
|
msgid "missing branch or commit argument"
|
|
msgstr "argomento branch o commit mancante"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
|
|
#: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
|
|
#: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento dell'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1438
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "esegui un merge a tre vie con il nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "stile"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1440
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "stile conflitti (merge o diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
|
|
msgid "detach HEAD at named commit"
|
|
msgstr "scollega l'HEAD al commit specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1453
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "imposta le informazioni sull'upstream per il nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1455
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "esegui forzatamente il checkout (scarta le modifiche locali)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1457
|
|
msgid "new-branch"
|
|
msgstr "nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1457
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "nuovo branch senza genitore"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "aggiorna i file ignorati (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1462
|
|
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"non controllare se un altro albero di lavoro contiene il riferimento "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1475
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il checkout della nostra versione per i file non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1478
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il checkout della loro versione per i file non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1482
|
|
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
|
msgstr "non limitare gli specificatori percorso solo alle voci sparse"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1533
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -b, -B e --orphan sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1536
|
|
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -p e --overlay sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1573
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track richiede il nome di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1578
|
|
msgid "missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "nome del branch mancante; prova con -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve %s"
|
|
msgstr "impossibile risolvere %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1623
|
|
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
|
msgstr "devi specificare il percorso/i percorsi da ripristinare"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1631
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "specificatore percorso non valido"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' non è un commit e non si può creare un branch '%s' che parta da esso"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach non accetta un percorso '%s' come argomento"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1646
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge sono incompatibili quando\n"
|
|
"si esegue il checkout dell'indice."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
|
|
"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
|
|
"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
|
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
|
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
|
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' corrisponde a più di un branch remoto.\n"
|
|
"Abbiamo trovato %d remoti con un riferimento corrispondente, per cui\n"
|
|
"abbiamo ripiegato tentando di risolvere l'argomento come percorso, ma\n"
|
|
"non siamo riusciti nemmeno a portare a termine tale operazione!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se intendevi eseguire il checkout di un branch remoto, ad es. 'origin',\n"
|
|
"puoi farlo usando la versione completamente qualificata del nome\n"
|
|
"con l'opzione --track:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git checkout --track origin/<nome>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se preferisci che i checkout di un <nome> ambiguo siano sempre risolti\n"
|
|
"rispetto a un particolare remoto, ad es. 'origin', potresti voler\n"
|
|
"impostare checkout.defaultRemote=origin nel tuo file di configurazione."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
|
|
#: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
|
|
#: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1692
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "crea un nuovo branch ed eseguine il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1694
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "crea/reimposta un branch ed eseguine il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1695
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "crea il registro dei riferimenti per il nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1697
|
|
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
|
msgstr "prevedi 'git checkout <branch inesistente>' (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1698
|
|
msgid "use overlay mode (default)"
|
|
msgstr "usa modalità overlay (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1743
|
|
msgid "create and switch to a new branch"
|
|
msgstr "crea un nuovo branch e passa a quest'ultimo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1745
|
|
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
|
msgstr "crea/reimposta un branch e passa a quest'ultimo"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1747
|
|
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
|
msgstr "prevedi 'git switch <branch inesistente>'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1749
|
|
msgid "throw away local modifications"
|
|
msgstr "scarta le modifiche locali"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1781
|
|
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
|
msgstr "albero da cui eseguire il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1783
|
|
msgid "restore the index"
|
|
msgstr "ripristina l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1785
|
|
msgid "restore the working tree (default)"
|
|
msgstr "ripristina l'albero di lavoro (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1787
|
|
msgid "ignore unmerged entries"
|
|
msgstr "ignora voci non sottoposte a merge"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1788
|
|
msgid "use overlay mode"
|
|
msgstr "usa modalità overlay"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
|
|
"<percorsi>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Eliminazione di %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Eliminerei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping repository %s\n"
|
|
msgstr "Salto il repository %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would skip repository %s\n"
|
|
msgstr "Salterei il repository %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "eliminazione di %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lstat %s\n"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'lstat di %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a numbered item\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
" - (empty) select nothing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guida al prompt:\n"
|
|
"1 - seleziona un elemento numerato\n"
|
|
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
|
|
" - (vuoto) non selezionare niente\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Prompt help:\n"
|
|
"1 - select a single item\n"
|
|
"3-5 - select a range of items\n"
|
|
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
|
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
|
"-... - unselect specified items\n"
|
|
"* - choose all items\n"
|
|
" - (empty) finish selecting\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guida al prompt:\n"
|
|
"1 - seleziona un singolo elemento\n"
|
|
"3-5 - seleziona un intervallo di elementi\n"
|
|
"2-3,6-9 - seleziona intervalli multipli\n"
|
|
"pippo - seleziona un elemento basandoti su un prefisso univoco\n"
|
|
"-... - deseleziona elementi specifici\n"
|
|
"* - seleziona tutti gli elementi\n"
|
|
" - (vuoto) termina il processo di selezione\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
|
|
#: git-add--interactive.perl:573
|
|
#, c-format, perl-format
|
|
msgid "Huh (%s)?\n"
|
|
msgstr "Eh (%s)?\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input ignore patterns>> "
|
|
msgstr "Immetti i pattern da ignorare>> "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: Impossibile trovare elementi corrispondenti a %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:721
|
|
msgid "Select items to delete"
|
|
msgstr "Seleziona gli elementi da eliminare"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
|
#: builtin/clean.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
|
msgstr "Eliminare %s [y/N]? "
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bye.\n"
|
|
msgstr "Ciao.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:795
|
|
msgid ""
|
|
"clean - start cleaning\n"
|
|
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
|
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
|
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - stop cleaning\n"
|
|
"help - this screen\n"
|
|
"? - help for prompt selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean - inizia la pulizia\n"
|
|
"filter by pattern - escludi degli elementi dall'eliminazione\n"
|
|
"select by numbers - seleziona gli elementi da eliminare specificandoli\n"
|
|
" con dei numeri\n"
|
|
"ask each - conferma ogni eliminazione (come \"rm -i\")\n"
|
|
"quit - termina la pulizia\n"
|
|
"help - visualizza questa schermata\n"
|
|
"? - guida al prompt di selezione"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
|
|
msgid "*** Commands ***"
|
|
msgstr "*** Comandi ***"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
|
|
msgid "What now"
|
|
msgstr "Cosa faccio ora"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:831
|
|
msgid "Would remove the following item:"
|
|
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
|
msgstr[0] "Eliminerei il seguente elemento:"
|
|
msgstr[1] "Eliminerei i seguenti elementi:"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:847
|
|
msgid "No more files to clean, exiting."
|
|
msgstr "Non ci sono più file da ripulire, esco."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:909
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "non stampare i nomi dei file eliminati"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:911
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "forza l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:912
|
|
msgid "interactive cleaning"
|
|
msgstr "pulizia interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:914
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "rimuovi intere directory"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
|
|
#: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
|
|
#: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "pattern"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:916
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "aggiungi <pattern> alle regole usate per ignorare i file"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:917
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "elimina anche i file ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:919
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "elimina solo i file ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:937
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x e -X non possono essere usati insieme"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:941
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce è impostato a true e né -i, né -n, né -f sono stati "
|
|
"specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
|
"refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce è true per impostazione predefinita e né -i, né -n, né -f "
|
|
"sono stati specificati; mi rifiuto di eseguire la pulizia"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:45
|
|
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [<opzioni>] [--] <repository> [<directory>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:92
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "non creare un checkout"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "crea un repository spoglio"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:97
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "crea un repository mirror (implica che sia spoglio)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:99
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "per clonare da un repository locale"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:101
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "non usare i collegamenti reali locali, copia sempre i file"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:103
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "imposta il repository come condiviso"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "pathspec"
|
|
msgstr "specificatore percorso"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:106
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "inizializza sottomoduli durante la clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:109
|
|
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
|
msgstr "numero di sottomoduli clonati in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "directory modelli"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "directory da cui saranno recuperati i modelli"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1860
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "repository di riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1862
|
|
msgid "use --reference only while cloning"
|
|
msgstr "usa --reference solo durante la clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:119
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "usa <nome> anziché 'origin' per tracciare l'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:121
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr "esegui il checkout di <branch> anziché dell'HEAD del remoto"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:123
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "percorso al comando remoto git-upload-pack"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
|
|
#: builtin/pull.c:227
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "profondità"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:125
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "crea un clone shallow con questa profondità"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:127
|
|
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
|
msgstr "crea un clone shallow a partire dall'istante specificato"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
|
|
#: builtin/rebase.c:1417
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "revisione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
|
|
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
|
msgstr ""
|
|
"aumenta la profondità della cronologia del clone shallow fino alla revisione "
|
|
"specificata esclusa"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:131
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "clona solo un branch, HEAD o quello specificato con --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:133
|
|
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
|
msgstr "non clonare alcun tag e fai sì che i fetch successivi non li seguano"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:135
|
|
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
|
msgstr "tutti i sottomoduli clonati saranno shallow"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr "directory Git"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "separa la directory Git dall'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:138
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "chiave=valore"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:139
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "imposta la configurazione nel nuovo repository"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
|
|
msgid "server-specific"
|
|
msgstr "specifica del server"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
|
|
#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
|
|
msgid "option to transmit"
|
|
msgstr "opzione da trasmettere"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
|
|
#: builtin/push.c:573
|
|
msgid "use IPv4 addresses only"
|
|
msgstr "usa solo indirizzi IPv4"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
|
|
#: builtin/push.c:575
|
|
msgid "use IPv6 addresses only"
|
|
msgstr "usa solo indirizzi IPv6"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:148
|
|
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"tutti i sottomoduli clonati useranno il loro rispettivo branch remoto "
|
|
"tracciato"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:284
|
|
msgid ""
|
|
"No directory name could be guessed.\n"
|
|
"Please specify a directory on the command line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile indovinare alcun nome directory.\n"
|
|
"Specifica una directory tramite la riga di comando"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
|
msgstr "informazione: Impossibile aggiungere un alternato a '%s': %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s esiste e non è una directory"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
|
msgstr "impossibile avviare l'iteratore su '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "creazione del collegamento '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "copia del file in '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
|
msgstr "iterazione su '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "fatto.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:505
|
|
msgid ""
|
|
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
|
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
|
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clone completato con successo, ma il checkout non è riuscito.\n"
|
|
"Puoi esaminare gli elementi di cui è stato eseguito il checkout\n"
|
|
"con 'git status' e riprovare ad eseguire il checkout con\n"
|
|
"'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il branch remoto %s da clonare."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to update %s"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:751
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'HEAD remoto fa riferimento a un riferimento inesistente, impossibile "
|
|
"eseguire il checkout.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:782
|
|
msgid "unable to checkout working tree"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il checkout dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:832
|
|
msgid "unable to write parameters to config file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere i parametri nel file di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:895
|
|
msgid "cannot repack to clean up"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il repack per pulire l'area di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:897
|
|
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
|
msgstr "impossibile eseguire l'unlink del file alternates temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Troppi argomenti."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:941
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Devi specificare un repository da clonare."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "le opzioni --bare e --origin %s non sono compatibili."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:957
|
|
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
|
msgstr "le opzioni --bare e --separate-git-dir non sono compatibili."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "il repository '%s' non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "depth %s is not a positive number"
|
|
msgstr "la profondità %s non è un numero positivo"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"il percorso di destinazione '%s' esiste già e non è una directory vuota."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "l'albero di lavoro '%s' esiste già."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
|
|
#: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare le prime directory di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory dell'albero di lavoro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Clone nel repository spoglio '%s' in corso...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Clone in '%s' in corso...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1062
|
|
msgid ""
|
|
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
|
"able"
|
|
msgstr ""
|
|
"il clone --recursive non è compatibile né con --reference né con --reference-"
|
|
"if-able"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1123
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --depth è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1125
|
|
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --shallow-since è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1127
|
|
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --shallow-exclude è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1129
|
|
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "L'opzione --filter è ignorata nei cloni locali; usa file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1132
|
|
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
|
msgstr "il repository sorgente è shallow, ignoro l'opzione --local"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1137
|
|
msgid "--local is ignored"
|
|
msgstr "l'opzione --local è ignorata"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "Il branch remoto %s non è stato trovato nell'upstream %s"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:1223
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Sembra che tu abbia clonato un repository vuoto."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:10
|
|
msgid "git column [<options>]"
|
|
msgstr "git column [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "recupera le variabili di configurazione da qui"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "layout da usare"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "Larghezza massima"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Spazi vuoti per il margine sinistro"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Spazi vuoti per il margine destro"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:33
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Spazi vuoti fra le colonne"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "--command deve essere il primo argomento"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
|
"<file>)...] <tree>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-tree [(-p <genitore>)...] [-S[<ID chiave>]] [(-m <messaggio>)...] "
|
|
"[(-F <file>)...] <albero>"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
|
msgstr "genitore duplicato %s ignorato"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: apertura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: lettura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
|
msgstr "git commit-tree: chiusura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:111
|
|
msgid "parent"
|
|
msgstr "genitore"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:112
|
|
msgid "id of a parent commit object"
|
|
msgstr "ID di un oggetto commit genitore"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
|
|
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
|
|
#: builtin/tag.c:412
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:118
|
|
msgid "read commit log message from file"
|
|
msgstr "leggi il messaggio di log del commit da un file"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
|
|
#: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "firma il commit con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:133
|
|
msgid "must give exactly one tree"
|
|
msgstr "è necessario fornire esattamente un albero"
|
|
|
|
#: builtin/commit-tree.c:140
|
|
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
|
msgstr "git commit-tree: lettura non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:41
|
|
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git commit [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:46
|
|
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
|
msgstr "git status [<opzioni>] [--] <specificatore percorso>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai richiesto di modificare il commit più recente, ma eseguire tale\n"
|
|
"operazione lo renderebbe vuoto. Puoi ripetere l'esecuzione del comando\n"
|
|
"con --allow-empty o puoi rimuovere completamente il commit con\n"
|
|
"\"git reset HEAD^\".\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il cherry-pick precedente ora è vuoto, probabilmente a causa di alcuni\n"
|
|
"conflitti risolti.\n"
|
|
"Se vuoi comunque eseguirne il commit, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:63
|
|
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
|
msgstr "Altrimenti, usa 'git cherry-pick --skip'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"and then use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
|
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --skip\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"e quindi usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --continue\n"
|
|
"\n"
|
|
"per riprendere l'esecuzione il cherry-pick per i commit rimanenti.\n"
|
|
"Se vuoi saltare questo commit, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git cherry-pick --skip\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:315
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "decompressione dell'oggetto HEAD dell'albero non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:356
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "impossibile creare l'indice temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:362
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "aggiunta interattiva non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:376
|
|
msgid "unable to update temporary index"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'indice temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:378
|
|
msgid "Failed to update main cache tree"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'albero cache principale"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file new_index"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:455
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un merge."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:457
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr "impossibile eseguire un commit parziale durante un cherry-pick."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:465
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:484
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file indice temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
|
msgstr "dal commit '%s' manca l'intestazione autore"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
|
msgstr "il commit '%s' ha una riga autore malformata"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:603
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "parametro --author malformato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
|
"in the current commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile selezionare un carattere commento non usato\n"
|
|
"nel messaggio di commit corrente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lettura del messaggio di log dallo standard input)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:708
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "impossibile leggere il log dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file di log '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "impossibile leggere SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:750
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "impossibile leggere MERGE_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:810
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il modello di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
|
|
"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"e riprova.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sembra che tu stia eseguendo il commit di un merge.\n"
|
|
"Se ciò non è corretto, elimina il file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"e riprova.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
|
|
"con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immetti il messaggio di commit per le modifiche. Le righe che iniziano\n"
|
|
"con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle autonomamente se lo desideri.\n"
|
|
"Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sAutore: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDate: %s"
|
|
msgstr "%sData: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
|
msgstr "%sEsecutore commit: %.*s <%.*s>"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:905
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:972
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Errore durante la costruzione degli alberi"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Fornisci il messaggio usando l'opzione -m o -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
|
msgstr ""
|
|
"--author '%s' non è nel formato 'Nome <e-mail>' e non corrisponde ad alcun "
|
|
"autore esistente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo non valido ignorato: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Modo file non tracciati non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1102
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "--long e -z non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1146
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "L'uso di entrambe le opzioni --reset-author e --author non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1155
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Non c'è nulla da modificare."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1158
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Sei nel bel mezzo di un merge - impossibile eseguire l'amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1160
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "Sei nel bel mezzo di un cherry-pick - impossibile eseguire l'amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1163
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr "Le opzioni --squash e --fixup non possono essere usate insieme"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1173
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Solo una delle opzioni -c/-C/-F/--fixup può essere usata."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1175
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
|
msgstr "L'opzione -m non può essere combinata con -c/-C/-F."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1183
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "L'opzione --reset-author può essere usata solo con -C, -c o --amend."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1200
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Può essere usata solo una delle opzioni --include/--only/--all/--"
|
|
"interactive/--patch."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1202
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non specificare un percorso con le opzioni --include/--only non ha senso."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
|
msgstr "i percorsi '%s ...' non hanno senso con -a"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "visualizza concisamente lo stato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "visualizza le informazioni sul branch"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1343
|
|
msgid "show stash information"
|
|
msgstr "visualizza le informazioni sullo stash"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
|
|
msgid "compute full ahead/behind values"
|
|
msgstr "calcola tutti i valori dopo/prima di"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1347
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "versione"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
|
|
#: builtin/worktree.c:650
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "output leggibile da una macchina"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "visualizza lo stato in forma lunga (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "termina le voci con NUL"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
|
|
#: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
|
|
#: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "modo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza file non tracciati, modalità facoltative: all, normal, no. "
|
|
"(Impostazione predefinita: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1360
|
|
msgid ""
|
|
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
|
"traditional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza file ignorati, modalità facoltative: traditional, matching, no. "
|
|
"(Impostazione predefinita: traditional)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "quando"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1363
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignora modifiche ai sottomoduli, opzione facoltativa \"quando\": all, dirty, "
|
|
"untracked. (Impostazione predefinita: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1365
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "elenca i file non tracciati in colonne"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1366
|
|
msgid "do not detect renames"
|
|
msgstr "non rilevare le ridenominazioni"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1368
|
|
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
|
msgstr ""
|
|
"rileva le ridenominazioni, imposta facoltativamente l'indice di similarità"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1388
|
|
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Combinazione di argomenti sui file ignorati e non tracciati non supportata"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1493
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"ometti di visualizzare il riepilogo dopo un commit completato con successo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1494
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "visualizza il diff nel modello del messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1496
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Opzioni messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "leggi il messaggio da un file"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "autore"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1498
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "sovrascrivi l'autore per il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1499
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "sovrascrivi la data per il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
|
|
#: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato per poi modificarlo"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1502
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "riusa il messaggio del commit specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1503
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa il messaggio in formato autosquash per correggere il commit specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1504
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa il messaggio in formato autosquash per eseguire lo squash del commit "
|
|
"specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1505
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "il commit ora ha me come autore (opzione usata con -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
|
|
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "aggiungi Signed-off-by:"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1507
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "usa il file modello specificato"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1508
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "forza la modifica del commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1510
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "includi lo stato nel modello del messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1515
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Opzioni contenuto commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1516
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "esegui il commit di tutti i file modificati"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1517
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "aggiungi i file specificati all'indice per il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1518
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "aggiungi i file in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1519
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "aggiungi le modifiche in modalità interattiva"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1520
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "esegui il commit solo dei file specificati"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1521
|
|
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "ignora gli hook pre-commit e commit-msg"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1522
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "visualizza gli elementi di cui sarebbe eseguito il commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1535
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "modifica il commit precedente"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1536
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "ignora l'hook post-rewrite"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1541
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "accetta di registrare una modifica vuota"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1543
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "accetta di registrare una modifica con un messaggio vuoto"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "File MERGE_HEAD corrotto (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1623
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "impossibile leggere MERGE_MODE"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il messaggio di commit: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Interrompo il commit a causa di un messaggio di commit vuoto.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Interrompo il commit; non hai modificato il messaggio.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1688
|
|
msgid ""
|
|
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il repository è stato aggiornato, ma non è stato\n"
|
|
"possibile scrivere il file new_index. Verifica che il\n"
|
|
"disco non sia pieno e che la quota non sia stata\n"
|
|
"superata, quindi esegui \"git restore --staged :/\" per\n"
|
|
"procedere al ripristino."
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:11
|
|
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph [--object-dir <directory oggetti>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
|
|
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
|
|
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <directory oggetti>]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph verify [--object-dir <directory oggetti>] [--shallow] [--"
|
|
"[no-]progress]"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
|
|
"reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git commit-graph write [--object-dir <directory oggetti>] [--append|--split] "
|
|
"[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <opzioni split>"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
|
|
#: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
|
|
#: builtin/log.c:1585
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "directory"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
|
|
#: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
|
|
msgid "The object directory to store the graph"
|
|
msgstr "La directory oggetti in cui memorizzare il grafo"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:58
|
|
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
|
msgstr "se il grafo dei commit è diviso, verifica solo l'ultimo file"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il grafo dei commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:173
|
|
msgid "start walk at all refs"
|
|
msgstr "inizia la visita da tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:175
|
|
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
|
msgstr ""
|
|
"esamina i pack-index elencati sullo standard input alla ricerca di commit"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:177
|
|
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
|
msgstr "inizia la visita ai commit elencati sullo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:179
|
|
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
|
msgstr "includi tutti i commit già presenti nel file commit-graph"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:182
|
|
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
|
msgstr "consenti la scrittura di un file grafo dei commit incrementale"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
|
|
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
|
msgstr "numero massimo di commit in un grafo dei commit diviso non di base"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:186
|
|
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
|
msgstr "rapporto massimo fra due livelli di un grafo dei commit diviso"
|
|
|
|
#: builtin/commit-graph.c:204
|
|
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
|
msgstr "usa al più un'opzione fra --reachable, --stdin-commits o --stdin-packs"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:11
|
|
msgid "git config [<options>]"
|
|
msgstr "git config [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
|
msgstr "argomento --type non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:115
|
|
msgid "only one type at a time"
|
|
msgstr "solo un tipo per volta"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:124
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Percorso file di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:125
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione globale"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:126
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione di sistema"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:127
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione del repository"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:128
|
|
msgid "use per-worktree config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione per albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:129
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "usa il file di configurazione specificato"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "blob-id"
|
|
msgstr "ID blob"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:130
|
|
msgid "read config from given blob object"
|
|
msgstr "leggi la configurazione dall'oggetto blob specificato"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:131
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:132
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "ottieni valore: nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:133
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "ottieni tutti i valori: chiave [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:134
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"ottieni i valori in base a un'espressione regolare: espressione-regolare-"
|
|
"nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:135
|
|
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
|
msgstr "ottieni il valore specifico per l'URL: sezione[.variabile] URL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:136
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr ""
|
|
"sostituisci tutte le variabili corrispondenti: nome-valore [espressione-"
|
|
"regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:137
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "aggiungi una nuova variabile: nome valore"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:138
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "rimuovi una variabile: nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:139
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "rimuovi tutte le corrispondenze: nome [espressione-regolare-valore]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:140
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "rinomina sezione: vecchio-nome nuovo-nome"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:141
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "rimuovi una sezione: nome"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:142
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "elenca tutti"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:143
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "apri un editor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:144
|
|
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
|
msgstr "trova il colore configurato: slot [valore-predefinito]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:145
|
|
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "trova l'impostazione colore: slot [standard-output-è-una-tty]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:146
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
|
|
msgid "value is given this type"
|
|
msgstr "al valore è assegnato questo tipo"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:148
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "il valore è \"true\" o \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:149
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "il valore è un numero decimale"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:150
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "il valore è --bool o --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:151
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "il valore è un percorso (nome file o directory)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:152
|
|
msgid "value is an expiry date"
|
|
msgstr "il valore è una data di scadenza"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:153
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:154
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "termina i valori con un byte NUL"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:155
|
|
msgid "show variable names only"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi delle variabili"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:156
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
"rispetta le directory di inclusione durante il recupero delle variabili"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:157
|
|
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza l'origine del file di configurazione (file, standard input, blob, "
|
|
"riga di comando)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr "valore"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:158
|
|
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
|
msgstr "con --get, usa il valore predefinito se la voce è mancante"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
|
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere %d"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
|
msgstr "numero di argomenti errato, dovrebbero essere da %d a %d"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid key pattern: %s"
|
|
msgstr "pattern chiave non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to format default config value: %s"
|
|
msgstr "formattazione del valore configurazione predefinito non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse color '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il colore '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:443
|
|
msgid "unable to parse default color value"
|
|
msgstr "impossibile analizzare il valore colore predefinito"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
|
|
msgid "not in a git directory"
|
|
msgstr "non si è in una directory git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:499
|
|
msgid "writing to stdin is not supported"
|
|
msgstr "la scrittura su standard input non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:502
|
|
msgid "writing config blobs is not supported"
|
|
msgstr "la scrittura di blob di configurazione non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# Questo è il file di configurazione utente di Git.\n"
|
|
"[user]\n"
|
|
"# Adatta e decommenta le seguenti righe:\n"
|
|
"#\tname = %s\n"
|
|
"#\temail = %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:611
|
|
msgid "only one config file at a time"
|
|
msgstr "solo un file di configurazione per volta"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:616
|
|
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--local può essere usato solo in un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:619
|
|
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
|
msgstr "--blob può essere usato solo in un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:638
|
|
msgid "$HOME not set"
|
|
msgstr "$HOME non impostata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:658
|
|
msgid ""
|
|
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
|
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
|
"section in \"git help worktree\" for details"
|
|
msgstr ""
|
|
"--worktree non può essere usato con alberi di lavoro multipli a meno\n"
|
|
"che l'estensione di configurazione worktreeConfig non sia abilitata.\n"
|
|
"Leggi la sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" in \"git help worktree\" per\n"
|
|
"i dettagli"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:688
|
|
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
|
msgstr "--get-color e il tipo della variabile non sono coerenti"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:693
|
|
msgid "only one action at a time"
|
|
msgstr "solo un'azione per volta"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:706
|
|
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
|
msgstr "--name-only è applicabile solo a --list o --get-regexp"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
"--show-origin è applicabile solo a --get, --get-all, --get-regexp e --list"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:718
|
|
msgid "--default is only applicable to --get"
|
|
msgstr "--default è applicabile solo a --get"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read config file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file di configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:734
|
|
msgid "error processing config file(s)"
|
|
msgstr "errore durante l'elaborazione del/dei file di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:744
|
|
msgid "editing stdin is not supported"
|
|
msgstr "la modifica dello standard input non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:746
|
|
msgid "editing blobs is not supported"
|
|
msgstr "la modifica dei blob non è supportata"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create configuration file %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
|
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile sovrascrivere valori multipli con un singolo valore\n"
|
|
" Usa un'espressione regolare, --add o --replace-all per modificare %s."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such section: %s"
|
|
msgstr "sezione %s non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:90
|
|
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:100
|
|
msgid "print sizes in human readable format"
|
|
msgstr "stampa le dimensioni in un formato leggibile"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:26
|
|
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
|
msgstr "git describe [<opzioni>] [<espressione commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:27
|
|
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [<opzioni>] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "head"
|
|
msgstr "head"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "lightweight"
|
|
msgstr "leggero"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:62
|
|
msgid "annotated"
|
|
msgstr "annotato"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "il tag annotato %s non è disponibile"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "il tag annotato %s non ha un nome incorporato"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "il tag '%s' in realtà qui è '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "nessun tag corrisponde esattamente a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna corrispondenza esatta sui riferimenti o sui tag, sto eseguendo una "
|
|
"ricerca per descrivere il commit\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "ricerca terminata in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun tag annotato può descrivere '%s'.\n"
|
|
"Ciò nonostante, c'erano dei tag non annotati: prova con --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun tag può descrivere '%s'.\n"
|
|
"Prova con --always o crea dei tag."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "ho attraversato %lu commit\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"trovati più di %i tag; ho elencato i %i più recenti\n"
|
|
"ho terminato la ricerca in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe %s\n"
|
|
msgstr "descrivi %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s non è un nome oggetto valido"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
|
msgstr "%s non è né un commit né un blob"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:537
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "trova il tag successivo al commit"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:538
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "esegui il debug della strategia di ricerca sullo standard error"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:539
|
|
msgid "use any ref"
|
|
msgstr "usa qualunque riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:540
|
|
msgid "use any tag, even unannotated"
|
|
msgstr "usa qualunque tag, anche quelli non annotati"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:541
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "usa sempre il formato lungo"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:542
|
|
msgid "only follow first parent"
|
|
msgstr "segui solo il primo genitore"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:545
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "visualizza solo le corrispondenze esatte"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:547
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "considera gli <n> tag più recenti (impostazione predefinita: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:549
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "considera solo i tag corrispondenti al <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:551
|
|
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "non considerare i tag corrispondenti al <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "visualizza l'oggetto commit abbreviato come fallback"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "contrassegno"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:555
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro sporco (impostazione "
|
|
"predefinita: \"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:558
|
|
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi <contrassegno> all'albero di lavoro rotto (impostazione "
|
|
"predefinita: \"-broken\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:576
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long non è compatibile con --abbrev=0"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:605
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Nessun nome trovato, non è possibile descrivere nulla."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:656
|
|
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--dirty non è compatibile con le espressioni commit"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:658
|
|
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
|
msgstr "--broken non è compatibile con le espressioni commit"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': non è un file regolare o un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "opzione non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:350
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Non è un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "specificato oggetto non valido '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "più di due blob specificati: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "specificato oggetto non gestito '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:30
|
|
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
|
msgstr "git difftool [<opzioni>] [<commit> [<commit>]] [--] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed: %d"
|
|
msgstr "non riuscito: %d"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read symlink file %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s per il collegamento simbolico %s"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
|
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
|
msgstr ""
|
|
"i formati diff combinati ('-c' e '--cc') non sono supportati in\n"
|
|
"modalità diff directory ('-d' e '--dir-diff')."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
|
msgstr "entrambi i file risultano modificati: '%s' e '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:636
|
|
msgid "working tree file has been left."
|
|
msgstr "il file nell'albero di lavoro è stato mantenuto."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
|
msgstr "esistono file temporanei in '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:648
|
|
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
|
msgstr "potresti voler ripulirli o ripristinarli."
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:697
|
|
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
|
msgstr "usa `diff.guitool` anziché `diff.tool`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:699
|
|
msgid "perform a full-directory diff"
|
|
msgstr "esegui un diff directory completo"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:701
|
|
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
|
msgstr "non chiedere conferma prima di lanciare un tool diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:706
|
|
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
|
msgstr "usa collegamenti simbolici in modalità diff directory"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:707
|
|
msgid "tool"
|
|
msgstr "strumento"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:708
|
|
msgid "use the specified diff tool"
|
|
msgstr "usa lo strumento diff specificato"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:710
|
|
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"stampa un elenco di strumenti diff che possono essere usati con `--tool`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
|
"code"
|
|
msgstr ""
|
|
"fai sì che 'git-difftool' esca quando uno strumento diff invocato "
|
|
"restituisce un codice d'uscita diverso da zero"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:716
|
|
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
|
msgstr "specifica un comando personalizzato per visualizzare i diff"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:717
|
|
msgid "passed to `diff`"
|
|
msgstr "fornito a `diff`"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:732
|
|
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
|
msgstr "difftool richiede un albero di lavoro o --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:739
|
|
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
|
|
msgstr "--dir-diff non è compatibile con --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:742
|
|
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --gui, --tool ed --extcmd sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:750
|
|
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
|
msgstr "nessuno <strumento> specificato per --tool=<strumento>"
|
|
|
|
#: builtin/difftool.c:757
|
|
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
|
msgstr "nessun <comando> specificato per --extcmd=<comando>"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:6
|
|
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
|
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opzioni> <variabile d'ambiente>"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:41
|
|
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
|
msgstr ""
|
|
"impostazione predefinita su cui ripiegheranno le chiamate git_env_*(...)"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:43
|
|
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
|
msgstr ""
|
|
"non visualizzare messaggi, usa solo il valore di git_env_*() come codice "
|
|
"d'uscita"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione `--default' richiede un valore booleano con `--type=bool`, non `%s`"
|
|
|
|
#: builtin/env--helper.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
|
"%s`"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione `--default' richiede un valore unsigned long con `--type=ulong`, "
|
|
"non `%s`"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:29
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [opzioni-elenco-rev]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:852
|
|
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Impossibile esportare i tag nidificati a meno che non sia "
|
|
"specificata l'opzione --mark-tags."
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1152
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "visualizza l'avanzamento dopo <n> oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1154
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "seleziona la gestione dei tag firmati"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1157
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "seleziona la gestione dei tag che contrassegnano oggetti filtrati"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1160
|
|
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"seleziona la gestione dei messaggi di commit in una codifica alternativa"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1163
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Esegui il dump dei contrassegni in questo file"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1165
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Importa i contrassegni da questo file"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1169
|
|
msgid "Import marks from this file if it exists"
|
|
msgstr "Importa i contrassegni da questo file se esiste"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1171
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr "Usa un tagger falso se i tag non ne hanno uno"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1173
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "Visualizza in output l'albero completo per ogni commit"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1175
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "Usa la funzionalità \"fatto\" per terminare il flusso"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1176
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Ometti l'output dei dati dei blob"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
|
|
msgid "refspec"
|
|
msgstr "specificatore riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1178
|
|
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
|
msgstr "Applica lo specificatore riferimento ai riferimenti esportati"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1179
|
|
msgid "anonymize output"
|
|
msgstr "rendi anonimo l'output"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1181
|
|
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai riferimento ai genitori non nel flusso fast-export tramite l'ID oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1183
|
|
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
|
|
msgstr "Visualizza gli ID oggetto originari dei blob/commit"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1185
|
|
msgid "Label tags with mark ids"
|
|
msgstr "Etichetta i tag con ID contrassegno"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:1220
|
|
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile fornire entrambe le opzioni --import-marks e --import-marks-if-"
|
|
"exists"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:34
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:35
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<opzioni>] <gruppo>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:36
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<opzioni>] [(<repository> | <gruppo>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:37
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:115
|
|
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
|
msgstr "fetch.parallel non può essere negativo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "esegui il fetch da tutti i remoti"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
|
|
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
|
msgstr "imposta l'upstream per git pull/fetch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "aggiungi i dati a .git/FETCH_HEAD anziché sovrascriverli"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "percorso in cui caricare il pack sul remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:145
|
|
msgid "force overwrite of local reference"
|
|
msgstr "forza la sovrascrittura del riferimento locale"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:147
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "esegui il fetch da più remoti"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "esegui il fetch di tutti i tag e degli oggetti associati"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:151
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "non eseguire il fetch di alcun tag (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:153
|
|
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
|
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"elimina i branch che ne tracciano uno remoto ma non più presenti sul remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:157
|
|
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"elimina i tag locali non più presenti sul remoto e sovrascrivi i tag "
|
|
"modificati"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "a richiesta"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:159
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "mantieni il pack scaricato"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:165
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "consenti l'aggiornamento del riferimento HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:170
|
|
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
|
msgstr ""
|
|
"aumenta la profondità della cronologia di un clone shallow in base al tempo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
|
|
msgid "convert to a complete repository"
|
|
msgstr "converti in un repository completo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:179
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "anteponi questo prefisso all'output del percorso del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
|
"files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"impostazione predefinita per il recupero ricorsivo dei sottomoduli (a "
|
|
"priorità minore rispetto ai file di configurazione)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
|
|
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
|
msgstr "accetta i riferimenti che aggiornano .git/shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
|
|
msgid "refmap"
|
|
msgstr "mappa riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
|
|
msgid "specify fetch refmap"
|
|
msgstr "specifica la mappa dei riferimenti per il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:195
|
|
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
|
msgstr "segnala che abbiamo solo oggetti raggiungibili da quest'oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:198
|
|
msgid "run 'gc --auto' after fetching"
|
|
msgstr "esegui 'gc --auto' dopo il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
|
|
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
|
msgstr "controlla aggiornamenti forzati su tutti i branch aggiornati"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:510
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'HEAD del riferimento remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
|
msgstr "il valore dell'opzione fetch.output contiene il valore non valido %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "oggetto %s non trovato"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:752
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aggiornato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[rifiutato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:766
|
|
msgid "can't fetch in current branch"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il fetch nel branch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:776
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[tag aggiornato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
|
|
#: builtin/fetch.c:848
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare il riferimento locale"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:781
|
|
msgid "would clobber existing tag"
|
|
msgstr "sovrascriverebbe il tag esistente"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:803
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[nuovo tag]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:806
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[nuovo branch]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:809
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[nuovo riferimento]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:848
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "aggiornamento forzato"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:853
|
|
msgid "non-fast-forward"
|
|
msgstr "non fast forward"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:874
|
|
msgid ""
|
|
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
|
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
|
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad\n"
|
|
"aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato. Per\n"
|
|
"riabilitarlo, usa l'opzione '--show-forced-updates' o esegui 'git config\n"
|
|
"fetch.showForcedUpdates true'."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
|
|
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
|
"false'\n"
|
|
" to avoid this check.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono stati richiesti %.2f secondi per controllare la presenza di eventuali\n"
|
|
"aggiornamenti forzati. Puoi usare '--no-show-forced-updates' o eseguire\n"
|
|
"'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere questo controllo.\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s non ha inviato tutti gli oggetti necessari\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
|
msgstr "%s rifiutato perché non è consentito aggiornare radici shallow"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Da %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"non è stato possibile aggiornare alcuni riferimenti locali; prova ad "
|
|
"eseguire\n"
|
|
" 'git remote prune %s' per rimuovere ogni branch vecchio in conflitto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s diventerà pendente)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s è diventato pendente)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1160
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[eliminato]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rifiuto di eseguire il fetch nel branch corrente %s di un repository non "
|
|
"bare"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "L'opzione \"%s\" con il valore \"%s\" non è valida per %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "L'opzione \"%s\" è ignorata per %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1414
|
|
msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
|
|
msgstr "rilevati branch multipli, stato incompatibile con --set-upstream"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1429
|
|
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
|
msgstr "non imposto l'upstream per un branch remoto che ne traccia uno remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1431
|
|
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
|
msgstr "non imposto l'upstream per un tag remoto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1433
|
|
msgid "unknown branch type"
|
|
msgstr "tipo branch sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1435
|
|
msgid ""
|
|
"no source branch found.\n"
|
|
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
|
|
msgstr ""
|
|
"nessun branch sorgente trovato.\n"
|
|
"devi specificare esattamente un branch con l'opzione --set-upstream."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Recupero di %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
|
msgstr "impossibile recuperare '%s' (codice di uscita: %d)\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1685
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato specificato alcun repository remoto. Specifica un URL o il\n"
|
|
"nome di un remoto da cui dovranno essere recuperate le nuove revisioni."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1722
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Devi specificare il nome di un tag."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1774
|
|
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
|
msgstr "Le profondità negative in --deepen non sono supportate"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1776
|
|
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --deepen e --depth sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1781
|
|
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
|
msgstr "--depth e --unshallow non possono essere usati insieme."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1783
|
|
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
|
msgstr "--unshallow su un repository completo non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1799
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all non richiede un repository come argomento"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1801
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all non ha senso con degli specificatori riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Remoto o gruppo remoti non esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1817
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recuperare un gruppo e specificare gli specificatori riferimento non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1835
|
|
msgid ""
|
|
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
|
"partialclone"
|
|
msgstr ""
|
|
"--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
|
|
"partialclone"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <messaggio>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "popola il registro con al più <n> voci del registro breve"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "alias di --log (deprecato)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "testo"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "usa <testo> come stringa iniziale del messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:680
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "file da cui leggere"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
|
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [<opzioni>] [<pattern>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
|
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--points-at <oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
|
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
|
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr ""
|
|
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare in una shell"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr ""
|
|
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Perl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr ""
|
|
"racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Python"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
|
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
|
msgstr "racchiudi i segnaposto fra virgolette in modo da poterli usare con Tcl"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "visualizza solo <n> riferimenti corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
|
|
msgid "respect format colors"
|
|
msgstr "rispetta le stringhe di formato per i colori"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:42
|
|
msgid "print only refs which points at the given object"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti che puntano all'oggetto dato"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
|
msgid "print only refs that are merged"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
|
msgid "print only refs that are not merged"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
|
msgid "print only refs which contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti contenenti il commit"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
|
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i riferimenti che non contengono il commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error in %s %s: %s"
|
|
msgstr "errore in %s %s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
|
#: builtin/fsck.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning in %s %s: %s"
|
|
msgstr "avviso in %s %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "broken link from %7s %s"
|
|
msgstr "collegamento rotto da %7s %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:168
|
|
msgid "wrong object type in link"
|
|
msgstr "tipo oggetto errato nel collegamento"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"broken link from %7s %s\n"
|
|
" to %7s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"collegamento rotto da %7s %s\n"
|
|
" a %7s %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s %s"
|
|
msgstr "%s mancante %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable %s %s"
|
|
msgstr "%s non raggiungibile %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dangling %s %s"
|
|
msgstr "%s pendente %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:349
|
|
msgid "could not create lost-found"
|
|
msgstr "impossibile creare lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not finish '%s'"
|
|
msgstr "impossibile terminare '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s"
|
|
msgstr "Controllo di %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
|
msgstr "Controllo connessione in corso (%d oggetti)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s"
|
|
msgstr "Controllo di %s in corso %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:438
|
|
msgid "broken links"
|
|
msgstr "collegamenti rotti"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root %s"
|
|
msgstr "radice %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
|
msgstr "eseguito tag di %s %s (%s) in %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
|
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
|
msgstr "%s: voce registro riferimenti non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
|
msgstr "Controllo registro riferimenti %s->%s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
|
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a commit"
|
|
msgstr "%s: non è un commit"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:619
|
|
msgid "notice: No default references"
|
|
msgstr "avviso: nessun riferimento predefinito"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
|
msgstr "%s: oggetto corrotto o mancante: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
|
msgstr "%s: impossibile analizzare l'oggetto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad sha1 file: %s"
|
|
msgstr "file SHA1 non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:682
|
|
msgid "Checking object directory"
|
|
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:685
|
|
msgid "Checking object directories"
|
|
msgstr "Controllo directory oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s link"
|
|
msgstr "Controllo collegamento %s"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "%s non valido"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
|
msgstr "%s punta a qualcosa di strano (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
|
msgstr "%s: l'HEAD scollegato non punta a niente"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
|
msgstr "avviso: %s punta a un branch non nato (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:734
|
|
msgid "Checking cache tree"
|
|
msgstr "Controllo cache albero in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
|
msgstr "%s: puntatore SHA1 non valido nella cache alberi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:750
|
|
msgid "non-tree in cache-tree"
|
|
msgstr "oggetto non albero nella cache alberi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:781
|
|
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [<opzioni>] [<oggetto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:787
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "visualizza oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:788
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "visualizza oggetti pendenti"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:789
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "segnala i tag"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:790
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "segnala i nodi radice"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:791
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "rendi gli oggetti indice nodi head"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:792
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "rendi i registri dei riferimenti nodi head (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:793
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr "considera anche i pack e gli oggetti alternativi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:794
|
|
msgid "check only connectivity"
|
|
msgstr "controlla solo la connessione"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:795
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "abilita controlli più restrittivi"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:797
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "scrivi oggetti pendenti in .git/lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "visualizza l'avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:799
|
|
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
|
msgstr "visualizza nomi dettagliati per gli oggetti raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
|
|
msgid "Checking objects"
|
|
msgstr "Controllo oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object missing"
|
|
msgstr "%s: oggetto mancante"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
|
msgstr "parametro non valido: atteso SHA1, presente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:35
|
|
msgid "git gc [<options>]"
|
|
msgstr "git gc [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
|
msgstr "fstat di %s non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "analisi dell'opzione '%s' con valore '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
|
"and remove %s.\n"
|
|
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultima esecuzione di gc ha segnalato quanto segue. Correggi la causa\n"
|
|
"alla radice ed elimina %s.\n"
|
|
"L'operazione di pulizia automatica non sarà eseguita fino all'eliminazione\n"
|
|
"del file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:539
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "elimina oggetti non referenziati"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:541
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "sii più accurato (tempi di esecuzione maggiori)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:542
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "abilita modalità garbage collector automatica"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:545
|
|
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
|
msgstr ""
|
|
"forza l'esecuzione del garbage collector anche nel caso in cui ve ne "
|
|
"potrebbe essere un altro in esecuzione"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:548
|
|
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il repack di tutti gli altri pack ad eccezione di quello più grande"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
|
msgstr "analisi del valore %s di gc.logexpiry non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
|
msgstr "analisi del valore %s per la scadenza delle eliminazioni non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimo il repository in background per ottenere le migliori prestazioni.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
msgstr "Comprimo il repository per ottenere le migliori prestazioni.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
|
msgstr "Vedi \"git help gc\" per le operazioni di manutenzione manuali.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
|
msgstr ""
|
|
"gc è già in esecuzione sul computer '%s' con PID %<PRIuMAX> (usa --force se "
|
|
"non lo è)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono troppi oggetti sparsi non raggiungibili; esegui 'git prune' per "
|
|
"eliminarli."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:29
|
|
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git grep [<opzioni>] [-e] <pattern> [<revisione>...] [[--] <percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: creazione del thread non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
|
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d) per %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
|
#. variable for tweaking threads, currently
|
|
#. grep.threads
|
|
#.
|
|
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "impossibile leggere il tree (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire grep su un oggetto di tipo %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "switch '%c' richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:815
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "cerca nell'index anziché nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:817
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "la ricerca nei contenuti non è gestita da Git"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:819
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "cerca sia nei file tracciati sia in quelli non tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:821
|
|
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
|
msgstr "ignora i file specificati in '.gitignore'"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:823
|
|
msgid "recursively search in each submodule"
|
|
msgstr "cerca ricorsivamente in ogni sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:826
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "visualizza le righe non corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:828
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "ricerca corrispondenze senza differenze maiuscole/minuscole"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:830
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "cerca corrispondenze ai pattern solo a inizio/fine parola"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:832
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "elabora i file binari come testuali"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:834
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "non cercare corrispondenze ai pattern nei file binari"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:837
|
|
msgid "process binary files with textconv filters"
|
|
msgstr "elabora i file binari con filtri di conversione in testo"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:839
|
|
msgid "search in subdirectories (default)"
|
|
msgstr "cerca nelle sottodirectory (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:841
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "scendi al più di <profondità> livelli"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:845
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "usa espressioni regolari POSIX estese"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:848
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "usa espressioni regolari POSIX di base (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:851
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "interpreta i pattern come stringhe fisse"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:854
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "usa espressioni regolari compatibili con Perl"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:857
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "visualizza numeri di riga"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:858
|
|
msgid "show column number of first match"
|
|
msgstr "visualizza il numero di colonna della prima corrispondenza"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:859
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "non visualizzare i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:860
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "visualizza i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:862
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "visualizza i nomi file relativi alla directory di primo livello"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:864
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi file anziché le righe corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "sinonimo di --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:869
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi dei file non corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:871
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "stampa NUL dopo i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:874
|
|
msgid "show only matching parts of a line"
|
|
msgstr "visualizza solo le parti corrispondenti di una riga"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:876
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "visualizza il numero di corrispondenze anziché le righe corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:877
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "evidenzia corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:879
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr "stampa una riga vuota fra le corrispondenze in file differenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:881
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il nome file solo una volta prima delle corrispondenze nello "
|
|
"stesso file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:884
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima e dopo le corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:887
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "visualizza <n> righe di contesto prima delle corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:889
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "visualizza <n> righe di contesto dopo le corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:891
|
|
msgid "use <n> worker threads"
|
|
msgstr "usa <n> thread di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:892
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "scorciatoia per -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:895
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "visualizza una riga con il nome funzione prima delle corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:897
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "visualizza la funzione circostante"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:900
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "leggi le corrispondenze da un file"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:902
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "cerca corrispondenze con <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:904
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "combina i pattern specificati con -e"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:916
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr ""
|
|
"segnala una corrispondenza con il codice di uscita senza emettere output"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:918
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza solo le corrispondenze nei file in cui vi sono corrispondenze per "
|
|
"tutti i pattern"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:920
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "visualizza l'albero di analisi per l'espressione grep"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:924
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "pager"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:924
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "visualizza i file corrispondenti nel pager"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:928
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "consenti"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:992
|
|
msgid "no pattern given"
|
|
msgstr "nessun pattern specificato"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1028
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
|
msgstr "--no-index o --untracked non possono essere usate con le revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
|
msgstr "impossibile risolvere la revisione %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1067
|
|
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
|
msgstr "combinazione di opzioni non valida, ignoro --threads"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
|
|
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
|
msgstr "non vi è supporto per i thread, ignoro --threads"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "specificato numero non valido di thread (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1096
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager funziona solo sull'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1119
|
|
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
|
|
msgstr "opzione non supportata con --recurse-submodules"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1125
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
|
msgstr "--cached o --untracked non possono essere usate con --no-index"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1131
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
|
msgstr "--[no-]exclude-standard non può essere usata per i contenuti tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:1139
|
|
msgid "both --cached and trees are given"
|
|
msgstr "sono specificati sia --cached sia degli alberi"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
|
"[--] <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:86
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:98
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "tipo oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:99
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "scrivi l'oggetto nel database oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:101
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "leggi l'oggetto dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:103
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "salva il file così com'è senza filtri"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui semplicemente l'hash di dati inutili per creare oggetti corrotti al "
|
|
"fine di eseguire il debug di Git"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:105
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "elabora i file come se fossero in questo percorso"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:46
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "stampa tutti i comandi disponibili"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "exclude guides"
|
|
msgstr "escludi le guide"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:48
|
|
msgid "print list of useful guides"
|
|
msgstr "stampa un elenco di guide utili"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:49
|
|
msgid "print all configuration variable names"
|
|
msgstr "stampa i nomi di tutte le variabili di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:51
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "visualizza la pagina man"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:52
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "visualizza il manuale nel browser Web"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:54
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "visualizza la pagina info"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:56
|
|
msgid "print command description"
|
|
msgstr "stampa la descrizione del comando"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:61
|
|
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "formato di aiuto '%s' non riconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:104
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Esecuzione di emacsclient non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:117
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Verifica della versione di emacsclient non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "la versione '%d' di emacsclient è troppo vecchia (<22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s'"
|
|
msgstr "esecuzione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': path ad un visualizzatore man pages non supportato.\n"
|
|
"Usa invece 'man.<tool>.cmd'."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': comando per visualizzatore man pages supportato.\n"
|
|
"Per favore usa 'man.<tool>.path' invece."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': visualizzatore man sconosciuto."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:367
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "nessun visualizzatore man ha gestito la richiesta"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:375
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "nessun visualizzatore info ha gestito la richiesta"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' è un alias di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:448 git.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
|
msgstr "stringa alias.%s non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "uso: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:491
|
|
msgid "'git help config' for more information"
|
|
msgstr "Vedi 'git help config' per maggiori informazioni"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "tipo oggetto non corrispondente in %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "did not receive expected object %s"
|
|
msgstr "non si è ricevuto l'oggetto atteso %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
|
msgstr "oggetto %s: atteso tipo %s, trovato %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "impossibile riempire %d byte"
|
|
msgstr[1] "impossibile riempire %d byte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:268
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "EOF prematuro"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:269
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "errore di lettura in input"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:281
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "usati più byte di quelli disponibili"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "pack troppo largo per la definizione corrente di off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
|
|
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
|
msgstr "il pack supera la dimensione massima consentita"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file pack '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:326
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "la firma del pack non coincide"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "versione pack %<PRIu32> non supportata"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
msgstr "il pack ha un oggetto danneggiato all'offset %<PRIuMAX>: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "inflate ha restituito il codice %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:515
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "overflow del valore dell'offset base del delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:523
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr "l'offset base del delta è fuori dall'intervallo consentito"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "tipo oggetto %d sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:562
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "impossibile eseguire pread sul file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
|
msgstr[0] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancante"
|
|
msgstr[1] "fine del file pack prematura, %<PRIuMAX> byte mancanti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:590
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "inconsistenza grave di inflate"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
|
|
#: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "TROVATA COLLISIONE SHA1 CON %s !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
|
|
#: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object info %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere le informazioni sull'oggetto esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "non è possibile leggere l'oggetto %s esistente"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "oggetto blob %s non valido"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
|
|
msgid "fsck error in packed object"
|
|
msgstr "errore fsck nell'oggetto sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Non tutti gli oggetti figlio di %s sono raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "applicazione del delta non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Ricezione degli oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1118
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indicizzazione degli oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1152
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "il pack è corrotto (SHA1 non corrisponde)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1157
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fstat sul file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1160
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "il pack ha dati inutili alla fine"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1172
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "confusione oltre ogni follia in parse_pack_objects()"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1195
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Risoluzione dei delta"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1246
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "confusione oltre ogni follia"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local object"
|
|
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
|
msgstr[0] "completato con %d oggetto locale"
|
|
msgstr[1] "completato con %d oggetti locali"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Checksum in coda inatteso per %s (disco corrotto?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "pack ha %d delta irrisolto"
|
|
msgstr[1] "pack ha %d delta irrisolti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "impossibile eseguire deflate sull'oggetto aggiunto alla fine (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "l'oggetto locale %s è corrotto"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "il nome del file pack '%s' non termina con '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file %s '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile chiudere il file %s scritto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1459
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "errore nella chiusura del file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1473
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "impossibile archiviare il file pack"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1481
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "impossibile archiviare index file"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> non valida"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file pack '%s' esistente"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file pack idx esistente per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "non delta: %d oggetto"
|
|
msgstr[1] "non delta: %d oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetto"
|
|
msgstr[1] "lunghezza della catena = %d: %lu oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1689
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "impossibile tornare alla directory di lavoro corrente"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
|
|
#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s errato"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1777
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin non può essere usato senza --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1779
|
|
msgid "--stdin requires a git repository"
|
|
msgstr "--stdin richiede un repository Git"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1785
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "--verify senza un nome del file pack specificato"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
|
|
msgid "fsck error in pack objects"
|
|
msgstr "errore fsck negli oggetti sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "impossibile eseguire stat sul modello '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aprire la directory '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il link '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico da '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "impossibile copiare '%s' in '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoro il modello %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found in %s"
|
|
msgstr "modelli non trovati in %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
|
msgstr "non copio i modelli da '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "impossibile gestire il tipo di file %d"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "impossibile spostare %s in %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Reinizializzato repository Git condiviso esistente in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Reinizializzato repository Git esistente in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Inizializzato repository Git condiviso vuoto in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "Inizializzato repository Git vuoto in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
|
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directory-modello>] [--"
|
|
"shared[=<permessi>]] [<directory>]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:491
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "permessi"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:492
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr "specifica che il repository Git deve essere condiviso con più utenti"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "impossibile modificare la directory corrente in %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (o --work-tree=<directory>) non consentito senza specificare %s (o --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile accedere all'albero di lavoro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:16
|
|
msgid ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
|
"<token>[(=|:)<valore>])...] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
|
msgid "edit files in place"
|
|
msgstr "modifica i file sul posto"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
|
msgid "trim empty trailers"
|
|
msgstr "rimuovi spazi dalle stringhe finali vuote"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:99
|
|
msgid "where to place the new trailer"
|
|
msgstr "dove collocare la nuova stringa finale"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:101
|
|
msgid "action if trailer already exists"
|
|
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
|
msgid "action if trailer is missing"
|
|
msgstr "azione da eseguire se la stringa finale è mancante"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
|
msgid "output only the trailers"
|
|
msgstr "emetti in output solo le stringhe finali"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
|
msgid "do not apply config rules"
|
|
msgstr "non applicare le regole di configurazione"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
|
msgid "join whitespace-continued values"
|
|
msgstr "unisci i valori resi contigui dagli spazi bianchi"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
|
msgid "set parsing options"
|
|
msgstr "imposta le opzioni di analisi"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
|
msgid "do not treat --- specially"
|
|
msgstr "non trattare la sequenza --- in modo speciale"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:111
|
|
msgid "trailer"
|
|
msgstr "stringa finale"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:112
|
|
msgid "trailer(s) to add"
|
|
msgstr "stringa/e finale/i da aggiungere"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:123
|
|
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
|
msgstr "--trailer con --only-input non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/interpret-trailers.c:133
|
|
msgid "no input file given for in-place editing"
|
|
msgstr "nessun file di input specificato per la modifica sul posto"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:55
|
|
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git log [<opzioni>] [<intervallo-revisioni>] [[--] <percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:56
|
|
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
|
msgstr "git show [<opzioni>] <oggetto>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
|
msgstr "opzione --decorate non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:173
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "visualizza sorgente"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:174
|
|
msgid "Use mail map file"
|
|
msgstr "Usa il file mappatura e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:176
|
|
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "decora solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:178
|
|
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
|
msgstr "non decorare i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:179
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "opzioni decorazione"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:182
|
|
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
|
msgstr "Elabora l'intervallo righe n,m nel file, contandole da 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "Output finale: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git show %s: bad file"
|
|
msgstr "git show %s: file non valido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read object %s"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type: %d"
|
|
msgstr "tipo sconosciuto: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:792
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers non ha alcun valore"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:909
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "il nome della directory di output è troppo lungo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file patch %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:942
|
|
msgid "need exactly one range"
|
|
msgstr "è necessario specificare esattamente un intervallo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:952
|
|
msgid "not a range"
|
|
msgstr "il valore non è un intervallo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1075
|
|
msgid "cover letter needs email format"
|
|
msgstr "la lettera di accompagnamento dev'essere in formato e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1081
|
|
msgid "failed to create cover-letter file"
|
|
msgstr "creazione del file lettera di accompagnamento non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "valore in-reply-to folle: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1187
|
|
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [<opzioni>] [<da> | <intervallo revisioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1245
|
|
msgid "two output directories?"
|
|
msgstr "due directory di output?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown commit %s"
|
|
msgstr "commit %s sconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
|
|
#: builtin/replace.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1371
|
|
msgid "could not find exact merge base"
|
|
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1375
|
|
msgid ""
|
|
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
|
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
|
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile recuperare l'upstream, se vuoi registrare automaticamente\n"
|
|
"il commit di base usa git branch --set-upstream-to per tracciare un branch\n"
|
|
"remoto.\n"
|
|
"In alternativa puoi specificare manualmente il commit di base con\n"
|
|
"--base=<ID commit di base>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1395
|
|
msgid "failed to find exact merge base"
|
|
msgstr "impossibile trovare esattamente la base del merge"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1406
|
|
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
|
msgstr "il commit di base dovrebbe essere l'antenato dell'elenco revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1410
|
|
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
|
msgstr "il commit di base non dovrebbe essere nell'elenco revisioni"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1463
|
|
msgid "cannot get patch id"
|
|
msgstr "impossibile ottenere l'ID della patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1515
|
|
msgid "failed to infer range-diff ranges"
|
|
msgstr "inferenza degli intervalli range-diff non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1560
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "usa [PATCH n/m] anche con una singola patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1563
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "usa [PATCH] anche con più patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1567
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "stampa le patch sullo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1569
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "genera una lettera di accompagnamento"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1571
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "usa una sequenza numerica semplice per i nomi file di output"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1572
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "suff"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1573
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "usa <suff> anziché '.patch'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1575
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "inizia a numerare le patch da <n> anziché da 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1577
|
|
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
|
msgstr "contrassegna la serie come l'n-esima versione revisionata"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1579
|
|
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Usa [RFC PATCH] anziché [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1582
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "Usa [<prefisso>] anziché [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1585
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "salva i file risultanti in <dir>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1588
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "non eliminare/aggiungere [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1591
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "non mandare in output diff binari"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1593
|
|
msgid "output all-zero hash in From header"
|
|
msgstr "manda in output un hash costituito da soli zeri nell'intestazione From"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1595
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr "non includere una patch corrispondente a un commit upstream"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1597
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il formato della patch anziché l'impostazione predefinita (patch "
|
|
"+ stat)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1599
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Messaggistica"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1600
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "intestazione"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1601
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "aggiungi intestazione e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1602
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "aggiungi intestazione A:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1604
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "aggiungi intestazione Cc:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1606
|
|
msgid "ident"
|
|
msgstr "identità"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1607
|
|
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"imposta l'indirizzo Da a <identità> (o all'identità di chi ha creato il "
|
|
"commit se assente)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1609
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "ID messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1610
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "rendi la prima e-mail una risposta a <ID messaggio>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "delimitatore"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1612
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "allega la patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1615
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "includi la patch nel messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1619
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr ""
|
|
"abilita il raggruppamento messaggi per conversazione, stili: superficiale, "
|
|
"profondo"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1621
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "firma"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1622
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "aggiungi una firma"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1623
|
|
msgid "base-commit"
|
|
msgstr "commit di base"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1624
|
|
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi le informazioni prerequisito per l'albero alla serie delle patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1626
|
|
msgid "add a signature from a file"
|
|
msgstr "aggiungi una firma da file"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1627
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "non stampare i nomi file delle patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1629
|
|
msgid "show progress while generating patches"
|
|
msgstr "visualizza l'avanzamento dell'operazione di generazione patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1631
|
|
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le modifiche rispetto a <revisione> nella lettera di "
|
|
"accompagnamento o in una patch singola"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1634
|
|
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le modifiche rispetto a <specificatore revisione> nella lettera "
|
|
"di accompagnamento o in una patch singola"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1636
|
|
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ident line: %s"
|
|
msgstr "riga ident non valida: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1726
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -n e -k sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1728
|
|
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni --subject-prefix/--rfc e -k sono mutuamente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1736
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1738
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1740
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1773
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "standard output, o directory, quale dei due?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1877
|
|
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--interdiff richiede --cover-letter o una singola patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1881
|
|
msgid "Interdiff:"
|
|
msgstr "Interdiff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interdiff against v%d:"
|
|
msgstr "Interdiff rispetto alla versione %d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1888
|
|
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
|
|
msgstr "--creation-factor richiede --range-diff"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1892
|
|
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
|
msgstr "--range-diff richiede --cover-letter o una singola patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1900
|
|
msgid "Range-diff:"
|
|
msgstr "Range-diff:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Range-diff against v%d:"
|
|
msgstr "Range-diff rispetto alla versione %d:"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
|
msgstr "impossibile leggere il file firma '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1948
|
|
msgid "Generating patches"
|
|
msgstr "Generazione delle patch in corso"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1992
|
|
msgid "failed to create output files"
|
|
msgstr "creazione dei file di output non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2051
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:2105
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare un branch remoto tracciato, specifica <upstream> "
|
|
"manualmente.\n"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:470
|
|
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [<opzioni>] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:526
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "identifica lo stato del file con i tag"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:528
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr "usa lettere minuscole per i file che si 'assumono non modificati'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:530
|
|
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
|
msgstr "usa lettere minuscole per i file 'fsmonitor clean'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:532
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "visualizza file in cache nell'output (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:534
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file eliminati nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:536
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file modificati nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:538
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "visualizza altri file nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:540
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file ignorati nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:543
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il nome dell'oggetto \"contenuti nell'area di staging\" "
|
|
"nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:545
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "visualizza i file nel filesystem che devono essere rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:547
|
|
msgid "show 'other' directories' names only"
|
|
msgstr "visualizza solo i nomi delle directory 'altro'"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:549
|
|
msgid "show line endings of files"
|
|
msgstr "visualizza i fine riga dei file"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:551
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "non visualizzare le directory vuote"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:554
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "visualizza file non sottoposti a merge nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:556
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "visualizza informazioni resolve-undo"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:558
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "salta i file corrispondenti a \"espressione regolare\""
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:561
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "le espressioni regolari di esclusione sono lette da <file>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:564
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr ""
|
|
"leggi espressioni regolari di esclusione aggiuntive specifiche per directory "
|
|
"da <file>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:566
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "aggiungi le esclusioni standard di Git"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:570
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "rendi l'output relativo alla directory radice del progetto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:573
|
|
msgid "recurse through submodules"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:575
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr "se dei <file> non sono nell'indice, consideralo un errore"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:576
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "espressione albero"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:577
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"fingi che i percorsi rimossi da <espressione albero> in poi siano ancora "
|
|
"presenti"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:579
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "visualizza informazioni di debug"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<eseguibile>]\n"
|
|
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
|
" [--symref] [<repository> [<riferimenti>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:59
|
|
msgid "do not print remote URL"
|
|
msgstr "non stampare l'URL del remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
|
|
msgid "exec"
|
|
msgstr "eseguibile"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
|
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
|
msgstr "percorso di git-upload-pack sull'host remoto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:65
|
|
msgid "limit to tags"
|
|
msgstr "limitati ai tag"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:66
|
|
msgid "limit to heads"
|
|
msgstr "limitati alle head"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:67
|
|
msgid "do not show peeled tags"
|
|
msgstr "non visualizzare i tag rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:69
|
|
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
|
msgstr "tieni in considerazione url.<base>.insteadOf"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:72
|
|
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
|
msgstr ""
|
|
"esci con codice d'uscita 2 se non sono stati trovati riferimenti "
|
|
"corrispondenti"
|
|
|
|
#: builtin/ls-remote.c:75
|
|
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
|
msgstr "visualizza riferimento sottostante oltre all'oggetto a cui punta"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:30
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<opzioni>] <espressione albero> [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:128
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "visualizza solo alberi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:130
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente nei sottoalberi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "visualizza gli alberi durante la ricorsione"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "termina le voci con un byte NUL"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:136
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "includi dimensioni oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "elenca solo i nomi file"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:143
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "usa nomi percorso completi"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:145
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"elenca l'intero albero; non solo la directory corrente (implica --full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/mailsplit.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty mbox: '%s'"
|
|
msgstr "mbox vuota: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:55
|
|
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [<opzioni>] [<commit>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:56
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:57
|
|
msgid "git merge --continue"
|
|
msgstr "git merge --continue"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:118
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "lo switch 'm' richiede un valore"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' requires a value"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede un valore"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Non è stato possibile trovare la strategia di merge '%s'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Le strategie disponibili sono:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Le strategie personalizzate disponibili sono:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "non visualizzare un diffstat al termine del merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr "visualizza un diffstat al termine del merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(sinonimo di --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi (al più <n>) voci dal registro breve al messaggio di commit del "
|
|
"merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "crea un singolo commit anziché eseguire un merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr "esegui un commit se il merge ha successo (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "modifica il messaggio prima di eseguire il commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:259
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "consenti fast forward (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "interrompi se il fast forward non è possibile"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
|
|
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
|
msgstr "verifica che il commit specificato abbia una firma GPG valida"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
|
|
#: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "strategia"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "strategia di merge da usare"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "opzione=valore"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "opzione per la strategia di merge selezionata"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:271
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr "messaggio di commit del merge (per un merge non fast forward)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:278
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "interrompi il merge attualmente in corso"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:280
|
|
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
|
msgstr "esegui --abort ma mantieni immutati l'indice e l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:282
|
|
msgid "continue the current in-progress merge"
|
|
msgstr "continua il merge attualmente in corso"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
|
|
msgid "allow merging unrelated histories"
|
|
msgstr "consenti di unire cronologie non correlate"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:290
|
|
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
|
msgstr "ignora gli hook pre-merge-commit e commit-msg"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:307
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "non è stato possibile eseguire stash."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:312
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "esecuzione di stash non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "non è un oggetto valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:386
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nulla di cui eseguire lo squash)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Commit di squash -- non aggiorno HEAD\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Nessun messaggio di merge -- HEAD non viene aggiornato\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' non punta ad un commit"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Stringa branch.%s.mergeoptions errata: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:705
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Opzione sconosciuta per merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "impossibile scrivere %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "Non è stato possibile leggere da '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non eseguo il commit del merge; usa 'git commit' per completare il merge.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserisci un messaggio di commit per spiegare perché è necessario\n"
|
|
"questo merge, in particolare se si esegue il merge di un upstream\n"
|
|
"aggiornato in un topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:806
|
|
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr "Un messaggio vuoto interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate e un messaggio vuoto\n"
|
|
"interromperà il commit.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:862
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Messaggio di commit vuoto."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Splendido.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge automatico fallito; risolvi i conflitti ed esegui il commit\n"
|
|
"del risultato.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:977
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Nessun branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:979
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Nessun remote per il branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:981
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr "Nessun upstream di default definito per il branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Nessun branch che tracci un remoto per %s da %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
|
msgstr "Valore errato '%s' nell'ambiente '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
|
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge in %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1180
|
|
msgid "not something we can merge"
|
|
msgstr "non è qualcosa di cui possiamo eseguire il merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1283
|
|
msgid "--abort expects no arguments"
|
|
msgstr "--abort non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1287
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Non c'è nessun merge da interrompere (MERGE_HEAD mancante)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1296
|
|
msgid "--quit expects no arguments"
|
|
msgstr "--quit non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1309
|
|
msgid "--continue expects no arguments"
|
|
msgstr "--continue non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1313
|
|
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Non c'è nessun merge in corso (MERGE_HEAD mancante)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1329
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai concluso il merge (MERGE_HEAD esiste).\n"
|
|
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1336
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai concluso il cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD esiste).\n"
|
|
"Esegui il commit delle modifiche prima di eseguire il merge."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1339
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr "Il cherry-pick non è stato concluso (CHERRY_PICK_HEAD esiste)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1353
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --no-ff."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1355
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
|
|
msgstr "Non è possibile combinare --squash con --commit."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1371
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Nessun commit specificato e merge.defaultToUpstream non impostato."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1388
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Lo squash di un commit in un'head vuota non è ancora supportato"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1390
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr "Un commit non fast forward non ha senso in un'head vuota"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - non è qualcosa per cui possiamo eseguire il merge"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1397
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Si può eseguire solo il merge di uno e un solo commit in un'head vuota"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1476
|
|
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
|
msgstr "mi rifiuto di eseguire il merge di cronologie non correlate"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1485
|
|
msgid "Already up to date."
|
|
msgstr "Già aggiornato."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aggiornamento di %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Provo con un merge veramente banale dentro l'indice...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "No.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1569
|
|
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
|
msgstr "Già aggiornato. Oh sì!"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1575
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Fast forward non possibile, interrompo l'operazione."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Ripristino l'albero in uno stato pulito...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Tentativo con la strategia di merge %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Nessuna strategia di merge ha gestito il merge.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Merge con la strategia %s fallito.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Uso %s per preparare una risoluzione manuale.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il merge automatico è andato a buon fine; fermato prima del commit come "
|
|
"richiesto\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:32
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:33
|
|
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:34
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:35
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:36
|
|
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
|
msgstr "git merge-base --fork-point <riferimento> [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:153
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "manda in output tutti gli antenati comuni"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:155
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "trova gli antenati per un singolo merge a n vie"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:157
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "elenca le revisioni non raggiungibili dalle altre"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:159
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "il primo argomento è antenato dell'altro?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:161
|
|
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"trova il punto di fork di <commit> dal registro dei riferimenti di "
|
|
"<riferimento>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
|
"<orig-file> <file2>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [<opzioni>] [-L <nome1> [-L <originale> [-L <nome2>]]] "
|
|
"<file1> <file originale> <file2>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "invia i risultati allo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:36
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "usa un merge basato su diff3"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa la nostra versione"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa la loro versione"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:41
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa una versione unita"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "per i conflitti, usa questa dimensione dei contrassegni"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "non emettere avvisi in caso di conflitti"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:47
|
|
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
|
msgstr "imposta etichette per file1/file originale/file2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option %s"
|
|
msgstr "opzione sconosciuta %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
|
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d base. Ignoro %s."
|
|
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d basi. Ignoro %s."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:65
|
|
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "non gestisco nulla che non sia il merge di due head."
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il riferimento '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/merge-recursive.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s\n"
|
|
msgstr "Merge di %s con %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:66
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "l'input è terminato da NUL"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "consenti oggetti mancanti"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:156
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "consenti la creazione di più di un albero"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
|
|
"batch-size=<size>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"git multi-pack-index [--object-dir=<directory>] (write|verify|expire|repack "
|
|
"--batch-size=<dimensione>)"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:23
|
|
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"directory oggetti contenente un insieme di coppie packfile e pack-index"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
|
"larger than this size"
|
|
msgstr ""
|
|
"durante il repack, raccogli i file pack di dimensioni più piccole in un "
|
|
"gruppo più grande di queste dimensioni"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "troppi argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:52
|
|
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
|
|
msgstr "l'opzione --batch-size è consentita solo per il sottocomando 'repack'"
|
|
|
|
#: builtin/multi-pack-index.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized subcommand: %s"
|
|
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:18
|
|
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [<opzioni>] <sorgente>... <destinazione>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
|
msgstr "La directory %s è nell'indice e non è specificato un sottomodulo?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:85
|
|
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
|
|
"procedere"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*s is in index"
|
|
msgstr "%.*s è nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:125
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "forza spostamento/ridenominazione anche se la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:127
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "salta errori spostamento/ridenominazione"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
|
msgstr "la destinazione '%s' non è una directory"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Controllo la ridenominazione di '%s' in '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:184
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "sourgente errata"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:187
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "non è possibile spostare la directory in sé stessa"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:190
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "non è possibile spostare la directory su un file"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:199
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "la directory sorgente è vuota"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:224
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "non è sotto controllo di versione"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:227
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "la destinazione esiste"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "sovrascrittura di %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:238
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Impossibile sovrascrivere"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:241
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "fonti multiple per la stessa destinazione"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:243
|
|
msgid "destination directory does not exist"
|
|
msgstr "la directory di destinazione non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, sorgente=%s, destinazione=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Rinominazione di %s in %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "rinomina di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:356
|
|
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [<opzioni>] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:357
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:358
|
|
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [<opzioni>] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:415
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "stampa solo i nomi (non lo SHA-1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:416
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "usa solo tag per denominare i commit"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:418
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "usa solo i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:420
|
|
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "ignora i riferimenti corrispondenti a <pattern>"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:422
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "elenca tutti i commit raggiungibili da tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:423
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "leggi dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:424
|
|
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
|
msgstr "consenti di stampare nomi `non definito` (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:430
|
|
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
|
msgstr "dereferenzia tag nell'input (uso interno)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] [list [<oggetto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
|
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
|
|
"<messaggio> | -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] copy [-f] <oggetto sorgente> <oggetto "
|
|
"destinazione>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
|
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] append [--allow-empty] [-m <messaggio> "
|
|
"| -F <file> | (-c | -C) <oggetto>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] edit [--allow-empty] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] show [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <riferimento note>] merge [-v | -q] [-s <strategia>] "
|
|
"<riferimento note>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] remove [<oggetto>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:38
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] prune [-n] [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:39
|
|
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <riferimento note>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:44
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<oggetto>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:49
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<opzioni>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:54
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<oggetto>] <oggetto sorgente> <oggetto destinazione>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:55
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<oggetto sorgente> <oggetto destinazione>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:60
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<opzioni>] [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:65
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:70
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<opzioni>] <riferimento note>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:76
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:77
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:82
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<oggetto>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:87
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:92
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:97
|
|
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
|
msgstr "Scrivi/modifica le note per l'oggetto seguente:"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile avviare 'show' per l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:154
|
|
msgid "could not read 'show' output"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'output di 'show'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "impossibile terminare 'show' per l'oggetto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:197
|
|
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "fornisci i contenuti delle note usando l'opzione -m o -F"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:206
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nota"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the note contents have been left in %s"
|
|
msgstr "i contenuti della nota sono stati lasciati in %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "non è stato possibile aprire o leggere '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
|
|
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
|
|
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "impossibile risolvere '%s' come riferimento valido."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "lettura dell'oggetto '%s' non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
|
msgstr "impossibile leggere i dati della nota dall'oggetto non blob '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "riga di input malformata: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "copia delle note da '%s' a '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
|
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
|
#.
|
|
#: builtin/notes.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mi rifiuto di eseguire %s delle note in %s (al di fuori di refs/notes/)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
|
|
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
|
|
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "troppi parametri"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no note found for object %s."
|
|
msgstr "nessuna nota trovata per l'oggetto %s."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "contenuti della nota come stringa"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "contenuti della nota in un file"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato per poi modificarlo"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "riusa l'oggetto nota specificato"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
|
|
msgid "allow storing empty note"
|
|
msgstr "consenti il salvataggio di una nota vuota"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "sostituisci le note esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aggiungere note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
|
|
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Sovrascrittura delle note esistenti per l'oggetto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Rimozione della nota per l'oggetto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:497
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "leggi oggetti dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:499
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"carica la configurazione di riscrittura per <comando> (implica --stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:517
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "troppi pochi parametri"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare le note. Trovate note esistenti per l'oggetto %s. Usa '-"
|
|
"f' per sovrascrivere le note esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "note mancanti per l'oggetto sorgente %s. Impossibile copiare."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le opzioni -m/-F/-c/-C per il sottocomando 'edit' sono deprecate.\n"
|
|
"Usa 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' al loro posto.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:698
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:700
|
|
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "eliminazione del riferimento NOTES_MERGE_REF non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:702
|
|
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
|
msgstr "rimozione dell'albero di lavoro di 'git notes merge' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:722
|
|
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
|
msgstr "lettura del riferimento NOTES_MERGE_PARTIAL non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:724
|
|
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:726
|
|
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
msgstr "impossibile analizzare il commit da NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:739
|
|
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
|
msgstr "risoluzione di NOTES_MERGE_REF non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:742
|
|
msgid "failed to finalize notes merge"
|
|
msgstr "finalizzazione del merge delle note non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
|
msgstr "strategia di merge delle note %s sconosciuta"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:784
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opzioni generali"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:786
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Opzioni merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"risolvi i conflitti delle note usando la strategia data (manual/ours/theirs/"
|
|
"union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:790
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "Commit delle note non sottoposte a merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:792
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"finalizza il merge delle note eseguendo il commit delle note non sottoposte "
|
|
"a merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:794
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "Interruzione della risoluzione del merge delle note"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:796
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "interrompi il merge delle note"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:807
|
|
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
|
msgstr "impossibile usare contemporaneamente --commit, --abort o -s/--strategy"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:812
|
|
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
|
msgstr "devi specificare un riferimento note da sottoporre a merge"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
|
msgstr "-s/--strategy sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
|
msgstr "è già in corso un'operazione di merge delle note in %s al percorso %s"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"salvataggio del collegamento al riferimento corrente delle note (%s) non "
|
|
"riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
|
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
|
"abort'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merge automatico delle note non riuscito. Risolvi i conflitti in %s ed "
|
|
"esegui il commit del risultato con 'git notes merge --commit' o interrompi "
|
|
"il merge con 'git notes merge --abort'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Risoluzione di '%s' come riferimento valido non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "L'oggetto %s non ha note.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:912
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "il tentativo di rimuovere una nota inesistente non è un errore"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:915
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "leggi i nomi degli oggetti dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "non rimuovere, limitati a visualizzare"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:955
|
|
msgid "report pruned notes"
|
|
msgstr "segnala le note eliminate"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:998
|
|
msgid "notes-ref"
|
|
msgstr "riferimento note"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:999
|
|
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
|
msgstr "usa le note in <riferimento note>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "sottocomando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [<opzioni>...] [< <elenco riferimenti> | < <elenco "
|
|
"oggetti>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [<opzioni>...] <nome base> [< <elenco riferimenti> | < "
|
|
"<elenco oggetti>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
|
msgstr "CRC oggetto sottoposto a pack %s errato"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt packed object for %s"
|
|
msgstr "oggetto sottoposto a pack %s corrotto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
|
msgstr "rilevato delta ricorsivo per l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
|
msgstr "%u oggetti ordinati, attesi %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile is invalid: %s"
|
|
msgstr "packfile non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il packfile per il suo riuso: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:802
|
|
msgid "unable to seek in reused packfile"
|
|
msgstr "impossibile eseguire seek nel packfile riusato"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:813
|
|
msgid "unable to read from reused packfile"
|
|
msgstr "impossibile leggere dal packfile riusato"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:841
|
|
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
|
msgstr ""
|
|
"disabilito la scrittura delle bitmap, i pack sono divisi a causa "
|
|
"dell'impostazione pack.packSizeLimit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:854
|
|
msgid "Writing objects"
|
|
msgstr "Scrittura degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "stat di %s non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
|
msgstr "scritti %<PRIu32> oggetti quando me ne attendevo %<PRIu32>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1164
|
|
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"disabilito la scrittura delle bitmap perché alcuni oggetti non saranno "
|
|
"sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
|
msgstr "overflow dell'offset base del delta nel pack per %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
|
msgstr "offset base del delta fuori dall'intervallo consentito per %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:1870
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
msgstr "Conteggio degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get size of %s"
|
|
msgstr "impossibile recuperare le dimensioni di %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse object header of %s"
|
|
msgstr "impossibile analizzare l'intestazione oggetto di %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s cannot be read"
|
|
msgstr "impossibile leggere l'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"oggetto %s: lunghezza oggetto inconsistente (%<PRIuMAX> contro %<PRIuMAX>)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2125
|
|
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
|
msgstr "pack subottimo - memoria esaurita"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
|
msgstr "Compressione delta in corso, uso fino a %d thread"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il pack degli oggetti raggiungibili dal tag %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2659
|
|
msgid "Compressing objects"
|
|
msgstr "Compressione oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2665
|
|
msgid "inconsistency with delta count"
|
|
msgstr "inconsistenza con il numero dei delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"atteso ID oggetto arco, ricevuti dati errati:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"expected object ID, got garbage:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"atteso ID oggetto, ricevuti dati errati:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2846
|
|
msgid "invalid value for --missing"
|
|
msgstr "valore non valido per --missing"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
|
|
msgid "cannot open pack index"
|
|
msgstr "impossibile aprire l'indice pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
|
msgstr "impossibile esaminare l'oggetto sciolto %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3021
|
|
msgid "unable to force loose object"
|
|
msgstr "impossibile forzare l'oggetto sciolto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a rev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non è una revisione"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad revision '%s'"
|
|
msgstr "revisione '%s' errata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3141
|
|
msgid "unable to add recent objects"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere gli oggetti recenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "versione %s di index non supportata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "versione '%s' di index errata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3228
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "non visualizzare la barra di avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3230
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "visualizza la barra di avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3232
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza la barra di avanzamento durante la fase di scrittura oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3235
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "simile a --all-progress quando è visualizzata la barra di avanzamento"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3236
|
|
msgid "<version>[,<offset>]"
|
|
msgstr "<versione>[,<offset>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3237
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr "scrivi il file indice pack usando la versione formato idx specificata"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3240
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "dimensione massima di ogni file pack in output"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3242
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "ignora gli oggetti presi in prestito dallo store oggetti alternativo"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3244
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "ignora gli oggetti sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3246
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "limita la finestra di pack al numero di oggetti specificato"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3248
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"limita la finestra di pack alla memoria specificata in aggiunta al limite "
|
|
"sugli oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3250
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr "lunghezza massima della catena di delta consentita nel pack risultante"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3252
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "riusa i delta esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3254
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "riusa gli oggetti esistenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3256
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "usa oggetti OFS_DELTA"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3258
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa più thread durante la ricerca delle migliori corrispondenze per i delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3260
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "non creare un output pack vuoto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3262
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "leggi gli argomenti revisione dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3264
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "limita gli oggetti a quelli non ancora sottoposti a pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3267
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "includi gli oggetti raggiungibili da qualunque riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3270
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr "includi gli oggetti referenziati da voci del log riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3273
|
|
msgid "include objects referred to by the index"
|
|
msgstr "includi gli oggetti referenziati dall'indice"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3276
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "invia il pack in output sullo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3278
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"includi gli oggetti tag che fanno riferimento agli oggetti da sottoporre a "
|
|
"pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3280
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "mantieni gli oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3282
|
|
msgid "pack loose unreachable objects"
|
|
msgstr "esegui il pack degli oggetti non raggiungibili sciolti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3284
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "decomprimi gli oggetti non raggiungibili più recenti di <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3287
|
|
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
|
msgstr "usa l'algoritmo di raggiungibilità sparse"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3289
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "crea pack thin"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3291
|
|
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
|
msgstr "crea pack adatti per fetch shallow"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3293
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "ignora i pack che hanno un file .keep che li accompagna"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3295
|
|
msgid "ignore this pack"
|
|
msgstr "ignora questo pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3297
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "livello compressione pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3299
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "non nascondere i commit innestati"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3301
|
|
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa un indice bitmap se disponibile per velocizzare il conteggio degli "
|
|
"oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3303
|
|
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
|
msgstr "scrivi un indice bitmap insieme all'indice pack"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3307
|
|
msgid "write a bitmap index if possible"
|
|
msgstr "scrivi un indice bitmap se possibile"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3311
|
|
msgid "handling for missing objects"
|
|
msgstr "azione da eseguire sugli oggetti mancanti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3314
|
|
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
|
msgstr "non eseguire il pack degli oggetti nei file pack promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3316
|
|
msgid "respect islands during delta compression"
|
|
msgstr "rispetta le isole durante la compressione delta"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
|
msgstr "la profondità della catena dei delta (%d) è troppo elevata, forzo %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
|
msgstr "il valore pack.deltaCacheLimit è troppo elevato, forzo %d"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3404
|
|
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"--max-pack-size non può essere usato per generare un pack da trasferire"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3406
|
|
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
|
msgstr "il limite minimo delle dimensioni dei pack è 1 MiB"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3411
|
|
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
|
msgstr "--thin non può essere usato per generare un pack indicizzabile"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3414
|
|
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3420
|
|
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
|
msgstr "impossibile usare --filter senza --stdout"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3481
|
|
msgid "Enumerating objects"
|
|
msgstr "Enumerazione degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%<PRIu32> oggetti totali (%<PRIu32> delta), %<PRIu32> riutilizzati "
|
|
"(%<PRIu32> delta)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:8
|
|
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
|
msgstr "git pack-refs [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:16
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "esegui il pack di tutto"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:17
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "elimina i riferimenti sciolti (impostazione predefinita)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:9
|
|
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:42
|
|
msgid "Removing duplicate objects"
|
|
msgstr "Rimozione oggetti duplicati in corso"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:12
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:131
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "segnala gli oggetti ripuliti"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:134
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "fai scadere oggetti più vecchi di <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:136
|
|
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
|
msgstr "limita la visita agli oggetti al di fuori dei file pack promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:150
|
|
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire l'eliminazione in un repository 'oggetti preziosi'"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido per %s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:88
|
|
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git pull [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:142
|
|
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "controlla il recupero ricorsivo dei sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:146
|
|
msgid "Options related to merging"
|
|
msgstr "Opzioni relative al merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:149
|
|
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
|
msgstr "incorpora le modifiche eseguendo un rebase anziché un merge"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "consenti fast forward"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:186
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
|
|
msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:202
|
|
msgid "Options related to fetching"
|
|
msgstr "Opzioni relative al fetch"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:212
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "forza la sovrascrittura del branch locale"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:220
|
|
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
|
msgstr "numero di sottomoduli recuperati in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
|
msgstr "Valore non valido per pull.ff: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
|
"fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il rebase fra i riferimenti "
|
|
"appena recuperati."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:439
|
|
msgid ""
|
|
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono candidati in base ai quali eseguire il merge fra i riferimenti "
|
|
"appena recuperati."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
|
"matches on the remote end."
|
|
msgstr ""
|
|
"In generale, questo significa che hai fornito uno specificatore\n"
|
|
"riferimento che non aveva corrispondenze nel remoto."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
|
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
|
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai chiesto di eseguire un pull dal remoto '%s' ma non hai\n"
|
|
"specificato un branch. Dal momento che questo non è il remoto\n"
|
|
"configurato come predefinito per il branch corrente, devi\n"
|
|
"specificare un branch sulla riga di comando."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
|
|
msgid "You are not currently on a branch."
|
|
msgstr "Attualmente non sei su un branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
|
|
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
|
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
|
|
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
|
msgstr "Specifica il branch in base a cui vuoi effettuare il merge."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
|
|
msgid "See git-pull(1) for details."
|
|
msgstr "Vedi git-pull(1) per ulteriori dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
|
|
#: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
|
|
msgid "<remote>"
|
|
msgstr "<remoto>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
|
|
#: git-parse-remote.sh:65
|
|
msgid "<branch>"
|
|
msgstr "<branch>"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
|
|
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
|
msgstr "Non ci sono informazioni di tracciamento per il branch corrente."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
|
|
"farlo con:"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
|
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tua configurazione specifica che deve essere eseguito\n"
|
|
"il merge con il riferimento '%s' del remoto, ma un tale\n"
|
|
"riferimento non è stato recuperato."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access commit %s"
|
|
msgstr "impossibile accedere al commit %s"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:867
|
|
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
|
msgstr "ignoro --verify-signature per il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:922
|
|
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
|
|
msgstr "l'opzione --[no-]autostash option è valida solo con --rebase."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:930
|
|
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
|
msgstr "Aggiorno un branch non nato con le modifiche aggiunte all'indice."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:934
|
|
msgid "pull with rebase"
|
|
msgstr "pull con rebase"
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:935
|
|
msgid "please commit or stash them."
|
|
msgstr "eseguine il commit o lo stash."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"commit %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"il fetch ha aggiornato l'head del\n"
|
|
"branch corrente.\n"
|
|
"Eseguo il fast forward dell'albero\n"
|
|
"di lavoro dal commit %s."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
|
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"output, run\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il fast forward dell'albero\n"
|
|
"di lavoro.\n"
|
|
"Dopo esserti assicurato di aver salvato tutto ciò\n"
|
|
"che è importante dall'output di\n"
|
|
"$ git diff %s\n"
|
|
"esegui\n"
|
|
"$ git reset --hard\n"
|
|
"per eseguire il ripristino."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:981
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il merge di più branch in un head vuoto."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:985
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il rebase su più branch."
|
|
|
|
#: builtin/pull.c:992
|
|
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il rebase se ci sono delle modifiche registrate "
|
|
"localmente ai sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:19
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<opzioni>] [<repository> [<specificatore riferimento>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:111
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "esegui il tag della forma breve senza <tag>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:121
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete accetta solo nomi dei ref di destinazione in chiaro"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Per scegliere permanentemente una delle due opzioni, vedi push.default in "
|
|
"'git help config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch upstream del branch attuale non corrisponde al\n"
|
|
"nome del branch attuale. Per eseguire il push al branch upstream\n"
|
|
"del remoto, usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per eseguire il push al branch con lo stesso nome del remoto, usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attualmente non sei su un branch.\n"
|
|
"Per eseguire ora il push della cronologia che ha condotto\n"
|
|
"allo stato corrente (HEAD scollegato), usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<nome del branch remoto>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch corrente %s non ha alcun branch upstream.\n"
|
|
"Per eseguire il push del branch corrente ed impostare il remoto come "
|
|
"upstream, usa\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch corrente %s ha più branch upstream, mi rifiuto di eseguire il push."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai eseguendo il push al remoto '%s', che non è l'upstream del\n"
|
|
"branch corrente '%s', senza dirmi di cosa devo eseguire il push\n"
|
|
"per aggiornare quale branch remoto."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato specificato alcun refspec per il push, e push.default è \"nothing"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
|
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit del branch\n"
|
|
"attuale è rimasto indietro rispetto alla sua controparte remota.\n"
|
|
"Integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
|
|
"eseguire nuovamente il push.\n"
|
|
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
|
|
"dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché l'ultimo commit di un\n"
|
|
"branch di cui è stato eseguito il push è rimasto indietro rispetto\n"
|
|
"alla sua controparte remota. Esegui il checkout di questo branch e\n"
|
|
"integra le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di\n"
|
|
"eseguire nuovamente il push.\n"
|
|
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
|
|
"dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:288
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
|
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
|
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
|
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il remoto contiene delle\n"
|
|
"modifiche che non hai localmente. Ciò solitamente è causato da un push\n"
|
|
"da un altro repository allo stesso riferimento. Potresti voler integrare\n"
|
|
"le modifiche remote (ad es. con 'git pull ...') prima di eseguire\n"
|
|
"nuovamente il push.\n"
|
|
"Vedi la 'Nota sui fast forward' in 'git push --help' per ulteriori\n"
|
|
"dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:295
|
|
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli aggiornamenti sono stati rifiutati perché il tag esiste già nel remoto."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
|
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
|
"without using the '--force' option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi aggiornare un riferimento remoto che punta a un oggetto\n"
|
|
"diverso da un commit o aggiornare un riferimento remoto per farlo\n"
|
|
"puntare a un oggetto diverso da un commit senza usare l'opzione\n"
|
|
"'--force'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Push su %s in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "push di alcuni riferimenti su '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:541
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "repository"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "esegui il push di tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "esegui il mirror di tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:545
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "elimina riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:546
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr "esegui il push dei tag (non può essere usato con --all o --mirror)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "forza gli aggiornamenti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
|
|
msgid "<refname>:<expect>"
|
|
msgstr "<nome riferimento>:<valore atteso>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
|
|
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
|
msgstr ""
|
|
"richiedi che il vecchio valore del riferimento corrisponda a questo valore"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:555
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "controlla il push ricorsivo dei sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "usa un thin pack"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
|
|
#: builtin/send-pack.c:162
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "programma ricezione pack"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:560
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "imposta l'upstream per git pull/status"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:563
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "elimina i riferimenti rimossi localmente"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:565
|
|
msgid "bypass pre-push hook"
|
|
msgstr "ignora l'hook pre-push"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:566
|
|
msgid "push missing but relevant tags"
|
|
msgstr "esegui il push dei tag mancanti ma rilevanti"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
|
|
msgid "GPG sign the push"
|
|
msgstr "firma il push con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
|
|
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
|
msgstr "richiedi l'atomicità della transazione al remoto"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:589
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete non è compatibile con --all, --mirror e --tags"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:591
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete non ha senso senza alcun ref"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "repository '%s' errato"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna destinazione per il push configurata.\n"
|
|
"Specifica un URL dalla riga di comando oppure configurare un repository "
|
|
"remoto usando\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <nome> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"e poi eseguire il push usando il nome del remote\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <nome>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:627
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all e --tags non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:629
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:633
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror e --tags non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:635
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror non può essere combinato con degli specificatori riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:638
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all e --mirror non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:642
|
|
msgid "push options must not have new line characters"
|
|
msgstr "le opzioni push non devono avere caratteri di fine riga"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:8
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<opzioni>] <vecchia base>..<vecchio ultimo commit> <nuova "
|
|
"base>..<nuovo ultimo commit>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:9
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<opzioni>] <vecchio ultimo commit>...<nuovo ultimo commit>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:10
|
|
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git range-diff [<opzioni>] <base> <vecchio ultimo commit> <nuovo ultimo "
|
|
"commit>"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:21
|
|
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
|
msgstr "Percentuale in base a cui viene pesata la creazione"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:23
|
|
msgid "use simple diff colors"
|
|
msgstr "usa colori semplici per il diff"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no .. in range: '%s'"
|
|
msgstr "nessun .. nell'intervallo: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:60
|
|
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
|
msgstr "il formato dell'unico argomento dev'essere un intervallo simmetrico"
|
|
|
|
#: builtin/range-diff.c:75
|
|
msgid "need two commit ranges"
|
|
msgstr "devono essere specificati due intervalli commit"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
|
|
"prefix=<prefisso>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
|
|
"sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <espressione albero 1> "
|
|
"[<espressione albero 2> [<espressione albero 3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:124
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "scrivi l'indice risultante in <file>"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:127
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "svuota solo l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:131
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "esegui il merge oltre a una lettura"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr "merge a tre vie se non sono richiesti merge a livello di file"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr "merge a tre vie se sono presenti aggiunte ed eliminazioni"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "come -m, ma scarta le voci non sottoposte a merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:138
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<sottodirectory>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:139
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "leggi l'albero nell'indice in <sottodirectory>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:142
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "aggiorna l'albero di lavoro con il risultato del merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:144
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:145
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "consenti la sovrascrittura dei file ignorati esplicitamente"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:148
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "non controllare l'albero di lavoro dopo il merge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:149
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "non aggiornare l'indice o l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:151
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "salta l'applicazione del filtro checkout sparse"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:153
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "esegui il debug di unpack-trees"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:157
|
|
msgid "suppress feedback messages"
|
|
msgstr "non visualizzare i messaggi di feedback"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
|
"[<upstream> [<branch>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rebase [-i] [opzioni] [--exec <comando>] [--onto <nuova base> | --keep-"
|
|
"base] [<upstream> [<branch>]]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rebase [-i] [options] [--exec <comando>] [--onto <nuova base>] --root "
|
|
"[<branch>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:36
|
|
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
|
msgstr "elenco todo inutilizzabile: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write '%s'."
|
|
msgstr "impossibile scrivere '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:252
|
|
msgid "no HEAD?"
|
|
msgstr "nessun'HEAD?"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary %s"
|
|
msgstr "impossibile creare un %s temporaneo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:285
|
|
msgid "could not mark as interactive"
|
|
msgstr "impossibile contrassegnare come interattivo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:343
|
|
msgid "could not generate todo list"
|
|
msgstr "impossibile generare l'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:383
|
|
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --upstream o --onto richiedono che sia fornito un commit di base"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:438
|
|
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
|
|
msgstr "git rebase --interactive [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:450
|
|
msgid "keep empty commits"
|
|
msgstr "mantieni i commit vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "consenti commit con messaggi vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:453
|
|
msgid "rebase merge commits"
|
|
msgstr "esegui il rebase dei commit di merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:455
|
|
msgid "keep original branch points of cousins"
|
|
msgstr "mantieni i punti di branch originali dei cugini"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:457
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
|
|
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup!"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:458
|
|
msgid "sign commits"
|
|
msgstr "firma i commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
|
|
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr "visualizza un diffstat delle modifiche upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:462
|
|
msgid "continue rebase"
|
|
msgstr "continua il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:464
|
|
msgid "skip commit"
|
|
msgstr "salta il commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:465
|
|
msgid "edit the todo list"
|
|
msgstr "modifica l'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:467
|
|
msgid "show the current patch"
|
|
msgstr "visualizza la patch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:470
|
|
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "abbrevia gli ID dei commit nell'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:472
|
|
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
|
msgstr "espandi gli ID dei commit nell'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:474
|
|
msgid "check the todo list"
|
|
msgstr "controlla l'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:476
|
|
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
|
msgstr "ridisponi le righe fixup/squash"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:478
|
|
msgid "insert exec commands in todo list"
|
|
msgstr "inserisci i comandi exec nell'elenco todo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:479
|
|
msgid "onto"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:482
|
|
msgid "restrict-revision"
|
|
msgstr "revisioni-limite"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:482
|
|
msgid "restrict revision"
|
|
msgstr "limita la revisione"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:484
|
|
msgid "squash-onto"
|
|
msgstr "squash-su"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:485
|
|
msgid "squash onto"
|
|
msgstr "esegui lo squash su"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:487
|
|
msgid "the upstream commit"
|
|
msgstr "il commit upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:489
|
|
msgid "head-name"
|
|
msgstr "nome head"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:489
|
|
msgid "head name"
|
|
msgstr "nome head"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:494
|
|
msgid "rebase strategy"
|
|
msgstr "strategia di rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:495
|
|
msgid "strategy-opts"
|
|
msgstr "opzioni strategia"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:496
|
|
msgid "strategy options"
|
|
msgstr "opzioni strategia"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:497
|
|
msgid "switch-to"
|
|
msgstr "passa a"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:498
|
|
msgid "the branch or commit to checkout"
|
|
msgstr "il branch o il commit di cui eseguire il checkout"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:499
|
|
msgid "onto-name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:499
|
|
msgid "onto name"
|
|
msgstr "sul nome"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:500
|
|
msgid "cmd"
|
|
msgstr "comando"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:500
|
|
msgid "the command to run"
|
|
msgstr "il comando da eseguire"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
|
|
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
|
msgstr "schedula nuovamente le operazioni `exec` non riuscite automaticamente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:519
|
|
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
|
msgstr "--[no-]rebase-cousins non ha effetto senza --rebase-merges"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s requires an interactive rebase"
|
|
msgstr "%s richiede un rebase interattivo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
|
msgstr "impossibile ottenere 'onto': '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
|
msgstr "orig-head non valida: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
msgstr "ignoro il valore non valido per allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot store %s"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:828
|
|
msgid "could not determine HEAD revision"
|
|
msgstr "impossibile determinare la revisione HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
|
|
msgid ""
|
|
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
|
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
|
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
|
"abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Risolvi manualmente tutti i conflitti, contrassegnali come\n"
|
|
"risolti con \"git add/rm <file in conflitto>\", quindi esegui\n"
|
|
"\"git rebase --continue\".\n"
|
|
"In alternativa, puoi saltare questo commit: esegui \"git rebase\n"
|
|
"--skip\".\n"
|
|
"Per interrompere l'operazione e tornare allo stato precedente\n"
|
|
"il \"git rebase\", esegui \"git rebase --abort\"."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
|
"these revisions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"As a result, git cannot rebase them."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Git ha riscontrato un errore durante la preparazione delle patch\n"
|
|
"per applicare nuovamente queste revisioni:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Di conseguenza, Git non può eseguirne il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
|
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Specifica il branch su cui effettuare il rebase.\n"
|
|
"Vedi git-rebase(1) per i dettagli.\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase '<branch>'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi impostare le informazioni di tracciamento per questo branch puoi "
|
|
"farlo con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1385
|
|
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
|
msgstr "i comandi exec non possono contenere caratteri di fine riga"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1389
|
|
msgid "empty exec command"
|
|
msgstr "comando exec vuoto"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1418
|
|
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
|
msgstr "esegui il rebase sul branch specificato anziché su quello upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1420
|
|
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
|
msgstr "usa la base del merge dell'upstream e del branch come base corrente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1422
|
|
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
|
msgstr "consenti l'esecuzione dell'hook pre-rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1424
|
|
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
|
msgstr "sii silenzioso. implica --no-stat"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1430
|
|
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
|
msgstr "non visualizzare un diffstat delle modifiche upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1433
|
|
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
|
|
msgstr "aggiungi una riga Signed-off-by: a ogni commit"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
|
|
msgid "passed to 'git am'"
|
|
msgstr "passato a 'git am'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
|
|
msgid "passed to 'git apply'"
|
|
msgstr "passato a 'git apply'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
|
|
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
|
msgstr "esegui il cherry-pick di tutti i commit, anche se non modificati"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1452
|
|
msgid "continue"
|
|
msgstr "continua"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1455
|
|
msgid "skip current patch and continue"
|
|
msgstr "salta la patch corrente e continua"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1457
|
|
msgid "abort and check out the original branch"
|
|
msgstr "interrompi ed esegui il checkout del branch originario"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1460
|
|
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
|
msgstr "interrompi ma mantieni l'HEAD dov'è"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1461
|
|
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
|
msgstr "modifica l'elenco todo durante un rebase interattivo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1464
|
|
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza il file patch che sta per essere applicato o sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1467
|
|
msgid "use merging strategies to rebase"
|
|
msgstr "usa le strategie di merge per eseguire il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1471
|
|
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
|
msgstr ""
|
|
"consenti all'utente di modificare l'elenco dei commit di cui eseguire il "
|
|
"rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1475
|
|
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
|
|
msgstr "(DEPRECATO) prova a ricreare i merge anziché ignorarli"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1479
|
|
msgid "preserve empty commits during rebase"
|
|
msgstr "mantieni i commit vuoti durante il rebase"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1481
|
|
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
|
msgstr "sposta i commit che iniziano con squash!/fixup! in -i"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1487
|
|
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
|
msgstr "esegui stash/stash pop automaticamente prima e dopo"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1489
|
|
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
|
msgstr "aggiungi righe exec dopo ogni commit della lista modificabile"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1493
|
|
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
|
msgstr "consenti il rebase di commit con messaggi vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1496
|
|
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
|
msgstr "prova ad eseguire il rebase dei merge anziché saltarli"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1499
|
|
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"usa 'merge-base --fork-point' per ridefinire più precisamente l'upstream"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1501
|
|
msgid "use the given merge strategy"
|
|
msgstr "usa la strategia di merge specificata"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "opzione"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1504
|
|
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
|
msgstr "passa l'argomento alla strategia di merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1507
|
|
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
|
msgstr "esegui il rebase di tutti i commit raggiungibili fino a quelli radice"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1524
|
|
msgid ""
|
|
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
|
|
"See its entry in 'git help config' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"il supporto per rebase.useBuiltin è stato rimosso!\n"
|
|
"Vedi la voce relativa in 'git help config' per i dettagli."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1530
|
|
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "Sembra che 'git am' sia in corso. Impossibile eseguire il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1571
|
|
msgid ""
|
|
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
|
|
msgstr "git rebase --preserve-merges è deprecato. Usa --rebase-merges."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1576
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
|
|
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--onto'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1578
|
|
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
|
|
msgstr "impossibile combinare '--keep-base' con '--root'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1582
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Nessun rebase in corso?"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1586
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'azione --edit-todo può essere usata solo durante un rebase interattivo."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1609
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1621
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi modificare tutti i conflitti di merge e\n"
|
|
"quindi contrassegnarli come risolti usando\n"
|
|
"git add"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1640
|
|
msgid "could not discard worktree changes"
|
|
msgstr "impossibile scartare le modifiche all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not move back to %s"
|
|
msgstr "impossibile ritornare a %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembra che esista già una directory %s e mi domando\n"
|
|
"se tu sia già nel bel mezzo di un altro rebase. Se questo è il caso,\n"
|
|
"prova con il comando\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"Se questo non è il caso, esegui\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ed eseguimi di nuovo. Mi fermo nel caso in cui tu abbia ancora\n"
|
|
"salvato qualcosa di importante lì.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1725
|
|
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
|
msgstr "l'opzione `C` richiede un valore numerico"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode: %s"
|
|
msgstr "Modo sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1788
|
|
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
|
msgstr "--strategy richiede --merge o --interactive"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1828
|
|
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
|
msgstr "--reschedule-failed-exec richiede --exec o --interactive"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1840
|
|
msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
|
|
msgstr "non è possibile combinare le opzioni am con quelle interactive o merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1859
|
|
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
|
msgstr "impossibile combinare '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1863
|
|
msgid ""
|
|
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore: impossibile combinare '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
|
|
"exec'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid upstream '%s'"
|
|
msgstr "upstream non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1893
|
|
msgid "Could not create new root commit"
|
|
msgstr "Impossibile creare il nuovo commit radice"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge con il "
|
|
"branch"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
|
msgstr "'%s': è necessario specificare esattamente una base per il merge"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' non punta a un commit valido"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
|
|
msgstr "errore fatale: branch/commit '%s' inesistente"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such ref: %s"
|
|
msgstr "Riferimento non esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:1974
|
|
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
|
msgstr "Impossibile risolvere HEAD come revisione"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2012
|
|
msgid "Cannot autostash"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire lo stash automatico"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
|
msgstr "Risposta stash non attesa: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created autostash: %s\n"
|
|
msgstr "Stash automatico creato: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2027
|
|
msgid "could not reset --hard"
|
|
msgstr "impossibile eseguire reset --hard"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2036
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Eseguine il commit o lo stash."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse '%s'"
|
|
msgstr "impossibile analizzare '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not switch to %s"
|
|
msgstr "impossibile passare a %s"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2087
|
|
msgid "HEAD is up to date."
|
|
msgstr "HEAD è aggiornato."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
|
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2097
|
|
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr "HEAD è aggiornato, forzo il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
|
msgstr "Il branch corrente %s è aggiornato, forzo il rebase.\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2107
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "L'hook pre-rebase ha rifiutato di consentire il rebase."
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes to %s:\n"
|
|
msgstr "Modifiche a %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
|
msgstr "Modifiche da %s a %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per prima cosa, ripristino l'head per riapplicare le tue modifiche su di "
|
|
"esso...\n"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2151
|
|
msgid "Could not detach HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile scollegare l'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/rebase.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
|
msgstr "Fast forward da %s a %s eseguito.\n"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:32
|
|
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
|
msgstr "git receive-pack <directory Git>"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
|
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
|
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
|
"the work tree to HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
|
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
|
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
|
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
|
"other way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per impostazione predefinita, l'aggiornamento del branch corrente\n"
|
|
"in un repository non spoglio è negato, perché renderebbe l'indice\n"
|
|
"e l'albero di lavoro inconsistenti con i dati di cui si è eseguito\n"
|
|
"il push e richiederebbe 'git reset --hard' per ripristinare la\n"
|
|
"corrispondenza dell'albero di lavoro con HEAD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
|
|
"'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' nel repository\n"
|
|
"remoto per consentire il push nel branch corrente; ciò nonostante,\n"
|
|
"questo non è raccomandato a meno che tu non provveda ad aggiornare\n"
|
|
"il suo albero di lavoro in modo che corrisponda a ciò di cui hai\n"
|
|
"eseguito il push in qualche altro modo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per non visualizzare più questo messaggio e mantenere comunque\n"
|
|
"il comportamento predefinito, imposta la variabile di\n"
|
|
"configurazione 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
|
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
|
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
|
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per impostazione predefinita, l'eliminazione del branch corrente\n"
|
|
"è negata, perché il prossimo 'git clone' farebbe sì che non venga\n"
|
|
"eseguito il checkout di nessun file, causando confusione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi impostare la variabile di configurazione\n"
|
|
"'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' nel repository\n"
|
|
"remoto per consentire l'eliminazione del branch corrente, con o\n"
|
|
"senza un messaggio d'avviso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per non visualizzare più questo messaggio, puoi impostarla a\n"
|
|
"'refuse'."
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1936
|
|
msgid "quiet"
|
|
msgstr "non visualizzare messaggi"
|
|
|
|
#: builtin/receive-pack.c:1950
|
|
msgid "You must specify a directory."
|
|
msgstr "Devi specificare una directory."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:17
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
|
|
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git reflog expire [--expire=<tempo>] [--expire-unreachable=<tempo>] [--"
|
|
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
|
"<riferimenti>..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
|
"<refs>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
|
"<riferimenti>..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:25
|
|
msgid "git reflog exists <ref>"
|
|
msgstr "git reflog exists <riferimento>"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
|
msgstr "'%s' non è un timestamp valido"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marking reachable objects..."
|
|
msgstr "Contrassegno gli oggetti raggiungibili..."
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s points nowhere!"
|
|
msgstr "%s non punta a niente!"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:695
|
|
msgid "no reflog specified to delete"
|
|
msgstr "nessun registro riferimenti da eliminare specificato"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a reflog: %s"
|
|
msgstr "non è un registro riferimenti: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no reflog for '%s'"
|
|
msgstr "log riferimenti non esistente per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid ref format: %s"
|
|
msgstr "formato riferimento non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/reflog.c:764
|
|
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
|
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <nome> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <vecchio> <nuovo>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:23
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<gruppo> | <remoto>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:24
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
|
|
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
|
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <nuovo URL> [<vecchio URL>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <nome> <nuovo URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:33
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<opzioni>] <nome> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:53
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <nome> <branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:54
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <branch>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:59
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<opzioni>] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:64
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<opzioni>] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:69
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<opzioni>] [<gruppo> | <remoto>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Aggiornamento di %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror è pericoloso e deprecato; per favore\n"
|
|
"\t usa invece --mirror-fetch o --mirror-push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "argomento di mirror sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:163
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "recupera i branch remoti"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:165
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "importa tutti i tag e gli oggetti associati durante il recupero"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "o non recuperare alcun tag (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:170
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "branch da tracciare"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "branch master"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:173
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"imposta il remoto come mirror su cui eseguire push o da cui recuperare dati"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:185
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr "specificare un branch master con --mirror non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:187
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"specificare i branch da tracciare ha senso solo con i mirror da cui "
|
|
"recuperare dati"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "il remoto %s esiste già."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' non è un nome di remoto valido"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile configurare il master '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere la mappa di recupero per lo specificatore riferimento %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(corrispondente)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:455
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(elimina)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: '%s'"
|
|
msgstr "Remoto non esistente: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile ridenominare la sezione di configurazione da '%s' in "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non aggiorno lo specificatore riferimento di recupero non predefinito\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tAggiorna la configurazione manualmente se necessario."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "creazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:802
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Nota: un branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non è stato "
|
|
"eliminato;\n"
|
|
"per eliminarlo, usa:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Nota: alcuni branch al di fuori della gerarchia refs/remotes/ non sono stati "
|
|
"eliminati;\n"
|
|
"per eliminarli, usa:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere la sezione di configurazione '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " nuovo (il prossimo fetch lo salverà in remotes/%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:920
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " tracciato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:922
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " vecchio (usa 'git remote prune' per rimuoverlo)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:924
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"valore branch.%s.merge non valido; impossibile eseguire il rebase su più di "
|
|
"un branch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
|
msgstr "rebase interattivo sul remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
|
msgstr "rebase interattivo (con merge) sul remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "rebase sul remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " merge con il remote %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "merge con il remote %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
|
msgstr "%-*s e con il remoto %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1032
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "crea"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1035
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1039
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "aggiornato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1042
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "fast forward possibile"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1045
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "locale non aggiornato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s esegue il push su %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s esegue un aggiornamento forzato su %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s esegue il push su %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1130
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "non interrogare i remoti"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* remoto %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL recupero: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(nessun URL)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
|
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
|
#. translation.
|
|
#.
|
|
#: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL push: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " branch HEAD: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1177
|
|
msgid "(not queried)"
|
|
msgstr "(non interrogato)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1179
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" branch HEAD (l'HEAD remoto è ambiguo, potrebbe essere uno dei seguenti):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " Branch remoto:%s"
|
|
msgstr[1] " Branch remoti:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (stato non richiesto)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1207
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Branch locale configurato per 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Branch locali configurati per 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1215
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " I riferimenti locali saranno copiati da 'git push'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Ref locale configurato per 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Ref locali configurati per 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1242
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "imposta refs/remotes/<nome>/HEAD in base al remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1244
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "elimina refs/remotes/<nome>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1259
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Impossibile determinare l'HEAD remoto"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1261
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr "Branch HEAD remoti multipli. Scegline uno esplicitamente con:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Non è stato possibile eliminare %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "Non è un ref valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Non è stato possibile configurare %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s diventerà pendente!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s è diventato pendente!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "Eliminazione di %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [sarebbe eliminato] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr " * [eliminato] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1375
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "elimina remoti dopo il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Remote '%s' non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1454
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "aggiungi branch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1461
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "nessun remote specificato"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1478
|
|
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
|
msgstr "interroga gli URL per il push anziché gli URL per il fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1480
|
|
msgid "return all URLs"
|
|
msgstr "restituisci tutti gli URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
|
msgstr "nessun URL configurato per il remoto '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1534
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "manipola gli URL per il push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1536
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "aggiungi URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1538
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "elimina URL"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1545
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "--add --delete non ha senso"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "Pattern URL vecchio non valido: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Nessuna URL trovata: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1594
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Non eliminerò tutti gli URL non push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1610
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza ulteriori dettagli; deve essere collocato prima di un sottocomando"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Sottocomando sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:23
|
|
msgid "git repack [<options>]"
|
|
msgstr "git repack [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
|
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"I repack incrementali non sono compatibili con gli indici bitmap.\n"
|
|
"Usa --no-write-bitmap-index o disabilita l'opzione di configurazione\n"
|
|
"pack.writebitmaps."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:191
|
|
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile avviare pack-objects per eseguire il repack degli oggetti "
|
|
"promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
|
|
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"repack: Da pack-objects mi attendevo solo righe con gli ID completi "
|
|
"esadecimali degli oggetti."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:247
|
|
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile portare a termine pack-objects per eseguire il repack degli "
|
|
"oggetti promettenti"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:285
|
|
msgid "pack everything in a single pack"
|
|
msgstr "esegui il pack di tutto in un singolo pack"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:287
|
|
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
|
msgstr "come -a e rendi sciolti gli oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:290
|
|
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
|
msgstr "rimuovi i pack ridondanti ed esegui git-prune-packed"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:292
|
|
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-delta a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:294
|
|
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --no-reuse-object a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:296
|
|
msgid "do not run git-update-server-info"
|
|
msgstr "non eseguire git-update-server-info"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:299
|
|
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --local a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:301
|
|
msgid "write bitmap index"
|
|
msgstr "scrivi l'indice bitmap"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:303
|
|
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
|
msgstr "fornisci l'opzione --delta-islands a git-pack-objects"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:304
|
|
msgid "approxidate"
|
|
msgstr "data approssimativa"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:305
|
|
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
|
msgstr "con -A, non rendere sciolti gli oggetti meno recenti di questa data"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:307
|
|
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
|
msgstr "con -a, esegui il repack degli oggetti non raggiungibili"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:309
|
|
msgid "size of the window used for delta compression"
|
|
msgstr "dimensione della finestra usata per la compressione delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:311
|
|
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
|
msgstr ""
|
|
"come sopra, ma limita le dimensioni della memoria invece del numero di voci"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:313
|
|
msgid "limits the maximum delta depth"
|
|
msgstr "limita la profondità massima dei delta"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:315
|
|
msgid "limits the maximum number of threads"
|
|
msgstr "limita il numero massimo di thread"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:317
|
|
msgid "maximum size of each packfile"
|
|
msgstr "dimensione massima di ogni file pack"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:319
|
|
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
|
msgstr "esegui il repack degli oggetti nei pack contrassegnati con .keep"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:321
|
|
msgid "do not repack this pack"
|
|
msgstr "non eseguire il repack di questo pack"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:331
|
|
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
|
msgstr "impossibile eliminare i pack in un repository 'oggetti preziosi'"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:335
|
|
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
|
msgstr "--keep-unreachable e -A non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:418
|
|
msgid "Nothing new to pack."
|
|
msgstr "Non ci sono oggetti nuovi di cui eseguire il pack."
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
|
|
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
|
|
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
|
|
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
|
|
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
|
|
"WARNING: original names also failed.\n"
|
|
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVVISO: Alcuni pack in uso sono stati ridenominati\n"
|
|
"AVVISO: aggiungendo il prefisso old- al loro nome\n"
|
|
"AVVISO: per consentirne la sostituzione con la\n"
|
|
"AVVISO: nuova versione del file. Ma l'operazione\n"
|
|
"AVVISO: non è riuscita e anche il tentativo di\n"
|
|
"AVVISO: ridenominarli con il loro nome originale\n"
|
|
"AVVISO: non è riuscito. Ridenominali manualmente\n"
|
|
"AVVISO: entro %s:\n"
|
|
|
|
#: builtin/repack.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove '%s'"
|
|
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:22
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <oggetto> <oggetto sostitutivo>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:23
|
|
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
|
msgstr "git replace [-f] --edit <oggetto>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:24
|
|
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
|
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<genitore>...]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:25
|
|
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:26
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <oggetto>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:27
|
|
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
|
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<pattern>]]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid replace format '%s'\n"
|
|
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
|
msgstr ""
|
|
"formato sostituzione non valido: '%s'\n"
|
|
"i formati validi sono 'short', 'medium' e 'long'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' not found"
|
|
msgstr "riferimento sostitutivo '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
|
msgstr "Eliminato riferimento sostitutivo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
|
msgstr "'%s' non è un nome riferimento valido"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
|
msgstr "il riferimento sostitutivo '%s' esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Objects must be of the same type.\n"
|
|
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
|
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gli oggetti devono essere dello stesso tipo.\n"
|
|
"'%s' punta a un oggetto sostituito di tipo '%s'\n"
|
|
"mentre '%s' punta a un oggetto sostitutivo di tipo '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for writing"
|
|
msgstr "impossibile aprire '%s' in scrittura"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:242
|
|
msgid "cat-file reported failure"
|
|
msgstr "cat-file ha segnalato un errore"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s for reading"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s in lettura"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:272
|
|
msgid "unable to spawn mktree"
|
|
msgstr "impossibile lanciare mktree"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:276
|
|
msgid "unable to read from mktree"
|
|
msgstr "impossibile leggere da mktree"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:285
|
|
msgid "mktree reported failure"
|
|
msgstr "mktree ha segnalato un errore"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:289
|
|
msgid "mktree did not return an object name"
|
|
msgstr "mktree non ha restituito un nome oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fstat %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire fstat su %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:303
|
|
msgid "unable to write object to database"
|
|
msgstr "impossibile scrivere l'oggetto nel database"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
|
|
#: builtin/replace.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
|
msgstr "nome oggetto non valido: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get object type for %s"
|
|
msgstr "impossibile recuperare il tipo dell'oggetto %s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:342
|
|
msgid "editing object file failed"
|
|
msgstr "modifica del file oggetto non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "il nuovo oggetto è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s as a commit"
|
|
msgstr "impossibile analizzare %s come commit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "tag merge non valido nel commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
|
msgstr "tag merge malformato nel commit '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
|
"instead of --graft"
|
|
msgstr ""
|
|
"il commit originario '%s' contiene il tag merge '%s' che è stato scartato; "
|
|
"usa --edit anziché --graft"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
|
msgstr "il commit originario '%s' ha una firma GPG"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:469
|
|
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
|
msgstr "la firma sarà rimossa nel commit sostitutivo!"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il commit sostitutivo per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
|
msgstr "graft per '%s' non necessario"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
|
msgstr "il nuovo commit è lo stesso di quello vecchio: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert the following graft(s):\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile convertire i seguenti graft:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:547
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "elenca i riferimenti sostitutivi"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:548
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "elimina i riferimenti sostitutivi"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:549
|
|
msgid "edit existing object"
|
|
msgstr "modifica l'oggetto esistente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:550
|
|
msgid "change a commit's parents"
|
|
msgstr "cambia i genitori di un commit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:551
|
|
msgid "convert existing graft file"
|
|
msgstr "converti un file graft esistente"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:552
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "sostituisci il riferimento se esiste"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:554
|
|
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
|
msgstr "non stampare i contenuti in un formato leggibile (per --edit)"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:555
|
|
msgid "use this format"
|
|
msgstr "usa questo formato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:568
|
|
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
|
msgstr "--format non può essere usato quando non si elencano voci"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:576
|
|
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
|
msgstr "-f ha senso solo se si sta scrivendo un oggetto sostitutivo"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:580
|
|
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
|
msgstr "--raw ha senso solo con --edit"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:586
|
|
msgid "-d needs at least one argument"
|
|
msgstr "-d richiede almeno un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:592
|
|
msgid "bad number of arguments"
|
|
msgstr "numero di argomenti errato"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:598
|
|
msgid "-e needs exactly one argument"
|
|
msgstr "-e richiede esattamente un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:604
|
|
msgid "-g needs at least one argument"
|
|
msgstr "-g richiede almeno un argomento"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:610
|
|
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
|
msgstr "--convert-graft-file non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:616
|
|
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
|
msgstr "con -l può essere specificato solo un pattern"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:13
|
|
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git rerere [clear | forget <percorso>... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:60
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "registra le risoluzioni pulite nell'indice"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:79
|
|
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
|
msgstr "'git rerere forget' senza percorsi è deprecato"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile generare il diff per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] [<espressione albero>] [--] <percorsi>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:34
|
|
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<espressione albero>] [--] [<percorsi>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:40
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "misto"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:40
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:40
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:40
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:40
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:81
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Non hai un HEAD valido."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:83
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'albero di HEAD."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare l'albero di %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "HEAD ora si trova a %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset nel corso di un merge."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
|
|
#: builtin/stash.c:619
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "non visualizzare messaggi, segnala solo gli errori"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:295
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "reimposta l'HEAD e l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:296
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "reimposta solo l'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "reimposta l'HEAD, l'indice e l'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:302
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "reimposta l'HEAD ma mantieni le modifiche locali"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:308
|
|
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
|
msgstr ""
|
|
"salva solo il fatto che i percorsi rimossi saranno aggiunti successivamente"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
|
msgstr "Risoluzione di '%s' come revisione valida non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
|
msgstr "Risoluzione di '%s' come albero valido non riuscita."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:343
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch non è compatibile con --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:353
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr "--mixed con i path è deprecata; usa invece 'git reset -- <path>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire un %s reset con dei percorsi."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "%s reset non è consentito in un repository spoglio"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:374
|
|
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
|
msgstr "-N può essere usato solo con --mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:395
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Modifiche non nell'area di staging dopo il reset:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
|
|
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
|
|
"to make this the default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ci sono voluti %.2f secondi per elencare le modifiche non nell'area di\n"
|
|
"staging dopo il reset. Puoi usare '--quiet' per non visualizzare questo\n"
|
|
"messaggio. Imposta l'opzione di configurazione reset.quiet a true per\n"
|
|
"rendere tale comportamento quello predefinito.\n"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Impossibile ripristinare il file indice alla revisione '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:412
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il nuovo file indice."
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:411
|
|
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
|
msgstr "impossibile combinare --exclude-promisor-objects e --missing"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:472
|
|
msgid "object filtering requires --objects"
|
|
msgstr "il filtraggio oggetti richiede --objects"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:522
|
|
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
|
msgstr "rev-list non supporta la visualizzazione delle note"
|
|
|
|
#: builtin/rev-list.c:525
|
|
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
|
|
msgstr "impossibile combinare --use-bitmap-index con il filtraggio oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:408
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:413
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "mantieni la stringa passata `--` come argomento"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:415
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"termina l'analisi dopo il primo argomento non corrispondente a un'opzione"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:418
|
|
msgid "output in stuck long form"
|
|
msgstr "emetti l'output in forma \"stuck long\""
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:551
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [<opzioni>] -- [<argomenti>...]\n"
|
|
" o: git rev-parse --sq-quote [<argomento>...]\n"
|
|
" o: git rev-parse [<opzioni>] [<argomento>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esegui \"git rev-parse --parseopt -h\" per ulteriori informazioni sulla "
|
|
"prima\n"
|
|
"modalità d'uso."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:24
|
|
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git revert [<opzioni>] <espressione commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:25
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <sottocomando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:30
|
|
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
|
msgstr "git cherry-pick [<opzioni>] <espressione commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:31
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <sottocomando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
|
msgstr "l'opzione `%s' richiede un numero maggiore di zero"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s non può essere usata con %s"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:102
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "termina la sequenza revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "riprendi la sequenza revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "annulla la sequenza revert o cherry-pick"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:105
|
|
msgid "skip current commit and continue"
|
|
msgstr "salta il commit corrente e continua"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "non eseguire il commit automaticamente"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:108
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "modifica il messaggio di commit"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:111
|
|
msgid "parent-number"
|
|
msgstr "numero-genitore"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "select mainline parent"
|
|
msgstr "seleziona il genitore mainline"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "strategia di merge"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:116
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "opzione per la strategia di merge"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "aggiungi il nome del commit alla fine"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:127
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "mantieni i commit inizialmente vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:129
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "mantieni i commit ridondanti e vuoti"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:232
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "revert non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:245
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "cherry-pick non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:19
|
|
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [<opzioni>] [--] <file>..."
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"the following file has staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"the following files have staged content different from both the\n"
|
|
"file and the HEAD:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"il seguente file ha contenuti nell'area di staging che\n"
|
|
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"i seguenti file hanno contenuti nell'area di staging che\n"
|
|
"differiscono sia rispetto a quelli del file sia rispetto a HEAD:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(usa -f per forzarne la rimozione)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:216
|
|
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
|
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
|
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche in staging nell'indice:"
|
|
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche in staging nell'indice:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(usa --cached per mantenere il file o -f per forzarne la rimozione)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:226
|
|
msgid "the following file has local modifications:"
|
|
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
|
msgstr[0] "il seguente file ha delle modifiche locali:"
|
|
msgstr[1] "i seguenti file hanno delle modifiche locali:"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:242
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "non elencare i file rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:243
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "rimuovi solo dall'indice"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:244
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "ignora il controllo sullo stato di aggiornamento"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:245
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "consenti rimozioni ricorsive"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:247
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr ""
|
|
"esci con codice d'uscita zero anche nel caso in cui non vi siano "
|
|
"corrispondenze"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:289
|
|
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui lo stage delle modifiche a .gitmodules o eseguine lo stash per "
|
|
"procedere"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "non rimuovo '%s' ricorsivamente senza -r"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: non è possibile eliminare %s"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:20
|
|
msgid ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<ref>...]\n"
|
|
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
|
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
|
"[<riferimento>...]\n"
|
|
" --all e uno specificatore <riferimento> sono mutualmente esclusivi."
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:163
|
|
msgid "remote name"
|
|
msgstr "nome remoto"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:177
|
|
msgid "use stateless RPC protocol"
|
|
msgstr "usa protocollo RPC senza stato"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:178
|
|
msgid "read refs from stdin"
|
|
msgstr "leggi i riferimento dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/send-pack.c:179
|
|
msgid "print status from remote helper"
|
|
msgstr "stampa lo stato dell'helper remoto"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:14
|
|
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git shortlog [<opzioni>] [<intervallo revisioni>] [[--] <percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
|
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:264
|
|
msgid "Group by committer rather than author"
|
|
msgstr "Raggruppa per persona che ha eseguito il commit anziché per autore"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:266
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "ordina l'output in base al numero di commit per autore"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:268
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Ometti le descrizioni dei commit, fornisci solo il numero dei commit"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:270
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "Visualizza l'indirizzo e-mail di ogni autore"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:271
|
|
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:272
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Output a capo automatico"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:301
|
|
msgid "too many arguments given outside repository"
|
|
msgstr "troppi argomenti forniti oltre al repository"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:13
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
|
"\t\t[--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
|
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
|
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisione> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:17
|
|
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<riferimento>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
|
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
|
msgstr[0] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimento"
|
|
msgstr[1] "ignoro %s; non posso gestire più di %d riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no matching refs with %s"
|
|
msgstr "nessun riferimento corrispondente a %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:645
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto e quelli locali"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:647
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "visualizza i branch che ne tracciano uno remoto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:649
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "colore '*!+-' corrispondente al branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "visualizza <n> commit ulteriori rispetto all'antenato comune"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "sinonimo di more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:654
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "non visualizzare le stringhe di denominazione"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:656
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "includi il branch corrente"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:658
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "denomina i commit con i loro nomi oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "visualizza le basi merge possibili"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "visualizza i riferimenti non raggiungibili da nessun altro"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "visualizza i commit in ordine topologico"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:667
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "visualizza solo i commit non sul primo branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:669
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr "visualizza i merge raggiungibili solo dall'ultimo commit di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:671
|
|
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui un ordinamento topologico mantenendo l'ordine delle date ove possibile"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<base>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:675
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza le <n> voci più recenti del log dei riferimenti partendo da base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
|
msgstr ""
|
|
"--reflog non è compatibile con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:735
|
|
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
|
msgstr "nessun branch fornito e l'HEAD non è valido"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:738
|
|
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
|
msgstr "l'opzione --reflog richiede il nome di un branch"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
|
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
|
msgstr[0] "può essere visualizzata solo %d voce per volta."
|
|
msgstr[1] "possono essere visualizzate solo %d voci per volta."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no such ref %s"
|
|
msgstr "riferimento non esistente: %s"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
|
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
|
msgstr[0] "impossibile gestire più di %d revisione."
|
|
msgstr[1] "impossibile gestire più di %d revisioni."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
|
msgstr "'%s' non è un riferimento valido."
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
|
msgstr "impossibile trovare il commit %s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
|
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:13
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:162
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "visualizza solo i tag (l'opzione può essere combinata con heads)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:163
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "visualizza solo le head (l'opzione può essere combinata con tags)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:164
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr ""
|
|
"controllo più stringente dei riferimenti, richiede un percorso esatto al "
|
|
"riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
|
|
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
|
msgstr "visualizza il riferimento HEAD anche se filtrato"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:171
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "dereferenzia i tag in ID oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:173
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "visualizza l'hash SHA1 usando solo <n> caratteri"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:177
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr "non stampare i risultati sullo standard output (utile con --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:179
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"visualizza i riferimenti dati sullo standard input che non sono nel "
|
|
"repository locale"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
|
|
msgid "git stash list [<options>]"
|
|
msgstr "git stash list [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
|
|
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash show [<opzioni>] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
|
|
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:25
|
|
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
|
|
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash branch <nome branch> [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
|
|
msgid "git stash clear"
|
|
msgstr "git stash clear"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
|
" [--] [<pathspec>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <messaggio>]\n"
|
|
" [--] [<specificatore percorso>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
|
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<messaggio>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:52
|
|
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:57
|
|
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:72
|
|
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
|
msgstr "git stash store [-m|--message <messaggio>] [-q|--quiet] <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'%s' non è un commit simile a uno stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
|
msgstr "Troppe revisioni specificate:%s"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
|
|
msgid "No stash entries found."
|
|
msgstr "Nessuna voce di stash trovata."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid reference"
|
|
msgstr "%s non è un riferimento valido"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear con parametri non è implementato"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:403
|
|
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not generate diff %s^!."
|
|
msgstr "impossibile generare il diff %s^!"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:421
|
|
msgid "conflicts in index.Try without --index."
|
|
msgstr "ci sono conflitti nell'indice. Prova senza --index."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:427
|
|
msgid "could not save index tree"
|
|
msgstr "impossibile salvare l'albero indice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:436
|
|
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
|
msgstr "non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dallo stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merging %s with %s"
|
|
msgstr "Merge di %s con %s in corso"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "L'indice non è stato rimosso dallo stash."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
|
|
msgid "attempt to recreate the index"
|
|
msgstr "tenta di ricreare l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dropped %s (%s)"
|
|
msgstr "Ho scartato %s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "%s: Impossibile scartare la voce di stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'%s' non è un riferimento stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
|
|
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La voce di stash è mantenuta nel caso in cui tu ne abbia nuovamente bisogno."
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Nome del branch non specificato"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s with %s"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare %s con %s"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
|
|
msgid "stash message"
|
|
msgstr "messaggio di stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:824
|
|
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
|
msgstr "\"git stash store\" richiede un argomento <commit>"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Nessuna modifica selezionata"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Non hai ancora un commit iniziale"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente di index"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
|
|
msgid "Cannot save the untracked files"
|
|
msgstr "Impossibile salvare i file non tracciati"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
|
|
#: git-legacy-stash.sh:213
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo stato corrente dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Impossibile registrare lo stato dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
|
|
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile usare --patch e --include-untracked o --all allo stesso tempo"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1294
|
|
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
|
msgstr "Ti sei scordato di eseguire 'git add'?"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Nessuna modifica locale da salvare"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Impossibile salvare lo stato attuale"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
|
msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: %s"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere le modifiche all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
|
|
msgid "keep index"
|
|
msgstr "mantieni l'indice"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
|
|
msgid "stash in patch mode"
|
|
msgstr "esegui lo stash in modalità patch"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
|
|
msgid "quiet mode"
|
|
msgstr "modalità silenziosa"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
|
|
msgid "include untracked files in stash"
|
|
msgstr "includi i file non tracciati nello stash"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
|
|
msgid "include ignore files"
|
|
msgstr "includi i file ignorati"
|
|
|
|
#: builtin/stash.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not exec %s"
|
|
msgstr "impossibile eseguire %s"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:18
|
|
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:19
|
|
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:37
|
|
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
|
msgstr "salta e rimuovi tutte le righe che iniziano con un carattere commento"
|
|
|
|
#: builtin/stripspace.c:40
|
|
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
|
msgstr "anteponi il carattere commento e uno spazio a ogni riga"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
|
msgstr "Atteso nome riferimento completo, ricevuto %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:62
|
|
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
|
msgstr "submodule--helper print-default-remote non richiede argomenti"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere un componente dall'URL '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
|
|
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
|
msgstr "ancoraggio alternativo per i percorsi relativi"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:413
|
|
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Nessun URL trovato in .gitmodules per il percorso del sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entering '%s'\n"
|
|
msgstr "Entro in '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command ha restituito un codice diverso da zero per %s\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
|
"submodules of %s\n"
|
|
"."
|
|
msgstr ""
|
|
"run_command ha restituito un codice diverso da zero durante la ricorsione "
|
|
"nei sottomoduli innestati di %s\n"
|
|
"."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:563
|
|
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
|
msgstr "Non visualizzare l'output dei comandi eseguiti in ogni sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
|
|
msgid "Recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "Esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:570
|
|
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
|
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
|
"authoritative upstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile trovare la configurazione '%s'. Assumo che questo repository sia "
|
|
"il proprio repository autoritativo upstream."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "Registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Sottomodulo '%s' (%s) registrato per il percorso '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"avviso: suggerita modalità comando aggiornamento per il sottomodulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrazione della modalità aggiornamento per il percorso sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:708
|
|
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
|
msgstr "Non visualizzare l'output dell'inizializzazione del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:713
|
|
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper init [<opzioni>] [<percorso>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
|
msgstr "mapping sottomodulo per il percorso '%s' non trovato in .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile risolvere il riferimento HEAD nel sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
|
msgstr "ricorsione nel sottomodulo '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
|
|
msgid "Suppress submodule status output"
|
|
msgstr "Non visualizzare l'output dello stato del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:876
|
|
msgid ""
|
|
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
|
"HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il commit salvato nell'indice anziché quello salvato nell'HEAD del "
|
|
"sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:877
|
|
msgid "recurse into nested submodules"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli innestati"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:882
|
|
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:906
|
|
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
|
msgstr "git submodule--helper name <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
|
msgstr "Sincronizzazione URL sottomodulo per '%s' in corso\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
|
msgstr "registrazione dell'URL per il percorso sottomodulo '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "recupero del remoto predefinito per il sottomodulo '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
|
msgstr "aggiornamento del remoto per il sottomodulo '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1048
|
|
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non visualizzare l'output della sincronizzazione dell'URL del sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1055
|
|
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<percorso>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
|
"really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene una directory .git (usa "
|
|
"'rm -rf' se vuoi veramente rimuoverla, inclusa l'intera sua cronologia)"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
|
"them"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'albero di lavoro del sottomodulo ('%s') contiene modifiche locali; usa '-"
|
|
"f' per scartarle"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
|
msgstr "Directory '%s' ripulita\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'albero di lavoro del sottomodulo '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory vuota del sottomodulo %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
|
msgstr "Rimossa registrazione sottomodulo '%s' (%s) per il percorso '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1187
|
|
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovi gli alberi di lavoro dei sottomoduli anche se contengono modifiche "
|
|
"locali"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1188
|
|
msgid "Unregister all submodules"
|
|
msgstr "Annulla la registrazione di tutti i sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1193
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<percorso>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1207
|
|
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
|
msgstr "Usa '--all' se vuoi veramente deinizializzare tutti i sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
|
msgstr "non è possibile aggiungere un alternato per il sottomodulo '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
|
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateErrorStrategy non riconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
|
msgstr "Valore '%s' per submodule.alternateLocation non riconosciuto"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1371
|
|
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
|
msgstr "percorso in cui sarà clonato il nuovo sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1374
|
|
msgid "name of the new submodule"
|
|
msgstr "nome del nuovo sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1377
|
|
msgid "url where to clone the submodule from"
|
|
msgstr "URL da cui clonare il sottomodulo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1385
|
|
msgid "depth for shallow clones"
|
|
msgstr "profondità per i cloni shallow"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
|
|
msgid "force cloning progress"
|
|
msgstr "forza l'indicazione d'avanzamento della clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper clone [--prefix=<percorso>] [--quiet] [--reference "
|
|
"<repository>] [--name <nome>] [--depth <profondità>] --url <URL> --path "
|
|
"<percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
|
msgstr "clone di '%s' nel percorso del sottomodulo ('%s') non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
|
msgstr "impossibile recuperare la directory del sottomodulo per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità aggiornamento '%s' non valida per il percorso del sottomodulo ('%s')"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata configurata una modalità aggiornamento '%s' non valida per il "
|
|
"percorso del sottomodulo ('%s')"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo ('%s') non inizializzato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1575
|
|
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr "Potresti voler usare 'update --init'."
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
|
msgstr "Ignoro il sottomodulo %s non sottoposto a merge"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
|
msgstr "Ignoro il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
|
msgstr "Clone di '%s' non riuscito. Nuovo tentativo programmato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clone di '%s' non riuscito per la seconda volta, interrompo l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
|
|
msgid "path into the working tree"
|
|
msgstr "percorso nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1854
|
|
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
|
msgstr ""
|
|
"percorso nell'albero di lavoro attraverso i confini dei sottomoduli innestati"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1858
|
|
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
|
msgstr "rebase, merge, checkout o none"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1864
|
|
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
|
msgstr "Crea un clone shallow limitato al numero di revisioni specificato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1867
|
|
msgid "parallel jobs"
|
|
msgstr "processi da eseguire in parallelo"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1869
|
|
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
|
msgstr "determina se il clone iniziale sarà shallow come raccomandato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1870
|
|
msgid "don't print cloning progress"
|
|
msgstr "non stampare l'indicazione di avanzamento della clonazione"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1877
|
|
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git submodule--helper update-clone [--prefix=<percorso>] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1890
|
|
msgid "bad value for update parameter"
|
|
msgstr "valore parametro aggiornamento errato"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
|
"the superproject is not on any branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il branch del sottomodulo (%s) è configurato in modo da ereditare il branch "
|
|
"dal progetto al livello superiore, ma questo non è su alcun branch"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
|
msgstr "impossibile recuperare un handle repository per il sottomodulo '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2094
|
|
msgid "recurse into submodules"
|
|
msgstr "esegui ricorsivamente sui sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2100
|
|
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
|
|
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opzioni>] [<percorso>...]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2156
|
|
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
|
msgstr "controlla se è sicuro scrivere sul file .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2159
|
|
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
|
msgstr "rimuovi la configurazione nel file .gitmodules"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2164
|
|
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
|
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valore>]"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2165
|
|
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
|
msgstr "git submodule--helper config --unset <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2166
|
|
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
|
msgstr "assicurati che il file .gitmodules sia nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
|
msgstr "%s non supporta --super-prefix"
|
|
|
|
#: builtin/submodule--helper.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
|
msgstr "'%s' non è un sottocomando submodule--helper valido"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [<opzioni>] <nome> [<riferimento>]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"non visualizzare messaggi d'errore se ci sono riferimenti non simbolici "
|
|
"(scollegati)"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "elimina riferimento simbolico"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "abbrevia il riferimento nell'output"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "motivo"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "motivo dell'aggiornamento"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
|
"\t\t<tagname> [<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a | -s | -u <ID chiave>] [-f] [-m <messaggio> | -F <file>]\n"
|
|
"\t\t<nome tag> [<head>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:27
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <nome tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <object>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<numero>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
|
"points-at <oggetto>]\n"
|
|
"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:30
|
|
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "tag '%s' non trovato."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' eliminato (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno ignorate.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write a message for tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Scrivi un messaggio per il tag:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"Le righe che iniziano con '%c' saranno mantenute; puoi rimuoverle "
|
|
"autonomamente se lo desideri.\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:198
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "impossibile firmare il tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:200
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "impossibile scrivere il file tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
|
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai creato un tag innestato. L'oggetto a cui si riferisce il tuo nuovo\n"
|
|
"tag è già un tag. Se intendevi aggiungere un tag all'oggetto a cui\n"
|
|
"punta, usa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:232
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "tipo oggetto errato."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:284
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "nessun messaggio per il tag?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Il messaggio del tag è stato lasciato in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:402
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "elenca i nomi dei tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:404
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "stampa le prime <n> righe di ogni messaggio tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:406
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "elimina tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:407
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "verifica tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:409
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Opzioni creazione tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:411
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "tag annotato, richiede un messaggio"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:413
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "messaggio tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:415
|
|
msgid "force edit of tag message"
|
|
msgstr "forza modifica del messaggio tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:416
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "tag annotato e firmato con GPG"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:419
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "usa un'altra chiave per firmare il tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:420
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "sostituisci il tag se esiste"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
|
|
msgid "create a reflog"
|
|
msgstr "crea un registro riferimenti"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:423
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Opzioni elenco tag"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:424
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "visualizza l'elenco dei tag in colonne"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i tag che contengono il commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
|
|
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
|
msgstr "stampa solo i tag che non contengono i commit"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:429
|
|
msgid "print only tags that are merged"
|
|
msgstr "stampa solo i tag sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:430
|
|
msgid "print only tags that are not merged"
|
|
msgstr "stampa solo i tag non sottoposti a merge"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:434
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "stampa solo i tag dell'oggetto"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:482
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column e -n non sono compatibili"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:504
|
|
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione -n è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:506
|
|
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione --contains è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:508
|
|
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione --no-contains è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:510
|
|
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
|
msgstr "l'opzione --points-at è consentita solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:512
|
|
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"le opzioni --merged e --no-merged sono consentite solo in modalità elenco"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:523
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "è consentita una sola opzione tra -F e -m."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:542
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "troppi parametri"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' non è un nome tag valido."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "il tag '%s' esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Tag '%s' aggiornato (era %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/unpack-objects.c:500
|
|
msgid "Unpacking objects"
|
|
msgstr "Decompressione degli oggetti in corso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory %s"
|
|
msgstr "creazione della directory %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file %s"
|
|
msgstr "creazione del file %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete file %s"
|
|
msgstr "eliminazione del file %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete directory %s"
|
|
msgstr "eliminazione della directory %s non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
|
msgstr "Test di mtime in '%s' in corso "
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:153
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di un "
|
|
"nuovo file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:166
|
|
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'aggiunta di una "
|
|
"nuova directory"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:179
|
|
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiornamento di un file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:190
|
|
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory cambiano dopo l'aggiunta di un file in "
|
|
"una sottodirectory"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:201
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di un "
|
|
"file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:214
|
|
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"le informazioni stat della directory non cambiano dopo l'eliminazione di una "
|
|
"directory"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:221
|
|
msgid " OK"
|
|
msgstr " OK"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:589
|
|
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [<opzioni>] [--] [<file>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:972
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"continua l'aggiornamento anche nel caso in cui l'indice richieda di essere "
|
|
"aggiornato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:975
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "aggiornamento: ignora i sottomoduli"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:978
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "non ignorare i nuovi file"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:980
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "consenti che dei file sostituiscano delle directory e viceversa"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:982
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "nota se dei file mancano dall'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:984
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui l'aggiornamento anche se l'indice contiene delle voci non sottoposte "
|
|
"a merge"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:987
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "aggiorna le informazioni stat"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:991
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "come --refresh, ma ignora l'impostazione assume-unchanged"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:995
|
|
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
|
msgstr "<modo>,<oggetto>,<percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:996
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "aggiunge la voce specificata all'indice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1006
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "contrassegna i file come \"non saranno modificati\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1009
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "reimposta a zero il bit \"non saranno modificati\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1012
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "contrassegna i file come \"solamente da indicizzare\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1015
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "reimposta a zero il bit \"solamente da indicizzare\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1018
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiungi solo all'indice; non aggiungere il contenuto al database oggetti"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1020
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr "rimuovi i percorsi specificati anche se presenti nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1022
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "con --stdin: le righe di input sono terminate da byte NULL"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1024
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "leggi l'elenco dei percorsi da aggiornare dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1028
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "aggiungi le voci specificate sullo standard input all'indice"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1032
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr "ripopola le fasi 2 e 3 per i percorsi elencati"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1036
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr "aggiorna solo le voci differenti rispetto all'HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1040
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "ignora i file mancanti nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1043
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "stampa le azioni sullo standard output"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1045
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"(per i comandi ad alto livello) dimentica i conflitti non risolti salvati"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1049
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "scrivi l'indice in questo formato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1051
|
|
msgid "enable or disable split index"
|
|
msgstr "abilita o disabilita l'indice suddiviso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1053
|
|
msgid "enable/disable untracked cache"
|
|
msgstr "abilita/disabilita la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1055
|
|
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
|
msgstr "verifica se il filesystem supporta la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1057
|
|
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
|
msgstr "abilita la cache non tracciata senza testare il filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1059
|
|
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
|
msgstr "scrivi l'indice anche se non è stato contrassegnato come modificato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1061
|
|
msgid "enable or disable file system monitor"
|
|
msgstr "abilita o disabilita il monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1063
|
|
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
|
msgstr "contrassegna i file come validi rispetto al monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1066
|
|
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
|
msgstr ""
|
|
"reimposta a zero il bit \"file validi rispetto al monitor del filesystem\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1169
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
|
"enable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
|
|
"veramente abilitare l'indice suddiviso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
|
"disable split index"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.splitIndex è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi veramente "
|
|
"disabilitare l'indice suddiviso"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1190
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
|
"to disable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache è impostato a true; rimuovilo o modificalo se vuoi "
|
|
"veramente disabilitare la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1194
|
|
msgid "Untracked cache disabled"
|
|
msgstr "Cache non tracciata disabilitata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1202
|
|
msgid ""
|
|
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
|
"to enable the untracked cache"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.untrackedCache è impostato a false; rimuovilo o modificalo se vuoi "
|
|
"veramente abilitare la cache non tracciata"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
|
msgstr "Cache non tracciata abilitata per '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1214
|
|
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor non è impostato; impostalo se vuoi veramente abilitare il "
|
|
"monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1218
|
|
msgid "fsmonitor enabled"
|
|
msgstr "monitor filesystem abilitato"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1221
|
|
msgid ""
|
|
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"core.fsmonitor è impostato; rimuovi tale impostazione se vuoi veramente "
|
|
"disabilitare il monitor del filesystem"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:1225
|
|
msgid "fsmonitor disabled"
|
|
msgstr "monitor filesystem disabilitato"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:10
|
|
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opzioni>] -d <nome riferimento> [<vecchio valore>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:11
|
|
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git update-ref [<opzioni>] <nome riferimento> <nuovo valore> [<vecchio "
|
|
"valore>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:12
|
|
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
|
msgstr "git update-ref [<opzioni>] --stdin [-z]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:364
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "elimina il riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:366
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "aggiorna <nome riferimento>, non ciò a cui punta"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:367
|
|
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
|
msgstr "lo standard input ha argomenti terminati da NUL"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:368
|
|
msgid "read updates from stdin"
|
|
msgstr "leggi aggiornamenti dallo standard input"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:7
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:15
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "aggiorna i file informazioni partendo da zero"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:11
|
|
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
|
msgstr "git upload-pack [<opzioni>] <directory>"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
|
|
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
|
msgstr "esci dopo un solo scambio richiesta/risposta"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:25
|
|
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
|
msgstr "esci subito dopo l'annuncio iniziale del riferimento"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:27
|
|
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"non provare a utilizzare <directory>/.git/ se <directory> non è una "
|
|
"directory Git"
|
|
|
|
#: builtin/upload-pack.c:29
|
|
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
|
msgstr "interrompi il trasferimento dopo <n> secondi di inattività"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:19
|
|
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:68
|
|
msgid "print commit contents"
|
|
msgstr "stampa i contenuti del commit"
|
|
|
|
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
|
|
msgid "print raw gpg status output"
|
|
msgstr "stampa l'output grezzo dello stato di GPG"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:55
|
|
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:65
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "dettagliato"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:67
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "visualizza solo le statistiche"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:18
|
|
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:36
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "stampa i contenuti del tag"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:17
|
|
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
|
msgstr "git worktree add [<opzioni>] <percorso> [<espressione commit>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:18
|
|
msgid "git worktree list [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree list [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:19
|
|
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
|
msgstr "git worktree lock [<opzioni>] <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:20
|
|
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
|
msgstr "git worktree move <albero di lavoro> <nuovo percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:21
|
|
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
|
msgstr "git worktree prune [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:22
|
|
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
|
msgstr "git worktree remove [<opzioni>] <albero di lavoro>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:23
|
|
msgid "git worktree unlock <path>"
|
|
msgstr "git worktree unlock <percorso>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "eliminazione di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
|
|
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: non è una directory valida"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
|
|
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir non esiste"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
|
|
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: impossibile leggere il file gitdir (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
|
|
"%<PRIuMAX>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovo worktrees/%s: letti meno dati del previsto (attesi %<PRIuMAX>byte, "
|
|
"%<PRIuMAX> letti)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
|
|
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: file gitdir non valido"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
|
|
msgstr "Rimuovo worktrees/%s: il file gitdir punta a un percorso non esistente"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:165
|
|
msgid "report pruned working trees"
|
|
msgstr "segnala gli alberi di lavoro eliminati"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:167
|
|
msgid "expire working trees older than <time>"
|
|
msgstr "fai scadere gli alberi di lavoro più vecchi di <tempo>"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists"
|
|
msgstr "'%s' esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to re-add worktree '%s'"
|
|
msgstr "impossibile aggiungere nuovamente l'albero di lavoro '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
|
"use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma bloccato;\n"
|
|
"usa 'add -f -f' per eseguire l'override, o 'unlock' e 'prune' o 'remove' per "
|
|
"rimuoverlo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
|
"use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' è un albero di lavoro mancante ma già registrato;\n"
|
|
"usa 'add -f' per eseguire l'override, o 'prune' o 'remove' per rimuoverlo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create directory of '%s'"
|
|
msgstr "impossibile creare la directory di '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
|
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (nuovo branch '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preparazione dell'albero di lavoro in corso (reimposto il branch '%s'; era a "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
|
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (checkout di '%s')"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
|
msgstr "Preparazione dell'albero di lavoro in corso (HEAD scollegato %s)"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:497
|
|
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
|
msgstr ""
|
|
"esegui il checkout di <branch> anche se tale operazione è stata eseguita in "
|
|
"un altro albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:500
|
|
msgid "create a new branch"
|
|
msgstr "crea un nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:502
|
|
msgid "create or reset a branch"
|
|
msgstr "crea o reimposta un branch"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:504
|
|
msgid "populate the new working tree"
|
|
msgstr "popola il nuovo albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:505
|
|
msgid "keep the new working tree locked"
|
|
msgstr "mantieni bloccato il nuovo albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:508
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
|
msgstr "imposta la modalità tracking (vedi git-branch(1))"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:511
|
|
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"tenta di cercare una corrispondenza fra il nome del nuovo branch e un branch "
|
|
"remoto da tracciare"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:519
|
|
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
|
msgstr "le opzioni -b, -B e --detach sono mutualmente esclusive"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:580
|
|
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'opzione --[no-]track può essere usata solo se viene creato un nuovo branch"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:680
|
|
msgid "reason for locking"
|
|
msgstr "motivo di blocco"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
|
|
#: builtin/worktree.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a working tree"
|
|
msgstr "'%s' non è un albero di lavoro"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
|
|
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
|
msgstr "Non è possibile bloccare o sbloccare l'albero di lavoro principale"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
|
msgstr "'%s' è già bloccato per questo motivo: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is already locked"
|
|
msgstr "'%s' è già bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not locked"
|
|
msgstr "'%s' non è bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:770
|
|
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
|
msgstr ""
|
|
"gli alberi di lavoro contenenti sottomoduli non possono essere spostati o "
|
|
"rimossi"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:778
|
|
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr "forza lo spostamento anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a main working tree"
|
|
msgstr "'%s' è un albero di lavoro principale"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
|
msgstr "impossibile determinare il nome destinazione da '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "la destinazione '%s' esiste già"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
|
|
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:822
|
|
msgid ""
|
|
"cannot move a locked working tree;\n"
|
|
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile spostare un albero di lavoro bloccato;\n"
|
|
"usa 'move -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
|
msgstr "validazione non riuscita, impossibile spostare l'albero di lavoro: %s"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "spostamento di '%s' in '%s' non riuscito"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
|
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' contiene file modificati o non tracciati, usa --force per eliminarlo"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
|
msgstr "esecuzione di 'git status' su '%s' non riuscita, codice %d"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:910
|
|
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
|
msgstr "forza la rimozione anche se l'albero di lavoro è sporco o bloccato"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato, motivazione blocco: %s\n"
|
|
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:935
|
|
msgid ""
|
|
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
|
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile rimuovere un albero di lavoro bloccato;\n"
|
|
"usa 'remove -f -f' per eseguirne l'override o sbloccalo prima di eseguire "
|
|
"l'operazione"
|
|
|
|
#: builtin/worktree.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
|
msgstr "validazione non riuscita, impossibile rimuovere l'albero di lavoro: %s"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:15
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefisso>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:28
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<prefisso>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:29
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "scrivi l'oggetto albero per una sottodirectory <prefisso>"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:31
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "utile solo per il debug"
|
|
|
|
#: fast-import.c:3118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
|
msgstr "Atteso comando 'mark', ricevuto %s"
|
|
|
|
#: fast-import.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
|
msgstr "Atteso comando 'to', ricevuto %s"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
|
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"I permessi sulla directory del socket sono troppo laschi; altri\n"
|
|
"utenti potrebbero essere in grado di leggere le credenziali nella\n"
|
|
"cache. Valuta di eseguire:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tchmod 0700 %s"
|
|
|
|
#: credential-cache--daemon.c:272
|
|
msgid "print debugging messages to stderr"
|
|
msgstr "stampa i messaggi di debug sullo standard error"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
|
msgstr "il commit %s non è contrassegnato come raggiungibile"
|
|
|
|
#: t/helper/test-reach.c:162
|
|
msgid "too many commits marked reachable"
|
|
msgstr "troppi commit contrassegnati come raggiungibili"
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
|
|
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
|
msgstr "test-tool serve-v2 [<opzioni>]"
|
|
|
|
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
|
|
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
|
msgstr "esci subito dopo aver annunciato le funzionalità"
|
|
|
|
#: git.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
|
" <command> [<args>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git [--version] [--help] [-C <percorso>] [-c <nome>=<valore>]\n"
|
|
" [--exec-path[=<percorso>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
|
|
"path]\n"
|
|
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
|
"bare]\n"
|
|
" [--git-dir=<percorso>] [--work-tree=<percorso>] [--"
|
|
"namespace=<nome>]\n"
|
|
" <comando> [<argomenti>]"
|
|
|
|
#: git.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
|
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
|
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
|
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"'git help -a' e 'git help -g' elencano i sottocomandi disponibili e\n"
|
|
"alcune guide concettuali. Vedi 'git help <comando>' o 'git help <concetto>'\n"
|
|
"per leggere ulteriori informazioni su un sottocomando o su un concetto\n"
|
|
"specifici.\n"
|
|
"Vedi 'git help git' per una panoramica del sistema."
|
|
|
|
#: git.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
|
msgstr "nessuna directory specificata per --git-dir\n"
|
|
|
|
#: git.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
|
msgstr "nessuno spazio dei nomi specificato per --namespace\n"
|
|
|
|
#: git.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
|
msgstr "nessuna directory specificata per --work-tree\n"
|
|
|
|
#: git.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
|
msgstr "nessun prefisso specificato per --super-prefix\n"
|
|
|
|
#: git.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
|
msgstr "-c: attesa stringa di configurazione\n"
|
|
|
|
#: git.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no directory given for -C\n"
|
|
msgstr "nessuna directory specificata per -C\n"
|
|
|
|
#: git.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %s\n"
|
|
msgstr "opzione sconosciuta: %s\n"
|
|
|
|
#: git.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
|
msgstr "durante l'espansione dell'alias '%s': '%s'"
|
|
|
|
#: git.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
|
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'alias '%s' modifica le variabili d'ambiente.\n"
|
|
"Puoi usare '!git' nell'alias per farlo"
|
|
|
|
#: git.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "empty alias for %s"
|
|
msgstr "alias vuoto per %s"
|
|
|
|
#: git.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recursive alias: %s"
|
|
msgstr "alias ricorsivo: %s"
|
|
|
|
#: git.c:459
|
|
msgid "write failure on standard output"
|
|
msgstr "errore di scrittura sullo standard output"
|
|
|
|
#: git.c:461
|
|
msgid "unknown write failure on standard output"
|
|
msgstr "errore di scrittura sconosciuto sullo standard output"
|
|
|
|
#: git.c:463
|
|
msgid "close failed on standard output"
|
|
msgstr "chiusura dello standard output non riuscita"
|
|
|
|
#: git.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
|
msgstr "rilevato ciclo alias: l'espansione di '%s' non termina:%s"
|
|
|
|
#: git.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
|
msgstr "impossibile gestire %s come comando incorporato"
|
|
|
|
#: git.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"usage: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"uso: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
|
msgstr "espansione dell'alias '%s' non riuscita; '%s' non è un comando Git\n"
|
|
|
|
#: git.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
|
msgstr "esecuzione del comando '%s' non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: http.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
|
msgstr "valore negativo per http.postbuffer; uso l'impostazione predefinita %d"
|
|
|
|
#: http.c:399
|
|
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
|
msgstr "Il controllo delegazione non è supportato con cURL < 7.22.0"
|
|
|
|
#: http.c:408
|
|
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "Il pinning delle chiavi pubbliche non è supportato con cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:878
|
|
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
|
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE non è supportato con cURL < 7.44.0"
|
|
|
|
#: http.c:951
|
|
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
|
|
msgstr "Le restrizioni protocollo non sono supportate con cURL < 7.19.4"
|
|
|
|
#: http.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
|
msgstr "Backend SSL '%s' non supportato. Backend SSL supportati:"
|
|
|
|
#: http.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il backend SSL a '%s': cURL è stato compilato senza "
|
|
"backend SSL"
|
|
|
|
#: http.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il backend SSL a '%s': già impostato"
|
|
|
|
#: http.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to update url base from redirection:\n"
|
|
" asked for: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile aggiornare l'URL di base dalla redirezione:\n"
|
|
" richiesta: %s\n"
|
|
" redirect: %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
|
msgstr "virgolette non valide nel valore push-option: '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
|
msgstr "%sinfo/refs non valido: è un repository Git?"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:364
|
|
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
|
msgstr ""
|
|
"risposta del server non valida; atteso servizio, ricevuto pacchetto flush"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
|
msgstr "risposta del server non valida; ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' not found"
|
|
msgstr "repository '%s' non trovato"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
|
msgstr "Autenticazione non riuscita per '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile accedere a '%s': %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "redirecting to %s"
|
|
msgstr "redirezione a %s in corso"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:593
|
|
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
|
msgstr ""
|
|
"non dovrebbe esserci un pacchetto fine file se non si è accomodanti con "
|
|
"questi ultimi"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:673
|
|
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile ritornare a un punto precedente dei dati POST RPC - prova ad "
|
|
"aumentare il valore di http.postBuffer"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RPC failed; %s"
|
|
msgstr "RPC non riuscita; %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:773
|
|
msgid "cannot handle pushes this big"
|
|
msgstr "impossibile gestire push così grandi"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore deflate zlib %d"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
|
msgstr "impossibile eseguire il deflate della richiesta; errore fine zlib %d"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1023
|
|
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
|
msgstr "il trasporto http stupido non supporta le funzionalità shallow"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1037
|
|
msgid "fetch failed."
|
|
msgstr "recupero non riuscito."
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1085
|
|
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
|
msgstr ""
|
|
"impossibile recuperare i dati in base allo SHA1 con il trasporto HTTP "
|
|
"intelligente"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
|
msgstr "errore protocollo: atteso SHA/riferimento, ricevuto '%s'"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "http transport does not support %s"
|
|
msgstr "il trasporto HTTP non supporta %s"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1183
|
|
msgid "git-http-push failed"
|
|
msgstr "git-http-push non riuscito"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1367
|
|
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
|
msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remoto> [<URL>]"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1399
|
|
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
|
msgstr "remote-curl: errore durante la lettura del flusso dei comandi da Git"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1406
|
|
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
|
msgstr "remote-curl: tentato un fetch senza un repository locale"
|
|
|
|
#: remote-curl.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
|
msgstr "remote-curl: ricevuto comando sconosciuto '%s' da Git"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:85
|
|
msgid "args"
|
|
msgstr "argomenti"
|
|
|
|
#: list-objects-filter-options.h:86
|
|
msgid "object filtering"
|
|
msgstr "filtraggio oggetti"
|
|
|
|
#: parse-options.h:179
|
|
msgid "expiry-date"
|
|
msgstr "data-scadenza"
|
|
|
|
#: parse-options.h:193
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "no-op (retrocompatibilità)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:305
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "visualizza più dettagli"
|
|
|
|
#: parse-options.h:307
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "visualizza meno dettagli"
|
|
|
|
#: parse-options.h:313
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "usa <n> cifre per mostrare gli hash SHA-1"
|
|
|
|
#: parse-options.h:332
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr "come rimuovere gli spazi e i #commenti dal messaggio"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:101
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "chiave"
|
|
|
|
#: ref-filter.h:101
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "nome campo in base a cui ordinare"
|
|
|
|
#: rerere.h:44
|
|
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"aggiorna l'indice con la tecnica di risoluzione conflitti riutilizzata se "
|
|
"possibile"
|
|
|
|
#: wt-status.h:67
|
|
msgid "HEAD detached at "
|
|
msgstr "HEAD scollegato su "
|
|
|
|
#: wt-status.h:68
|
|
msgid "HEAD detached from "
|
|
msgstr "HEAD scollegato da "
|
|
|
|
#: command-list.h:50
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "Aggiunge i contenuti del file all'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:51
|
|
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
|
msgstr "Applica una serie di patch da una casella di posta"
|
|
|
|
#: command-list.h:52
|
|
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
|
msgstr "Annota le righe dei file con le informazioni sui commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:53
|
|
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
|
msgstr "Applica una patch ai file e/o all'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:54
|
|
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
|
msgstr "Importa un repository GNU Arch in Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:55
|
|
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
|
msgstr "Crea un archivio di file da un albero con nome"
|
|
|
|
#: command-list.h:56
|
|
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
|
msgstr "Usa la ricerca binaria per trovare il commit che ha introdotto un bug"
|
|
|
|
#: command-list.h:57
|
|
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza quali revisione e autore hanno modificato ogni singola riga di un "
|
|
"file per ultimi"
|
|
|
|
#: command-list.h:58
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Elenca, crea o elimina branch"
|
|
|
|
#: command-list.h:59
|
|
msgid "Move objects and refs by archive"
|
|
msgstr "Sposta oggetti e riferimenti in base a un archivio"
|
|
|
|
#: command-list.h:60
|
|
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fornisci informazioni sul contenuto o sul tipo e sulle dimensioni per gli "
|
|
"oggetti di un repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:61
|
|
msgid "Display gitattributes information"
|
|
msgstr "Visualizza le informazioni sugli attributi Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:62
|
|
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
|
msgstr "Esegui il debug dei file gitignore/escludi file"
|
|
|
|
#: command-list.h:63
|
|
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
|
msgstr "Visualizza i nomi canonici e gli indirizzi e-mail dei contatti"
|
|
|
|
#: command-list.h:64
|
|
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa da un branch a un altro o ripristina i file nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:65
|
|
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
|
msgstr "Copia dei file dall'indice all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:66
|
|
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
|
msgstr "Si assicura che un nome riferimento sia ben formato"
|
|
|
|
#: command-list.h:67
|
|
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
|
msgstr "Trova commit che devono essere ancora applicati upstream"
|
|
|
|
#: command-list.h:68
|
|
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
|
msgstr "Applica le modifiche introdotte da alcuni commit esistenti"
|
|
|
|
#: command-list.h:69
|
|
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
|
msgstr "Alternativa grafica a git-commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:70
|
|
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
|
msgstr "Rimuove i file non tracciati dall'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:71
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "Clona un repository in una nuova directory"
|
|
|
|
#: command-list.h:72
|
|
msgid "Display data in columns"
|
|
msgstr "Visualizza i dati in colonne"
|
|
|
|
#: command-list.h:73
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Registra modifiche al repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:74
|
|
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
|
msgstr "Scrive e verifica i file grafo dei commit di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:75
|
|
msgid "Create a new commit object"
|
|
msgstr "Crea un nuovo oggetto commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:76
|
|
msgid "Get and set repository or global options"
|
|
msgstr "Ottiene e imposta le opzioni a livello di repository o globali"
|
|
|
|
#: command-list.h:77
|
|
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conta il numero di oggetti non in un pack e la loro occupazione di spazio su "
|
|
"disco"
|
|
|
|
#: command-list.h:78
|
|
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
|
msgstr "Recupera e salva credenziali utente"
|
|
|
|
#: command-list.h:79
|
|
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
|
msgstr "Helper per salvare temporaneamente password in memoria"
|
|
|
|
#: command-list.h:80
|
|
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
|
msgstr "Helper per salvare credenziali su disco"
|
|
|
|
#: command-list.h:81
|
|
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
|
msgstr "Esporta un singolo commit in un checkout CVS"
|
|
|
|
#: command-list.h:82
|
|
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recupera i dati da un sistema di controllo di versione che le persone "
|
|
"adorano odiare"
|
|
|
|
#: command-list.h:83
|
|
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
|
msgstr "Un emulatore di server CVS per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:84
|
|
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
|
msgstr "Un server veramente semplice per repository Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:85
|
|
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribuisce un nome leggibile a un oggetto basandosi su un riferimento "
|
|
"disponibile"
|
|
|
|
#: command-list.h:86
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le modifiche fra commit, un commit e l'albero di lavoro, ecc."
|
|
|
|
#: command-list.h:87
|
|
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
|
msgstr "Confronta file nell'albero di lavoro e nell'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:88
|
|
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
|
msgstr "Confronta un albero con l'albero di lavoro o l'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:89
|
|
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Confronta il contenuto e i mode dei blob trovati tramite due oggetti albero"
|
|
|
|
#: command-list.h:90
|
|
msgid "Show changes using common diff tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza le modifiche usando tool comuni per la visualizzazione dei diff"
|
|
|
|
#: command-list.h:91
|
|
msgid "Git data exporter"
|
|
msgstr "Esportatore di dati Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:92
|
|
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
|
msgstr "Backend per importatori di dati Git veloci"
|
|
|
|
#: command-list.h:93
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Scarica oggetti e riferimenti da un altro repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:94
|
|
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
|
msgstr "Riceve oggetti mancanti da un altro repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:95
|
|
msgid "Rewrite branches"
|
|
msgstr "Riscrive branch"
|
|
|
|
#: command-list.h:96
|
|
msgid "Produce a merge commit message"
|
|
msgstr "Genera un messaggio di commit del merge"
|
|
|
|
#: command-list.h:97
|
|
msgid "Output information on each ref"
|
|
msgstr "Visualizza in output le informazioni su ogni riferimento"
|
|
|
|
#: command-list.h:98
|
|
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
|
msgstr "Prepara patch per il loro invio tramite e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:99
|
|
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
|
msgstr "Verifica la connessione e la validità degli oggetti nel database"
|
|
|
|
#: command-list.h:100
|
|
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
|
msgstr "Ripulisce file non necessari e ottimizza il repository locale"
|
|
|
|
#: command-list.h:101
|
|
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
|
msgstr "Estrae l'ID del commit da un archivio creato usando git-archive"
|
|
|
|
#: command-list.h:102
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Stampa le righe corrispondenti a un'espressione regolare"
|
|
|
|
#: command-list.h:103
|
|
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
|
msgstr "Un'interfaccia grafica portabile per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:104
|
|
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
|
msgstr "Calcola l'ID oggetto e crea facoltativamente un blob da un file"
|
|
|
|
#: command-list.h:105
|
|
msgid "Display help information about Git"
|
|
msgstr "Visualizza una guida a Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:106
|
|
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
|
msgstr "Implementazione lato server di Git su HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:107
|
|
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
|
msgstr "Scarica dati da un repository Git remoto tramite HTTP"
|
|
|
|
#: command-list.h:108
|
|
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
|
msgstr "Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite HTTP/DAV"
|
|
|
|
#: command-list.h:109
|
|
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
|
msgstr "Invia un insieme di patch dallo standard input a una cartella IMAP"
|
|
|
|
#: command-list.h:110
|
|
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
|
msgstr "Genera il file indice pack per un archivio esistente sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:111
|
|
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr "Crea un repository Git vuoto o ne reinizializza uno esistente"
|
|
|
|
#: command-list.h:112
|
|
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
|
msgstr "Sfoglia istantaneamente il tuo repository di lavoro su gitweb"
|
|
|
|
#: command-list.h:113
|
|
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
|
msgstr "Aggiunge o analizza informazioni strutturate nei messaggi di commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:114
|
|
msgid "The Git repository browser"
|
|
msgstr "Il browser per i repository Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:115
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Visualizza i log dei commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:116
|
|
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
|
msgstr "Visualizza informazioni sui file nell'indice e nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:117
|
|
msgid "List references in a remote repository"
|
|
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository remoto"
|
|
|
|
#: command-list.h:118
|
|
msgid "List the contents of a tree object"
|
|
msgstr "Elenca i contenuti di un oggetto albero"
|
|
|
|
#: command-list.h:119
|
|
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estrae la patch e le informazioni sull'autore da un singolo messaggio e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:120
|
|
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
|
msgstr "Un semplice programma per suddividere i file UNIX mbox"
|
|
|
|
#: command-list.h:121
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "Unisce due o più cronologie di sviluppo"
|
|
|
|
#: command-list.h:122
|
|
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
|
msgstr "Trova il maggior numero possibile di antenati comuni per un merge"
|
|
|
|
#: command-list.h:123
|
|
msgid "Run a three-way file merge"
|
|
msgstr "Esegue un merge a tre vie su file"
|
|
|
|
#: command-list.h:124
|
|
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
|
msgstr "Esegue un merge per i file che lo richiedono"
|
|
|
|
#: command-list.h:125
|
|
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
|
msgstr "Il programma helper standard da usare con git-merge-index"
|
|
|
|
#: command-list.h:126
|
|
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue gli strumenti di risoluzione conflitti di merge per risolvere i "
|
|
"conflitti di merge"
|
|
|
|
#: command-list.h:127
|
|
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
|
msgstr "Visualizza un merge a tre vie senza modificare l'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:128
|
|
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
|
msgstr "Scrive e verifica indici multi-pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:129
|
|
msgid "Creates a tag object"
|
|
msgstr "Crea un oggetto tag"
|
|
|
|
#: command-list.h:130
|
|
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
|
msgstr "Genera un oggetto albero da testo in formato ls-tree"
|
|
|
|
#: command-list.h:131
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr "Sposta o rinomina un file, una directory o un collegamento simbolico"
|
|
|
|
#: command-list.h:132
|
|
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
|
msgstr "Trova i nomi simbolici per le revisioni date"
|
|
|
|
#: command-list.h:133
|
|
msgid "Add or inspect object notes"
|
|
msgstr "Aggiunge o esamina le note agli oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:134
|
|
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
|
msgstr "Importa dati da, o invia dati a, repository Perforce"
|
|
|
|
#: command-list.h:135
|
|
msgid "Create a packed archive of objects"
|
|
msgstr "Crea un archivio di oggetti sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:136
|
|
msgid "Find redundant pack files"
|
|
msgstr "Trova file pack ridondanti"
|
|
|
|
#: command-list.h:137
|
|
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
|
msgstr "Esegue il pack di head e tag per un accesso efficiente al repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:138
|
|
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Routine che aiutano ad analizzare i parametri di accesso ai repository remoti"
|
|
|
|
#: command-list.h:139
|
|
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
|
msgstr "Calcola l'ID univoco per una patch"
|
|
|
|
#: command-list.h:140
|
|
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
|
msgstr "Elimina tutti gli oggetti non raggiungibili dal database oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:141
|
|
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
|
msgstr "Rimuove gli oggetti aggiuntivi già presenti nei file pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:142
|
|
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue il fetch e l'integrazione con un altro repository o un branch locale"
|
|
|
|
#: command-list.h:143
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Aggiorna i riferimenti remoti insieme agli oggetti associati"
|
|
|
|
#: command-list.h:144
|
|
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
|
msgstr "Applica un insieme di patch quilt sul branch corrente"
|
|
|
|
#: command-list.h:145
|
|
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
|
msgstr "Compara due intervalli di commit (ad es. due versioni di un branch)"
|
|
|
|
#: command-list.h:146
|
|
msgid "Reads tree information into the index"
|
|
msgstr "Legge le informazioni su un albero dall'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:147
|
|
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
|
msgstr "Riapplica dei commit dopo l'ultimo commit di un branch"
|
|
|
|
#: command-list.h:148
|
|
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
|
msgstr "Riceve quanto sottoposto a push nel repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:149
|
|
msgid "Manage reflog information"
|
|
msgstr "Gestisce le informazioni del registro dei riferimenti"
|
|
|
|
#: command-list.h:150
|
|
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
|
msgstr "Gestisce l'insieme dei repository tracciati"
|
|
|
|
#: command-list.h:151
|
|
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
|
msgstr "Esegue il pack degli oggetti non sottoposti a pack in un repository"
|
|
|
|
#: command-list.h:152
|
|
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
|
msgstr "Crea, elenca, elimina i riferimenti per sostituire oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:153
|
|
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
|
msgstr "Genera un riassunto delle modifiche in sospeso"
|
|
|
|
#: command-list.h:154
|
|
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
|
msgstr "Riusa la risoluzione registrata dei merge che hanno generato conflitti"
|
|
|
|
#: command-list.h:155
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr "Ripristina l'HEAD corrente allo stato specificato"
|
|
|
|
#: command-list.h:156
|
|
msgid "Restore working tree files"
|
|
msgstr "Ripristina i file nell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:157
|
|
msgid "Revert some existing commits"
|
|
msgstr "Esegue il revert di alcuni commit esistenti"
|
|
|
|
#: command-list.h:158
|
|
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
|
msgstr "Elenca gli oggetti commit in ordine cronologico inverso"
|
|
|
|
#: command-list.h:159
|
|
msgid "Pick out and massage parameters"
|
|
msgstr "Sceglie e altera i parametri"
|
|
|
|
#: command-list.h:160
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Rimuove file dall'albero di lavoro e dall'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:161
|
|
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
|
msgstr "Invia un insieme di patch come e-mail"
|
|
|
|
#: command-list.h:162
|
|
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esegue il push di oggetti su un altro repository tramite il protocollo Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:163
|
|
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
|
msgstr "Shell di login limitata per concedere accesso SSH solo per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:164
|
|
msgid "Summarize 'git log' output"
|
|
msgstr "Riassume l'output di 'git log'"
|
|
|
|
#: command-list.h:165
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "Visualizza vari tipi di oggetti"
|
|
|
|
#: command-list.h:166
|
|
msgid "Show branches and their commits"
|
|
msgstr "Visualizza i branch e i loro commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:167
|
|
msgid "Show packed archive index"
|
|
msgstr "Visualizza l'indice di un archivio sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:168
|
|
msgid "List references in a local repository"
|
|
msgstr "Elenca i riferimenti in un repository locale"
|
|
|
|
#: command-list.h:169
|
|
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codice di inizializzazione dell'internazionalizzazione di Git per gli script "
|
|
"shell"
|
|
|
|
#: command-list.h:170
|
|
msgid "Common Git shell script setup code"
|
|
msgstr "Codice comune di inizializzazione di Git per gli script shell"
|
|
|
|
#: command-list.h:171
|
|
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
|
msgstr "Mette da parte le modifiche in una directory di lavoro sporca"
|
|
|
|
#: command-list.h:172
|
|
msgid "Add file contents to the staging area"
|
|
msgstr "Aggiunge i contenuti dei file all'area di staging"
|
|
|
|
#: command-list.h:173
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "Visualizza lo stato dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: command-list.h:174
|
|
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
|
msgstr "Rimuove spazi bianchi non necessari"
|
|
|
|
#: command-list.h:175
|
|
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
|
msgstr "Inizializza, aggiorna o esamina sottomoduli"
|
|
|
|
#: command-list.h:176
|
|
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
|
msgstr "Operatività bidirezionale tra un repository Subversion e Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:177
|
|
msgid "Switch branches"
|
|
msgstr "Passa da un branch a un altro"
|
|
|
|
#: command-list.h:178
|
|
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
|
msgstr "Legge, modifica ed elimina riferimenti simbolici"
|
|
|
|
#: command-list.h:179
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr "Crea, elenca, elimina o verifica un oggetto tag firmato con GPG"
|
|
|
|
#: command-list.h:180
|
|
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
|
msgstr "Crea un file temporaneo con i contenuti di un blob"
|
|
|
|
#: command-list.h:181
|
|
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
|
msgstr "Decomprime gli oggetti da un archivio sottoposto a pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:182
|
|
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
|
msgstr "Registra i contenuti dei file dell'albero di lavoro nell'indice"
|
|
|
|
#: command-list.h:183
|
|
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
|
msgstr "Aggiorna in modo sicuro il nome oggetto salvato in un riferimento"
|
|
|
|
#: command-list.h:184
|
|
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
|
msgstr "Aggiorna il file informazioni aggiuntive per aiutare i server stupidi"
|
|
|
|
#: command-list.h:185
|
|
msgid "Send archive back to git-archive"
|
|
msgstr "Reinvia l'archivio a git-archive"
|
|
|
|
#: command-list.h:186
|
|
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
|
msgstr "Reinvia gli oggetti sottoposti a pack a git-fetch-pack"
|
|
|
|
#: command-list.h:187
|
|
msgid "Show a Git logical variable"
|
|
msgstr "Visualizza una variabile logica di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:188
|
|
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
|
msgstr "Verifica la firma GPG dei commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:189
|
|
msgid "Validate packed Git archive files"
|
|
msgstr "Convalida i file archivio sottoposti a pack di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:190
|
|
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
|
msgstr "Verifica la firma GPG dei tag"
|
|
|
|
#: command-list.h:191
|
|
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
|
msgstr "Interfaccia Web per Git (frontend Web ai repository Git)"
|
|
|
|
#: command-list.h:192
|
|
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza i registri insieme alle differenze introdotte da ciascun commit"
|
|
|
|
#: command-list.h:193
|
|
msgid "Manage multiple working trees"
|
|
msgstr "Gestisce alberi di lavoro multipli"
|
|
|
|
#: command-list.h:194
|
|
msgid "Create a tree object from the current index"
|
|
msgstr "Crea un oggetto albero dall'indice corrente"
|
|
|
|
#: command-list.h:195
|
|
msgid "Defining attributes per path"
|
|
msgstr "Definizione di attributi per percorso"
|
|
|
|
#: command-list.h:196
|
|
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
|
msgstr "Interfaccia a riga di comando di Git e convenzioni"
|
|
|
|
#: command-list.h:197
|
|
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
|
msgstr "Un tutorial Git di base per gli sviluppatori"
|
|
|
|
#: command-list.h:198
|
|
msgid "Git for CVS users"
|
|
msgstr "Git per utenti CVS"
|
|
|
|
#: command-list.h:199
|
|
msgid "Tweaking diff output"
|
|
msgstr "Messa a punto dell'output di diff"
|
|
|
|
#: command-list.h:200
|
|
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
|
msgstr "Un insieme di comandi utile e minimale per l'uso quotidiano di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:201
|
|
msgid "A Git Glossary"
|
|
msgstr "Un glossario di Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:202
|
|
msgid "Hooks used by Git"
|
|
msgstr "Hook usati da Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:203
|
|
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
|
msgstr "Specifica i file intenzionalmente non tracciati da ignorare"
|
|
|
|
#: command-list.h:204
|
|
msgid "Defining submodule properties"
|
|
msgstr "Definizione proprietà sottomodulo"
|
|
|
|
#: command-list.h:205
|
|
msgid "Git namespaces"
|
|
msgstr "Spazi dei nomi Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:206
|
|
msgid "Git Repository Layout"
|
|
msgstr "Struttura repository Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:207
|
|
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
|
msgstr "Come specificare revisioni e intervalli in Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:208
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
|
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git: seconda parte"
|
|
|
|
#: command-list.h:209
|
|
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
|
msgstr "Un tutorial introduttivo per Git"
|
|
|
|
#: command-list.h:210
|
|
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
|
msgstr "Una panoramica dei flussi di lavoro raccomandati in Git"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "Devi iniziare con \"git bisect start\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:60
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Vuoi che me ne occupi io [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:101
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Revisione fornita non valida: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:121
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
|
msgstr "Revisione fornita non valida: $bisected_head"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:130
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Revisione fornita non valida: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:139
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' richiede un solo argomento."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:209
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Nessun file di log specificato"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:210
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "impossibile leggere $file per rieseguire i comandi contenuti"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:232
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? di cosa stai parlando?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:241
|
|
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
|
msgstr "esecuzione di bisect non riuscita: nessun comando fornito."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:246
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "esecuzione di $command in corso"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:253
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
|
|
"il codice di uscita $res da '$command' è < 0 oppure >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:279
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "l'esecuzione di bisect non può più proseguire"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:285
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"esecuzione di bisect non riuscita:\n"
|
|
"'bisect_state $state' è uscito con il codice di errore $res"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:292
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "esecuzione di bisect completata con successo"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:300
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "Non stiamo eseguendo una bisezione."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:46
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
|
"merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: le tue modifiche locali ai seguenti file sarebbero sovrascritte dal "
|
|
"merge"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:61
|
|
msgid "Automated merge did not work."
|
|
msgstr "Il merge automatico non ha funzionato."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:62
|
|
msgid "Should not be doing an octopus."
|
|
msgstr "Non dovrebbe essere eseguito un merge octopus."
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:73
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un commit comune con $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:77
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
|
msgstr "Già aggiornato rispetto a $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
|
msgstr "Eseguo il fast forward a: $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:97
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
|
msgstr "Provo un merge semplice con $pretty_name"
|
|
|
|
#: git-merge-octopus.sh:102
|
|
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
|
msgstr "Il merge semplice non ha funzionato, provo il merge automatico."
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:220
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'indice temporaneo (non può succedere)"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:271
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare $ref_stash con $w_commit"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:323
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
|
|
msgstr "errore: opzione sconosciuta per 'stash push': $option"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:355
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
|
|
msgstr "Directory di lavoro e stato indice salvati: $stash_msg"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:535
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unknown option: $opt"
|
|
msgstr "opzione sconosciuta: $opt"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:555
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Troppe revisioni specificate: $REV"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:570
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not a valid reference"
|
|
msgstr "$reference non è un riferimento valido"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:598
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' non è un commit di tipo stash"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:609
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' non è un riferimento a uno stash"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:617
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "impossibile aggiornare l'indice"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:621
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr "Impossibile applicare uno stash nel mezzo di un merge"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:629
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "Ci sono conflitti in index. Prova senza --index."
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:631
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "Non è stato possibile salvare l'albero indice"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:640
|
|
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile ripristinare i file non tracciati dalla voce stash"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:665
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "Non è stato possibile rimuovere i file modificati dall'area di staging"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:703
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "${REV} eliminata ($s)"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:704
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: non è stato possibile rimuovere la voce di stash"
|
|
|
|
#: git-legacy-stash.sh:791
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(Per ripristinarli digita \"git stash apply\")"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:200
|
|
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il percorso relativo può essere usato solo dal primo livello dell'albero di "
|
|
"lavoro"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:210
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "URL repository:: '$repo' deve essere assoluto o iniziare con ./|../"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:232
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
|
msgstr "'$sm_path' esiste già nell'indice e non è un sottomodulo"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:239
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
|
|
msgstr "'$sm_path' non ha un commit di cui è stato eseguito il checkout"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:245
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il seguente percorso è ignorato da uno dei tuoi file .gitignore:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Usa -f se vuoi davvero aggiungerlo."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:268
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr "Aggiunta del repository esistente in '$sm_path' all'indice"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:270
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' esiste già e non è un repository Git valido"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:278
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata trovata localmente una directory Git per '$sm_name' con i seguenti "
|
|
"remoti:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:280
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
|
"repo\n"
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi riusare questa directory Git locale anziché clonarla nuovamente da\n"
|
|
" $realrepo\n"
|
|
"usa l'opzione '--force'. Se la directory Git locale non è il repository\n"
|
|
"corretto, o se non sei sicuro di ciò che questo voglia dire, scegli un "
|
|
"altro\n"
|
|
"nome con l'opzione '--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:286
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Riattivo la directory Git locale per il sottomodulo '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:298
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il checkout del sottomodulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:303
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Aggiunta del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:312
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Registrazione del sottomodulo '$sm_path' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:573
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la revisione corrente nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:583
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:588
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
|
"'$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare la revisione corrente per ${remote_name}/${branch} nel "
|
|
"percorso del sottomodulo '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:606
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
|
|
"$sha1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il fetch nel percorso del sottomodulo '$displaypath'; "
|
|
"provo a recuperare direttamente $sha1:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:612
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
|
"Direct fetching of that commit failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fetch eseguito nel percorso del sottomodulo '$displaypath', ma non conteneva "
|
|
"$sha1. Fetch diretto di tale commit non riuscito."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:619
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il checkout di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:620
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito checkout di '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:624
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il rebase di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:625
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito rebase su '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:630
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il merge di '$sha1' nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:631
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': eseguito merge in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:636
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione di '$command $sha1' non riuscita nel percorso del sottomodulo "
|
|
"'$displaypath'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:637
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
msgstr "Percorso del sottomodulo '$displaypath': '$command $sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:668
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
|
msgstr "Ricorsione nel percorso del sottomodulo '$displaypath' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:830
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr "L'opzione --cached non può essere usata con l'opzione --files"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:882
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "modalità $mod_dst inattesa"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:902
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_src"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:905
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " Attenzione: $display_name non contiene il commit $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:908
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" Attenzione: $display_name non contiene i commit $sha1_src e $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-parse-remote.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
|
msgstr "Vedi git-${cmd}(1) per ulteriori dettagli."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
|
|
msgid "Applied autostash."
|
|
msgstr "Stash automatico applicato."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare $stash_sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
|
msgstr "Rebase in corso ($new_count/$total)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
|
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
|
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
|
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
|
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
|
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
|
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
|
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
|
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
|
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Comandi:\n"
|
|
"p, pick <commit> = usa il commit\n"
|
|
"r, reword <commit> = usa il commit, ma modifica il messaggio di commit\n"
|
|
"e, edit <commit> = usa il commit, ma fermati per modificarlo\n"
|
|
"s, squash <commit> = usa il commit, ma fondilo con il commit precedente\n"
|
|
"f, fixup <commit> = come \"squash\", ma scarta il messaggio di log di "
|
|
"questo\n"
|
|
" commit\n"
|
|
"x, exec <comando> = esegui il comando (il resto della riga) usando la shell\n"
|
|
"d, drop <commit> = elimina il commit\n"
|
|
"l, label <etichetta> = etichetta l'HEAD corrente con un nome\n"
|
|
"t, reset <etichetta> = reimposta HEAD a un'etichetta\n"
|
|
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <etichetta> [# <oneline>]\n"
|
|
". crea un commit di merge usando il messaggio del commit di merge\n"
|
|
". originale (o la oneline se non è stato specificato un commit di "
|
|
"merge\n"
|
|
". originale). Usa -c <commit> per riformulare il messaggio di commit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Queste righe possono essere riordinate; saranno eseguite dalla prima "
|
|
"all'ultima.\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can amend the commit now, with\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"È possibile modificare il commit ora con\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quando sei soddisfatto delle modifiche, esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
|
msgstr "$sha1: non è un commit che possa essere scelto"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
|
msgstr "Nome commit non valido: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
|
|
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere lo SHA1 del commit che dovrebbe sostituire quello "
|
|
"corrente"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Fast forward a $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il fast forward a $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
|
msgstr "Impossibile spostare l'HEAD a $first_parent"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
|
msgstr "Mi rifiuto di eseguire lo squash di un merge: $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
|
msgstr "Errore durante la riesecuzione del merge di $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not pick $sha1"
|
|
msgstr "Impossibile scegliere $sha1"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
|
msgstr "Questo è il messaggio di commit numero ${n}:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
|
msgstr "Il messaggio di commit numero ${n} sarà saltato:"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "This is a combination of $count commit."
|
|
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
|
msgstr[0] "Questa è una combinazione di $count commit."
|
|
msgstr[1] "Questa è una combinazione di $count commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere $fixup_msg"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
|
|
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
|
msgstr "Questa è una combinazione di 2 commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
|
msgstr "Impossibile applicare $sha1... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
|
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
|
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
|
"before\n"
|
|
"you are able to reword the commit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare il commit dopo la scelta di $sha1... $rest\n"
|
|
"Molto probabilmente questo è dovuto a un messaggio di commit vuoto, oppure\n"
|
|
"l'esecuzione dell'hook di pre-commit non è riuscita. In quest'ultimo caso,\n"
|
|
"potrebbe essere necessario risolvere il problema evidenziato per essere in\n"
|
|
"grado di modificare il messaggio di commit."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
|
msgstr "Fermato a $sha1_abbrev... $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire '$squash_style' senza un commit precedente"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Executing: $rest"
|
|
msgstr "Eseguo $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Execution failed: $rest"
|
|
msgstr "Esecuzione non riuscita: $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
|
|
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
|
msgstr "e sono state apportate modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
|
|
msgid ""
|
|
"You can fix the problem, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi correggere il problema e quindi eseguire\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Execution succeeded: $rest\n"
|
|
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
|
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esecuzione riuscita: $rest\n"
|
|
"ma sono state mantenute modifiche all'indice e/o all'albero di lavoro\n"
|
|
"Esegui il commit o lo stash delle modifiche, quindi esegui\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tgit rebase --continue"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
|
msgstr "Comando sconosciuto: $command $sha1 $rest"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
|
|
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
|
msgstr "Correggi la situazione usando 'git rebase --edit-todo'."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
|
msgstr "Rebase e aggiornamento di $head_name eseguiti con successo."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
|
|
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
msgstr "impossibile rimuovere CHERRY_PICK_HEAD"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
|
"If these changes are meant to be\n"
|
|
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai modifiche in staging nell'albero di lavoro.\n"
|
|
"Se queste modifiche devono essere sottoposte a squash nel commit\n"
|
|
"precedente, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se devono essere incluse in un nuovo commit, esegui:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
|
"\n"
|
|
"In entrambi i casi, una volta finito, continua con:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git rebase --continue\n"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
|
|
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la ricerca dell'identità dell'autore per la modifica del "
|
|
"commit"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
|
|
msgid ""
|
|
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
|
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono modifiche di cui non è stato eseguito il commit nel tuo albero\n"
|
|
"di lavoro. Eseguine prima il commit e quindi esegui nuovamente 'git rebase\n"
|
|
"--continue'."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
|
|
msgid "Could not commit staged changes."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il commit delle modifiche in staging."
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
|
|
msgid "Could not execute editor"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire l'editor"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire il checkout di $switch_to"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
|
|
msgid "No HEAD?"
|
|
msgstr "Nessun'HEAD?"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea $state_dir"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
|
|
msgid "Could not mark as interactive"
|
|
msgstr "Impossibile contrassegnare come interattivo"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
|
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
|
msgstr[0] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comando)"
|
|
msgstr[1] "Rebase di $shortrevisions su $shortonto ($todocount comandi)"
|
|
|
|
#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
|
|
msgid "Could not init rewritten commits"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare i commit riscritti"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
|
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:191
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile modificare la directory corrente in $cdup, il primo livello "
|
|
"dell'albero di lavoro"
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"errore fatale: $program_name non può essere usato senza un albero di lavoro."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:221
|
|
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire il rebase: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:224
|
|
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile riscrivere i branch: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:227
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: ci sono delle modifiche "
|
|
"non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:230
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
|
msgstr "Impossibile eseguire $action: ci sono delle modifiche non in staging."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:243
|
|
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire un rebase:: l'indice contiene modifiche di cui non è "
|
|
"stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:246
|
|
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire un pull seguito da un rebase: l'indice contiene "
|
|
"modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:249
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile eseguire $action: l'indice contiene modifiche di cui non è stato "
|
|
"eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:253
|
|
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoltre, l'indice contiene modifiche di cui non è stato eseguito il commit."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:373
|
|
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
|
msgstr "Devi eseguire questo comando dal primo livello dell'albero di lavoro."
|
|
|
|
#: git-sh-setup.sh:378
|
|
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il percorso assoluto della directory Git"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
|
#: git-add--interactive.perl:210
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%12s %12s %s"
|
|
msgstr "%20s %32s %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:211
|
|
msgid "staged"
|
|
msgstr "nell'area di staging"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:211
|
|
msgid "unstaged"
|
|
msgstr "rimosso dall'area di staging"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binario"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
|
|
msgid "nothing"
|
|
msgstr "non fare nulla"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "non modificato"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:623
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "added %d path\n"
|
|
msgid_plural "added %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "aggiunto %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "aggiunti %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:626
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "updated %d path\n"
|
|
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "aggiornato %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "aggiornati %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:629
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "reverted %d path\n"
|
|
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "ripristinato %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "ripristinati %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:632
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "touched %d path\n"
|
|
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
|
msgstr[0] "eseguito touch su %d percorso\n"
|
|
msgstr[1] "eseguito touch su %d percorsi\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:641
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:653
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Esegui il revert"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:676
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
|
msgstr "nota: %s ora non è tracciato.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:687
|
|
msgid "Add untracked"
|
|
msgstr "Aggiungi file non tracciati"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:693
|
|
msgid "No untracked files.\n"
|
|
msgstr "Nessun file non tracciato.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1051
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for staging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per l'aggiunta all'area di staging."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1054
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for stashing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per lo stash."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1057
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for unstaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per la rimozione dall'area di staging."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
|
|
#: git-add--interactive.perl:1075
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for applying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per l'applicazione."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
|
|
#: git-add--interactive.perl:1072
|
|
msgid ""
|
|
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
|
"marked for discarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la patch viene applicata senza problemi, l'hunk modificato sarà\n"
|
|
"contrassegnato immediatamente per la rimozione."
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1109
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
|
msgstr "apertura del file di modifica hunk in scrittura non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1110
|
|
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità manuale modifica hunt - vedi la fine del file per una guida "
|
|
"veloce.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1116
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"---\n"
|
|
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
|
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
|
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"---\n"
|
|
"Per rimuovere '%s' righe, rendile righe ' ' (contesto).\n"
|
|
"Per rimuovere '%s' righe, eliminale.\n"
|
|
"Le righe che iniziano con %s saranno rimosse.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1124
|
|
msgid ""
|
|
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
|
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
|
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non può essere applicata senza problemi, ti sarà data la possibilità\n"
|
|
"di modificarla di nuovo. Se tutte le righe dell'hunk saranno state\n"
|
|
"rimosse, la modifica sarà interrotta e l'hunk non sarà modificato.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1138
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
|
msgstr "apertura del file di modifica hunk in lettura non riuscita: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
|
#. The program will only accept that input
|
|
#. at this point.
|
|
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
|
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
|
#. of the word "no" does not start with n.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hunk modificato non può essere applicato senza problemi. Modificarlo di "
|
|
"nuovo (se rispondi \"no\", sarà eliminato!) [y/n]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1246
|
|
msgid ""
|
|
"y - stage this hunk\n"
|
|
"n - do not stage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - aggiungi quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
"n - non aggiungere quest'hunk all'area di staging\n"
|
|
"q - esci; non aggiungere né quest'hunk né quelli rimanenti all'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"a - aggiungi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file all'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"d - non aggiungere né quest'hunk né quelli successivi nel file all'area di "
|
|
"staging"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1252
|
|
msgid ""
|
|
"y - stash this hunk\n"
|
|
"n - do not stash this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - esegui lo stash di quest'hunk\n"
|
|
"n - non eseguire lo stash di quest'hunk\n"
|
|
"q - esci; non eseguire lo stash di quest'hunk né di quelli rimanenti\n"
|
|
"a - esegui lo stash di quest'hunk e di tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non eseguire lo stash né di quest'hunk né di quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1258
|
|
msgid ""
|
|
"y - unstage this hunk\n"
|
|
"n - do not unstage this hunk\n"
|
|
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'area di staging\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'area di staging\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti dall'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file dall'area di "
|
|
"staging\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file dall'area di "
|
|
"staging"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1264
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'indice\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'indice\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1276
|
|
msgid ""
|
|
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - rimuovi quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non rimuovere quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non rimuovere né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - rimuovi quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non rimuovere né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1282
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1294
|
|
msgid ""
|
|
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
|
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
|
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
|
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
|
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
|
msgstr ""
|
|
"y - applica quest'hunk all'albero di lavoro\n"
|
|
"n - non applicare quest'hunk all'albero di lavoro\n"
|
|
"q - esci; non applicare né quest'hunk né quelli rimanenti\n"
|
|
"a - applica quest'hunk e tutti quelli successivi nel file\n"
|
|
"d - non applicare né quest'hunk né quelli successivi nel file"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1309
|
|
msgid ""
|
|
"g - select a hunk to go to\n"
|
|
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
|
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
|
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
|
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
|
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
|
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
|
"e - manually edit the current hunk\n"
|
|
"? - print help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"g - seleziona un hunk a cui andare\n"
|
|
"/ - cerca un hunk corrispondente all'espressione regolare data\n"
|
|
"j - non decidere in merito a quest'hunk, vai al successivo hunk per cui non "
|
|
"è stata presa una decisione\n"
|
|
"J - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk successivo\n"
|
|
"k - non decidere in merito a quest'hunk, vai al precedente hunk per cui non "
|
|
"è stata presa una decisione\n"
|
|
"K - non decidere in merito a quest'hunk, vai all'hunk precedente\n"
|
|
"s - suddividi l'hunk corrente in hunk più piccoli\n"
|
|
"e - modifica manualmente l'hunk corrente\n"
|
|
"? - stampa una guida\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1340
|
|
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
|
msgstr "Gli hunk selezionati non si applicano senza problemi all'indice!\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1341
|
|
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
|
msgstr "Vuoi comunque applicarli all'albero di lavoro? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1344
|
|
msgid "Nothing was applied.\n"
|
|
msgstr "Non è stato applicato nulla.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1355
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
|
msgstr "ignoro ciò che non è stato sottoposto a merge: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1364
|
|
msgid "Only binary files changed.\n"
|
|
msgstr "Sono stati modificati solo file binari.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1366
|
|
msgid "No changes.\n"
|
|
msgstr "Nessuna modifica.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1374
|
|
msgid "Patch update"
|
|
msgstr "Aggiornamento patch"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1426
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modifica modo stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1427
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eliminazione stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1428
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eseguire lo stage di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1431
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Modifica modo stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1432
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eliminazione stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1433
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Eseguire lo stash di quest'hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1436
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Rimozione modifica modo dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1437
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Rimozione eliminazione dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1438
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Rimuovere quest'hunk dall'area di staging [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1441
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare la modifica modo all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1442
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare l'eliminazione all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1443
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare quest'hunk all'indice [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Scartare le modifiche modo dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Scartare l'eliminazione dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Scartare quest'hunk dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1451
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scartare la modifica modo dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1452
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scartare l'eliminazione dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1453
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Scartare quest'hunk dall'indice e dall'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1456
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare la modifica modo all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d"
|
|
"%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1457
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare l'eliminazione all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1458
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Applicare quest'hunk all'indice e all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1466
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare la modifica modo all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1467
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare l'eliminazione all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1468
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
msgstr "Applicare quest'hunk all'albero di lavoro [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1568
|
|
msgid "No other hunks to goto\n"
|
|
msgstr "Nessun altro hunk a cui andare\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1575
|
|
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
|
msgstr "a quale hunk desideri andare (premi <Invio> per vederne altri)? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1577
|
|
msgid "go to which hunk? "
|
|
msgstr "a quale hunk desideri andare? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1586
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
|
msgstr "Numero non valido: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1591
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
|
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
|
msgstr[0] "Mi dispiace, è disponibile solo %d hunk.\n"
|
|
msgstr[1] "Mi dispiace, sono disponibili solo %d hunk.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1617
|
|
msgid "No other hunks to search\n"
|
|
msgstr "Nessun altro hunk in cui ricercare\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1621
|
|
msgid "search for regex? "
|
|
msgstr "cercare un'espressione regolare? "
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1634
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
|
msgstr "Espressione regolare di ricerca %s malformata: %s\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1644
|
|
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
|
msgstr "Nessun hunk corrisponde al pattern fornito\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
|
|
msgid "No previous hunk\n"
|
|
msgstr "Nessun hunk precedente\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
|
|
msgid "No next hunk\n"
|
|
msgstr "Nessun hunk successivo\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1690
|
|
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
|
msgstr "Mi dispiace, non posso suddividere quest'hunk\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1696
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
|
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
|
msgstr[0] "Suddiviso in %d hunk.\n"
|
|
msgstr[1] "Suddiviso in %d hunk.\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1706
|
|
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
|
msgstr "Mi dispiace, non posso modificare quest'hunk\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1752
|
|
msgid "Review diff"
|
|
msgstr "Rivedi diff"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
|
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
|
#: git-add--interactive.perl:1771
|
|
msgid ""
|
|
"status - show paths with changes\n"
|
|
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
|
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
|
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
|
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
|
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
|
"changes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"status - visualizza i percorsi con modifiche\n"
|
|
"update - aggiunge lo stato dell'albero di lavoro all'insieme delle\n"
|
|
" modifiche nell'area di staging\n"
|
|
"revert - ripristina l'insieme delle modifiche nell'area di staging\n"
|
|
" alla versione HEAD\n"
|
|
"patch - seleziona e aggiorna gli hunk in modo selettivo\n"
|
|
"diff - visualizza le differenze fra HEAD e l'indice\n"
|
|
"add untracked - aggiunge i contenuti dei file non tracciati all'insieme di\n"
|
|
" modifiche nell'area di staging\n"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
|
|
#: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
|
|
#: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
|
|
#: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
|
|
msgid "missing --"
|
|
msgstr "-- mancante"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1819
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
|
msgstr "modalità --patch sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
|
msgstr "argomento %s non valido, atteso --"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:138
|
|
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"il fuso orario locale differisce da GMT di un intervallo non multiplo di un "
|
|
"minuto\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
|
|
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
|
msgstr "l'offset del fuso orario locale è maggiore o uguale a 24 ore\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
|
|
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
|
msgstr "l'editor non è terminato regolarmente, interrompo tutte le operazioni"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:310
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' contiene una versione intermedia dell'e-mail che stavi componendo.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:315
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
|
msgstr "'%s.final' contiene l'e-mail composta.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:408
|
|
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
|
msgstr "--dump-aliases non è compatibile con altre opzioni\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
|
|
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire git format-patch al di fuori di un repository\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:484
|
|
msgid ""
|
|
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
|
"configuration option)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"`batch-size` e `relogin` devono essere specificati insieme (sulla riga di "
|
|
"comando o tramite un'opzione di configurazione)\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:497
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
|
msgstr "Campo --suppress-cc sconosciuto: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:528
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
|
msgstr "Impostazione --confirm sconosciuta: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:556
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: non sono supportati alias sendmail con virgolette: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:558
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: `:include:` non supportato: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:560
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: redirezioni `/file` o `|pipe` non supportate: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:565
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
|
msgstr "attenzione: riga sendmail non riconosciuta: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:649
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
|
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
|
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file '%s' esiste ma tale stringa potrebbe corrispondere\n"
|
|
"anche all'intervallo di commit per cui generare delle patch.\n"
|
|
"Specifica qual è il caso corretto...\n"
|
|
"\n"
|
|
" * ...usando \"./%s\" se intendi riferirti al file, o...\n"
|
|
" * ...fornendo l'opzione --format-patch se ti riferisci\n"
|
|
" a un intervallo.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:670
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
|
msgstr "opendir di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:694
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"fatal: %s: %s\n"
|
|
"warning: no patches were sent\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"errore fatale: %s: %s\n"
|
|
"attenzione: non è stata inviata alcuna patch\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:705
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No patch files specified!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nessun file patch specificato!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:718
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "No subject line in %s?"
|
|
msgstr "Riga oggetto assente in %s?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:728
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
|
msgstr "Apertura di %s in scrittura non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:739
|
|
msgid ""
|
|
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
|
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
|
"for the patch you are writing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le righe che iniziano con \"GIT:\" saranno rimosse.\n"
|
|
"Valuta di includere un diffstat globale o un sommario per\n"
|
|
"la patch che stai scrivendo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rimuovi il corpo se non vuoi inviare un sommario.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:763
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s: %s"
|
|
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:780
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
|
msgstr "Apertura di %s.final non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:823
|
|
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
|
msgstr "E-mail riassuntiva vuota, la ometto\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
|
#: git-send-email.perl:858
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
|
msgstr "Usare <%s> [y/N]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:913
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
|
"Encoding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti file sono codificati a 8 bit ma non dichiarano un Content-"
|
|
"Transfer-Encoding.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:918
|
|
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
|
msgstr "Che codifica a 8 bit devo dichiarare [UTF-8]? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:926
|
|
#, perl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to send because the patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
|
"want to send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mi rifiuto di eseguire l'invio perché la patch\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"ha come oggetto nel modello '*** SUBJECT HERE ***'. Fornisci l'opzione --"
|
|
"force se vuoi veramente procedere con l'invio.\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:945
|
|
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A chi dovranno essere inviate le e-mail (se devono essere inviate a "
|
|
"qualcuno)?"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:963
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
|
msgstr "errore fatale: l'alias '%s' si espande in se stesso\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:975
|
|
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Message-ID da usare nell'intestazione In-Reply-To per la prima e-mail (se "
|
|
"dev'essere usato)? "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
|
msgstr "errore: impossibile estrarre un indirizzo valido da %s\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1045
|
|
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa devo fare con quest'indirizzo? (Esci [q]|scarta [d]|modifica [e]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1362
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "Il percorso CA \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1445
|
|
msgid ""
|
|
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
|
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
|
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
|
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
|
" configuration setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
|
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
|
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" L'elenco Cc di cui sopra è stato espanso aggiungendo\n"
|
|
" indirizzi aggiuntivi trovati nel messaggio di commit della\n"
|
|
" patch. Per impostazione predefinita send-email richiede\n"
|
|
" come procedere prima dell'invio ogniqualvolta si verifichi\n"
|
|
" tale evenienza. Questo comportamento è controllato\n"
|
|
" dall'impostazione di configurazione sendemail.confirm.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Per ulteriori informazioni, esegui 'git send-email --help'.\n"
|
|
" Per mantenere il comportamento corrente, ma non\n"
|
|
" visualizzare più questo messaggio, esegui 'git config\n"
|
|
" --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-send-email.perl:1460
|
|
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviare quest'e-mail? (Sì [y]|[n]o|modifica [e]|esci [q]|invia tutte [a]): "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1463
|
|
msgid "Send this email reply required"
|
|
msgstr "È richiesta una risposta alla richiesta di invio e-mail"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1491
|
|
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
|
msgstr "Il server SMTP richiesto non è definito in modo adeguato."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1538
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
|
msgstr "Il server non supporta STARTTLS! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
|
msgstr "STARTTLS non riuscito! %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1556
|
|
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare SMTP in modo adeguato. Controlla la configurazione "
|
|
"e usa --smtp-debug."
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1574
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Failed to send %s\n"
|
|
msgstr "Invio di %s non riuscito\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1577
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
|
msgstr "Test invio %s riuscito\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1577
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Sent %s\n"
|
|
msgstr "%s inviato\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1579
|
|
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Esecuzione di prova riuscita. Il registro è il seguente:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1579
|
|
msgid "OK. Log says:\n"
|
|
msgstr "Operazione riuscita. Il registro è il seguente:\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1591
|
|
msgid "Result: "
|
|
msgstr "Risultato: "
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1594
|
|
msgid "Result: OK\n"
|
|
msgstr "Risultato: OK\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1612
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "can't open file %s"
|
|
msgstr "impossibile aprire il file %s"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1665
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(mbox) Aggiungo to: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1718
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(non mbox) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1753
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
|
msgstr "(corpo) Aggiungo cc: %s dalla riga '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1864
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
|
msgstr "(%s) Impossibile eseguire '%s'"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1871
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
|
msgstr "(%s) Aggiungo %s: %s da: '%s'\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1875
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
|
msgstr "(%s) chiusura della pipe a '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1905
|
|
msgid "cannot send message as 7bit"
|
|
msgstr "impossibile inviare il messaggio con codifica a 7 bit"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1913
|
|
msgid "invalid transfer encoding"
|
|
msgstr "codifica di trasferimento non valida"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
|
msgstr "impossibile aprire %s: %s\n"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1957
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
|
msgstr "%s: la patch contiene una riga più lunga di 998 caratteri"
|
|
|
|
#: git-send-email.perl:1974
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
|
msgstr "Salto %s con il suffisso di backup '%s'.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
|
#: git-send-email.perl:1978
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
|
msgstr "Inviare %s? [y|N]: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valore core.untrackedCache '%s' non valido; utilizzerò il valore "
|
|
#~ "predefinito 'keep'"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
|
|
#~ msgstr "impossibile modificare il remoto promettente del clone parziale"
|
|
|
|
#~ msgid "error building trees"
|
|
#~ msgstr "errore durante la costruzione degli alberi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
|
|
#~ msgstr "formato data '%s' non valido in '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "writing root commit"
|
|
#~ msgstr "scrittura commit radice in corso"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "le modifiche in stage nei seguenti file potrebbero andare perdute: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
|
#~ "partialClone"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--filter può essere usato solo con il remoto configurato nelle estensioni."
|
|
#~ "partialClone"
|
|
|
|
#~ msgid "verify commit-msg hook"
|
|
#~ msgstr "verifica hook commit-msg"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
|
|
#~ msgstr "impossibile combinare '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "invalid sparse value '%s'"
|
|
#~ msgstr "valore sparse non valido: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
|
|
#~ "check has been disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il fetch normalmente indica quali branch siano stati sottoposti ad "
|
|
#~ "aggiornamento forzato, ma tale controllo è stato disabilitato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o eseguire 'git config fetch.showForcedUpdates false' per omettere "
|
|
#~ "questo\n"
|
|
#~ "controllo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
|
|
#~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
|
|
#~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
|
|
#~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
|
|
#~ "information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "log.mailmap non è impostato; il suo valore implicito sarà modificato\n"
|
|
#~ "in una prossima versione. Per eliminare questo messaggio e mantenere\n"
|
|
#~ "il comportamento attuale, imposta il valore di configurazione\n"
|
|
#~ "log.mailmap a false.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Per eliminare questo messaggio e adottare il nuovo comportamento ora,\n"
|
|
#~ "imposta il valore di configurazione log.mailmap a true.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vedi 'git help config' e cerca 'log.mailmap' per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack_detailes"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports no-done"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta no-done"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports multi_ack"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta multi_ack"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports side-band-64k"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta side-band-64k"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports side-band"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta side-band"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta allow-tip-sha1-in-want"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta allow-reachable-sha1-in-want"
|
|
|
|
#~ msgid "Server supports ofs-delta"
|
|
#~ msgstr "Il server supporta ofs-delta"
|
|
|
|
#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
|
|
#~ msgstr "(HEAD scollegato su %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
|
|
#~ msgstr "(HEAD scollegato da %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking out files"
|
|
#~ msgstr "Checkout dei file in corso"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "impossibile eseguire l'attività in modalità interattiva con lo standard "
|
|
#~ "input non collegato a un terminale."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open '%s'"
|
|
#~ msgstr "apertura di '%s' non riuscita"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to stat %s\n"
|
|
#~ msgstr "stat di %s non riuscito\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git reset\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
|
|
#~ "the remaining commits.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se vuoi ignorare questo commit, usa:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " git reset\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Quindi il comando \"git cherry-pick --continue\" farà riprendere\n"
|
|
#~ "il cherry picking per i commit rimanenti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognized verb: %s"
|
|
#~ msgstr "verbo non riconosciuto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
|
|
#~ msgstr "la versione dell'hash %X non corrisponde alla versione %X"
|
|
|
|
#~ msgid "option '%s' requires a value"
|
|
#~ msgstr "l'opzione '%s' richiede un valore"
|
|
|
|
#~ msgid "could not transform the todo list"
|
|
#~ msgstr "impossibile trasformare l'elenco todo"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "impostazione predefinita"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile creare la directory '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not open %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
#~ msgstr "Non è stato possibile rimuovere il branch %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
|
|
#~ msgstr "Impossibile combinare --no-ff con --ff-only."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
#~ msgstr "'%s' non punta ad un commit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changes to $onto:"
|
|
#~ msgstr "Modifiche di cui verrà eseguito il commit:"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
|
|
#~ msgstr "modalità color-moved-ws sconosciuta '%s' ignorata"
|
|
|
|
#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
|
|
#~ msgstr "è supportato solo 'tree:0'"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
#~ msgstr "Ridenomino %s in %s e %s in %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Adding merged %s"
|
|
#~ msgstr "Aggiunta elemento sottoposto a merge %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error"
|
|
#~ msgstr "Errore interno"
|
|
|
|
#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
#~ msgstr "è stato specificato mainline ma il commit %s non è un merge."
|
|
|
|
#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile scrivere il file sha1 con nome %s"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile leggere il file sha1 per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
#~ msgstr "opzione non riconosciuta: '$arg'"
|
|
|
|
#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
#~ msgstr "'$invalid' non è un commit valido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
|
|
#~ msgstr "non è stato possibile leggere il file di log '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Can't stat %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile eseguire lo stat di '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "No such remote: %s"
|
|
#~ msgstr "Remote non esistente: %s"
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed"
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
|
#~ msgstr[0] " %d file modificato"
|
|
#~ msgstr[1] " %d file modificati"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d inserzione(+)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d inserzioni(+)"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
#~ msgstr[0] ". %d rimozione(-)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d rimozioni(-)"
|
|
|
|
#~ msgid "could not run gpg."
|
|
#~ msgstr "non è stato possibile eseguire gpg."
|
|
|
|
#~ msgid "gpg did not accept the data"
|
|
#~ msgstr "gpg non ha accettato i dati"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': %s"
|
|
#~ msgstr "'%s': %s"
|
|
|
|
#~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
#~ msgstr "automaticamente tra %0.1f secondi..."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
#~ msgstr "Non hai un HEAD valido"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
|
|
#~ msgstr "impossibile trovare l'utente corrente nel file passwd: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "no such user"
|
|
#~ msgstr "utente non esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "bug"
|
|
#~ msgstr "bug"
|
|
|
|
#~ msgid "copied: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "copiato: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid "deleted: %s"
|
|
#~ msgstr "eliminato: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "modified: %s"
|
|
#~ msgstr "modificato: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
#~ msgstr "rinominato: %s -> %s"
|
|
|
|
#~ msgid ", behind "
|
|
#~ msgstr ", indietro "
|
|
|
|
#~ msgid "no files added"
|
|
#~ msgstr "nessun file aggiunto"
|
|
|
|
#~ msgid "oops"
|
|
#~ msgstr "oops"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
|
|
#~ msgstr "%s: è stata eliminata/rinominata"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
#~ msgstr "[%s: avanti %d]"
|
|
|
|
#~ msgid "diff_setup_done failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done non riuscito"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
|
|
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -b/-B/--orphan"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--detach non può essere usata con -t"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--orphan non può essere usata con -t"
|
|
|
|
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
|
|
#~ msgstr "git checkout: -f e -m non sono compatibili"
|
|
|
|
#~ msgid "No existing author found with '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nessun autore esistente trovato con '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
|
|
#~ msgstr "'%s': non è una directory della documentazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Reinitialized existing"
|
|
#~ msgstr "Reinizializzato un esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialized empty"
|
|
#~ msgstr "Inizializzato un"
|
|
|
|
#~ msgid " shared"
|
|
#~ msgstr " condiviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
#~ msgstr "Scrittura di SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
#~ msgstr "Completamento di SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#~ msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
#~ msgstr "nome tag troppo lungo: %.*s..."
|
|
|
|
#~ msgid "tag header too big."
|
|
#~ msgstr "intestazione del tag troppo grande."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to set your committer info first"
|
|
#~ msgstr "È necessario impostare le informazioni sul committer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
|
|
#~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
#~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando hai risolto il problema esegui \"$cmdline --resolved\".\n"
|
|
#~ "Se vuoi saltare questa patch, esegui invece \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
#~ "Per ripristinare il branch originale e interrompere l'applicazione delle "
|
|
#~ "patch esegui \"$cmdline --abort\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Patch format $patch_format is not supported."
|
|
#~ msgstr "Il formato patch $patch_format non è supportato."
|
|
|
|
#~ msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
|
|
#~ msgstr "Per favore, deciditi. --skip o --abort?"
|
|
|
|
#~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
|
|
#~ msgstr "La patch non contiene un indirizzo email valido."
|
|
|
|
#~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
#~ msgstr "Patch non riuscita a $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
#~ msgstr "Per favore, chiama 'bisect_state' con almeno un argomento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "errore: opzione sconosciuta per 'stash save': $option\n"
|
|
#~ " Per aggiungere un messaggio, usare git stash save -- '$option'"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interruzione a '$sm_path'; lo script ha restituito uno stato diverso da "
|
|
#~ "zero."
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non è stato possibile estrarre l'indirizzo email dall'identità del "
|
|
#~ "committer."
|