git/po/ko.po

12552 lines
383 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Git Korean translation
# Copyright (C) 2015-2016 Changwoo Ryu and contributors
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# Contributors:
# Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2016.
#
# - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
# - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
# - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
# 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
# - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
# - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
# 하십시오.
# - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
# - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
# - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
# - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
# - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
# - 용어:
# +--------------+----------------------------------------------+
# | 3-way merge | 3-방향 병합 |
# | author | 작성자 |
# | bisect | 이등분 |
# | blob | 블롭 |
# | bundle | 번들 |
# | branch | 브랜치 |
# | cherry-pick | (커밋) 빼오기 |
# | commit | 커밋 |
# | commit-ish | 커밋-따위 |
# | committer | 커미터 |
# | conflict | 충돌 |
# | fast-forward | 정방향 진행 |
# | head | 헤드 |
# | hook | 훅 |
# | history | (커밋) 내역 |
# | Git | 깃 |
# | log | 기록 |
# | merge | 병합 |
# | note | 노트 |
# | pack | 묶음 |
# | pathspec | 경로명세 |
# | rebase | 리베이스 |
# | ref | 레퍼런스 |
# | repo | 저장소 |
# | remote | 리모트 (저장소) |
# | reset | 재지정 |
# | revert | 되돌리기 |
# | subcommand | 하위 명령 |
# | submodule | 하위 모듈 |
# | tree-ish | 트리-따위 |
# | working tree | 작업 폴더 |
# +--------------+----------------------------------------------+
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
"POT-Creation-Date: 2016-05-24 23:42+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 01:20+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
"ko>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: advice.c:55
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
msgstr "힌트: %.*s\n"
#: advice.c:88
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
"사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: advice.c:101 builtin/merge.c:1238
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
#: advice.c:103
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
#: advice.c:104
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:14
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
">...]"
#: archive.c:15
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
#: archive.c:344 builtin/add.c:137 builtin/add.c:420 builtin/rm.c:327
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
#: archive.c:429
msgid "fmt"
msgstr "형식"
#: archive.c:429
msgid "archive format"
msgstr "압축 형식"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: archive.c:430 builtin/log.c:1395
msgid "prefix"
msgstr "접두어"
#: archive.c:431
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2548 builtin/blame.c:2549
#: builtin/config.c:60 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:459
#: builtin/ls-files.c:462 builtin/notes.c:398 builtin/notes.c:561
#: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153
msgid "file"
msgstr "파일"
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
#: archive.c:435
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
#: archive.c:436
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
#: archive.c:437
msgid "store only"
msgstr "저장만 하기"
#: archive.c:438
msgid "compress faster"
msgstr "더 빠르게 압축"
#: archive.c:446
msgid "compress better"
msgstr "더 작게 압축"
#: archive.c:449
msgid "list supported archive formats"
msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82
#: builtin/submodule--helper.c:776
msgid "repo"
msgstr "저장소"
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:482
msgid "command"
msgstr "명령"
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
#: attr.c:263
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
"앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
#: branch.c:53
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
"실행해 수정할 수 있습니다."
#: branch.c:67
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
#: branch.c:93
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
"습니다."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:98
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:104
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:109
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
msgstr ""
"%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
#: branch.c:156
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
#: branch.c:185
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
#: branch.c:190
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
#: branch.c:198
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
#: branch.c:218
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
#: branch.c:220
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
#: branch.c:222
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
"먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
"\n"
"새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
"\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
#: branch.c:266
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
#: branch.c:286
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
#: branch.c:291
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: branch.c:345
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: branch.c:364
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
#: bundle.c:61
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: bundle.c:87 builtin/commit.c:777
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:627 sequencer.c:1073
#: builtin/blame.c:2755 builtin/commit.c:1056 builtin/log.c:340
#: builtin/log.c:863 builtin/log.c:1308 builtin/log.c:1633 builtin/log.c:1875
#: builtin/merge.c:361 builtin/shortlog.c:170
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
#: bundle.c:185
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
#: bundle.c:194
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
#: bundle.c:253
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
#: bundle.c:264
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
#: bundle.c:304
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
#: bundle.c:353
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: bundle.c:443 builtin/log.c:163 builtin/log.c:1538 builtin/shortlog.c:273
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: bundle.c:451
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: bundle.c:463
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: bundle.c:491
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
#: color.c:275
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: commit.c:40 builtin/am.c:437 builtin/am.c:473 builtin/am.c:1504
#: builtin/am.c:2134
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "메모리 바닥남"
#: config.c:475 config.c:477
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s %s"
msgstr "%2$s %3$s %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:593
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s %s: %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s %s): %s"
#: config.c:595
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
#: config.c:680
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: config.c:761 config.c:772
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: config.c:890
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: config.c:1228
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: config.c:1284
msgid "unknown error occured while reading the configuration files"
msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
#: config.c:1629
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
#: config.c:1631
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
#: config.c:1690
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: config.c:2224
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
#: config.c:2226
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
#: connected.c:69
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
#: connected.c:89
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: connected.c:96
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
#: date.c:95
msgid "in the future"
msgstr "미래에"
#: date.c:101
#, c-format
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "%lu초 전"
#: date.c:108
#, c-format
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "%lu분 전"
#: date.c:115
#, c-format
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "%lu시간 전"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "%lu일 전"
#: date.c:128
#, c-format
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "%lu주 전"
#: date.c:135
#, c-format
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "%lu달 전"
#: date.c:146
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu년"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s %lu달 전"
#: date.c:154 date.c:159
#, c-format
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "%lu년 전"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diffcore-rename.c:538
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:116
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:121
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:225
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:277
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
"%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:3007
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:3405
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:3568
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
"%s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: diff.c:3582
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: dir.c:1823
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: dir.c:1942
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: gpg-interface.c:166 gpg-interface.c:235
msgid "could not run gpg."
msgstr "gpg를 실행할 수 없습니다."
#: gpg-interface.c:178
msgid "gpg did not accept the data"
msgstr "gpg에서 데이터를 받아들이지 않습니다"
#: gpg-interface.c:189
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
#: gpg-interface.c:222
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "could not create temporary file '%s'"
msgstr "'%s' 임시 파일을 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: gpg-interface.c:224
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
#: grep.c:1718
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: grep.c:1735 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
#: grep.c:1746
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
#: help.c:205
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
#: help.c:212
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
#: help.c:244
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
#: help.c:309
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
"없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
#: help.c:366
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
#: help.c:388
#, c-format
msgid ""
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
msgstr ""
"경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
"자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
#: help.c:393
#, c-format
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
#: help.c:400
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
#: help.c:404 help.c:464
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"다음을 의도하신 것 아니었나요?"
#: help.c:460
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: lockfile.c:152
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
"\n"
"이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
"들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
"끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
"저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
"수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
#: lockfile.c:160
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge.c:94 builtin/am.c:2007 builtin/am.c:2042 builtin/checkout.c:375
#: builtin/checkout.c:586 builtin/clone.c:732
msgid "unable to write new index file"
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:189
#, c-format
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(잘못된 커밋)\n"
#: merge-recursive.c:209
#, c-format
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
#: merge-recursive.c:270
msgid "error building trees"
msgstr "트리 빌드에 오류"
#: merge-recursive.c:689
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
#: merge-recursive.c:700
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
#: merge-recursive.c:714 merge-recursive.c:735
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
#: merge-recursive.c:725
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
#: merge-recursive.c:765
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
#: merge-recursive.c:767
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:790 builtin/clone.c:376
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
#: merge-recursive.c:798
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s'"
msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패"
#: merge-recursive.c:801
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:939
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "내부 병합 실행에 실패"
#: merge-recursive.c:943
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:959
msgid "unsupported object type in the tree"
msgstr "트리에서 지원하지 않는 오브젝트 종류"
#: merge-recursive.c:1034 merge-recursive.c:1048
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
#: merge-recursive.c:1040 merge-recursive.c:1053
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
"%s(으)로 남음."
#: merge-recursive.c:1094
msgid "rename"
msgstr "이름바꾸기"
#: merge-recursive.c:1094
msgid "renamed"
msgstr "이름바꿈"
#: merge-recursive.c:1150
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
#: merge-recursive.c:1172
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
"\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
#: merge-recursive.c:1177
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (해결되지 않음)"
#: merge-recursive.c:1231
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
"치 %s)"
#: merge-recursive.c:1261
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
#: merge-recursive.c:1460
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
#: merge-recursive.c:1470
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
#: merge-recursive.c:1475 merge-recursive.c:1677
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
#: merge-recursive.c:1526
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:1529
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
#: merge-recursive.c:1581
msgid "modify"
msgstr "수정"
#: merge-recursive.c:1581
msgid "modified"
msgstr "수정됨"
#: merge-recursive.c:1591
msgid "content"
msgstr "내용"
#: merge-recursive.c:1598
msgid "add/add"
msgstr "추가/추가"
#: merge-recursive.c:1632
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
#: merge-recursive.c:1646
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "자동 병합: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1650 git-submodule.sh:941
msgid "submodule"
msgstr "하위 모듈"
#: merge-recursive.c:1651
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
#: merge-recursive.c:1737
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "제거: %s"
#: merge-recursive.c:1762
msgid "file/directory"
msgstr "파일/디렉터리"
#: merge-recursive.c:1768
msgid "directory/file"
msgstr "디렉터리/파일"
#: merge-recursive.c:1773
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
"다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1781
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "추가: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1798
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
msgstr "치명적인 병합 실패, 일어날 수 없는 상황."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1817
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1826
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1856
#, c-format
msgid "Unprocessed path??? %s"
msgstr "처리되지 않은 경로??? %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1904
msgid "Merging:"
msgstr "병합:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1917
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:1954
msgid "merge returned no commit"
msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:2011
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: merge-recursive.c:2022 builtin/merge.c:649 builtin/merge.c:831
msgid "Unable to write index."
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
#: notes-utils.c:100
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
#: notes-utils.c:110
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:137
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
#: object.c:242
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: parse-options.c:572
msgid "..."
msgstr "..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: parse-options.c:590
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "사용법: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: parse-options.c:594
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " 또는: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: parse-options.c:597
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: parse-options.c:631
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:108
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: path.c:796
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
#: pathspec.c:183
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
#: pathspec.c:187
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
#: pathspec.c:230
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:241
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
#: pathspec.c:291
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
#: pathspec.c:353
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
#: pathspec.c:433
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
#: pathspec.c:442
msgid ""
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
msgstr ""
":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
"':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: pretty.c:971
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
#: progress.c:235
msgid "done"
msgstr "완료"
#: read-cache.c:1281
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
"%i 버전을 사용합니다"
#: read-cache.c:1291
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
"%i 버전을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: refs.c:543 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:883 builtin/merge.c:985
#: builtin/merge.c:995
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: refs/files-backend.c:2243
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: refs/files-backend.c:2246
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: refs/files-backend.c:2255
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
#: ref-filter.c:55
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
#: ref-filter.c:57
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:71
#, c-format
msgid "unrecognized format: %%(%s)"
msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
#: ref-filter.c:77
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
#: ref-filter.c:84
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
#: ref-filter.c:101
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
#: ref-filter.c:103
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
#: ref-filter.c:113
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
#: ref-filter.c:135
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
#: ref-filter.c:147
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
#: ref-filter.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
#: ref-filter.c:157
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
#: ref-filter.c:161
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
#: ref-filter.c:244
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
#: ref-filter.c:270
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
#: ref-filter.c:372
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:424
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
#: ref-filter.c:878
msgid ":strip= requires a positive integer argument"
msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
#: ref-filter.c:883
#, c-format
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
#: ref-filter.c:1046
#, c-format
msgid "unknown %.*s format %s"
msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
#: ref-filter.c:1311
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
#: ref-filter.c:1373
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
#: ref-filter.c:1378
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
#: ref-filter.c:1651
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
#: ref-filter.c:1705
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:746
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:750
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:754
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:762
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1678 remote.c:1721
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1687
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1690
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1696
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1711
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1726
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1737
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1750
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:1772
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2074
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2078
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2081
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2085
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2091
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2094
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2102
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2105
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
"다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: remote.c:2115
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: revision.c:2142
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: revision.c:2145
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: revision.c:2339
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
#: run-command.c:92
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "/dev/null 열기 실패"
#: run-command.c:94
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
#: send-pack.c:295
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
#: send-pack.c:404
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
#: send-pack.c:406
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
#: send-pack.c:418
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
#: sequencer.c:174
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
#: sequencer.c:177
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
"그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:190 sequencer.c:833 sequencer.c:912
#, c-format
msgid "Could not write to %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:193
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s"
msgstr "%s 잠그는데 오류"
#: sequencer.c:208
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
msgstr "로컬 변경 사항을 cherry-pick 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: sequencer.c:210
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
msgstr "로컬 변경 사항을 revert 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: sequencer.c:213
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "변경 사항을 스테이징하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:300
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:318
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:338
msgid "Unable to update cache tree\n"
msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:390
#, c-format
msgid "Could not parse commit %s\n"
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:395
#, c-format
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
#: sequencer.c:460
msgid "Your index file is unmerged."
msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
#: sequencer.c:479
#, c-format
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
# FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
#: sequencer.c:487
#, c-format
msgid "Commit %s does not have parent %d"
msgstr "Commit %s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
#: sequencer.c:491
#, c-format
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
#: sequencer.c:504
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:508
#, c-format
msgid "Cannot get commit message for %s"
msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
#: sequencer.c:594
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
#: sequencer.c:595
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
#: sequencer.c:630
msgid "empty commit set passed"
msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
#: sequencer.c:638
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
#: sequencer.c:642
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
#: sequencer.c:702
#, c-format
msgid "Cannot %s during a %s"
msgstr "%2$s 동안 %1$s 할 수 없습니다"
#: sequencer.c:724
#, c-format
msgid "Could not parse line %d."
msgstr "%d번 줄을 파싱할 수 없습니다."
#: sequencer.c:729
msgid "No commits parsed."
msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
#: sequencer.c:741
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: sequencer.c:745
#, c-format
msgid "Could not read %s."
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다."
#: sequencer.c:752
#, c-format
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
msgstr "사용 불가능 인스트럭션 파일: %s"
#: sequencer.c:782
#, c-format
msgid "Invalid key: %s"
msgstr "잘못된 키: %s"
#: sequencer.c:785 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
#: sequencer.c:795
#, c-format
msgid "Malformed options sheet: %s"
msgstr "형식이 잘못된 옵션 파일: %s"
#: sequencer.c:814
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
#: sequencer.c:815
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
#: sequencer.c:819
#, c-format
msgid "Could not create sequencer directory %s"
msgstr "%s 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:835 sequencer.c:916
#, c-format
msgid "Error wrapping up %s."
msgstr "%s 잠그는데 오류."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:854 sequencer.c:986
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
#: sequencer.c:856
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
#: sequencer.c:858
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:878 builtin/fetch.c:610 builtin/fetch.c:851
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:880
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:881
msgid "unexpected end of file"
msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:887
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:909
#, c-format
msgid "Could not format %s."
msgstr "%s에 포매팅할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:1054
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: 잘못된 리비전"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:1091
msgid "Can't revert as initial commit"
msgstr "최초의 커밋을 되돌릴 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sequencer.c:1092
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
msgstr "빈 헤드로 커밋을 빼올 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: setup.c:248
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: setup.c:468
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
#: setup.c:476
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
#: sha1_file.c:1080
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sha1_file.c:2458
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: sha1_file.c:2462
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
#: sha1_name.c:462
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
"16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
"레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
"확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
"않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: submodule.c:177
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
#: submodule-config.c:355
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
#: trailer.c:237
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
#: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558
#: trailer.c:562
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
#: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
#: trailer.c:582
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
#: trailer.c:702
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
#: trailer.c:705
msgid "could not read from stdin"
msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
#: trailer.c:857 builtin/am.c:42
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
#: trailer.c:859
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: trailer.c:861
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
#: trailer.c:873
msgid "could not open temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: trailer.c:912
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: transport-helper.c:1041
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: unpack-trees.c:64
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can switch branches."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:66
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:69
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can merge."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:71
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: unpack-trees.c:74
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you can %s."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:76
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:81
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:85
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:87
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:90
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can merge."
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:92
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:95
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can %s."
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:97
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:102
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can switch branches."
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:104
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:107
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can merge."
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:109
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:112
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you can %s."
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:114
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다. 묶을 수 없습니다."
#: unpack-trees.c:124
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다; 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않았습니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:126
#, c-format
msgid ""
"The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
msgid ""
"The following Working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:205
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "중지함\n"
#: unpack-trees.c:237
msgid "Checking out files"
msgstr "파일을 가져옵니다"
#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "잘못된 포트 번호"
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
#: wrapper.c:222 wrapper.c:381
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wrapper.c:224 wrapper.c:383 builtin/am.c:779
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wrapper.c:226 wrapper.c:385 builtin/am.c:323 builtin/am.c:772
#: builtin/am.c:860 builtin/commit.c:1711 builtin/merge.c:1086
#: builtin/pull.c:407
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wrapper.c:594 wrapper.c:615
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wrapper.c:623
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wrapper.c:650
#, c-format
msgid "could not open %s for writing"
msgstr "%s을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wrapper.c:661 builtin/am.c:410
#, c-format
msgid "could not write to %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wrapper.c:667
#, c-format
msgid "could not close %s"
msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:150
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "병합하지 않은 경로:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:177 wt-status.c:204
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:179 wt-status.c:206
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:183
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:185 wt-status.c:189
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:198 wt-status.c:881
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "커밋할 변경 사항:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:216 wt-status.c:890
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:220
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:222
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:223
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
"시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:225
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:237
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:252
msgid "both deleted:"
msgstr "양쪽에서 삭제:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:254
msgid "added by us:"
msgstr "이 쪽에서 추가:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:256
msgid "deleted by them:"
msgstr "저 쪽에서 삭제:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:258
msgid "added by them:"
msgstr "저 쪽에서 추가:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by us:"
msgstr "이 쪽에서 삭제:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:262
msgid "both added:"
msgstr "양쪽에서 추가:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:264
msgid "both modified:"
msgstr "양쪽에서 수정:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:266
#, c-format
msgid "bug: unhandled unmerged status %x"
msgstr "bug: 병합하지 않은 상태 %x 처리되지 않음"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:274
msgid "new file:"
msgstr "새 파일:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:276
msgid "copied:"
msgstr "복사함:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:278
msgid "deleted:"
msgstr "삭제함:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:280
msgid "modified:"
msgstr "수정함:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:282
msgid "renamed:"
msgstr "이름 바꿈:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:284
msgid "typechange:"
msgstr "종류 바뀜:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:286
msgid "unknown:"
msgstr "알 수 없음:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:288
msgid "unmerged:"
msgstr "병합하지 않음:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:370
msgid "new commits, "
msgstr "새 커밋, "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:372
msgid "modified content, "
msgstr "수정한 내용, "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:374
msgid "untracked content, "
msgstr "추적하지 않은 내용, "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:391
#, c-format
msgid "bug: unhandled diff status %c"
msgstr "버그: 처리되지 않은 diff 상태 %c"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:755
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:757
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:838
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
"아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:949
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:952
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:956
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:959
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:969
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:972
msgid "The current patch is empty."
msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:976
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:978
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:980
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1105
msgid "No commands done."
msgstr "완료한 명령 없음."
#: wt-status.c:1108
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
#: wt-status.c:1119
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
#: wt-status.c:1124
msgid "No commands remaining."
msgstr "명령이 남아있지 않음."
#: wt-status.c:1127
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
#: wt-status.c:1135
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1148
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
#: wt-status.c:1153
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
#: wt-status.c:1167
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1169
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1171
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1177
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1181
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
#: wt-status.c:1186
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
#: wt-status.c:1189
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1193
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
#: wt-status.c:1198
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
#: wt-status.c:1201
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1203
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1213
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
#: wt-status.c:1218
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1221
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1223
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1232
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
#: wt-status.c:1237
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1240
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1242
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1253
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
#: wt-status.c:1257
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "'이등분하는 중입니다."
#: wt-status.c:1260
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1460
msgid "On branch "
msgstr "현재 브랜치 "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1466
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1468
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1473
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1475
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1478
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1496
msgid "Initial commit"
msgstr "최초 커밋"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1510
msgid "Untracked files"
msgstr "추적하지 않는 파일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1512
msgid "Ignored files"
msgstr "무시한 파일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1516
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
"'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
"직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1522
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1524
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1530
msgid "No changes"
msgstr "변경 사항 없음"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1535
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
"\"를\n"
"사용하십시오)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1538
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1541
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
"\"git\n"
"add\"를 사용하십시오)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1544
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1547
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
"다)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1550 wt-status.c:1555
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "커밋할 사항 없음\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1553
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1557
#, c-format
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1664
msgid "Initial commit on "
msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1668
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1697
msgid "gone"
msgstr "없음"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1699 wt-status.c:1707
msgid "behind "
msgstr "다음 뒤에: "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: wt-status.c:1702 wt-status.c:1705
msgid "ahead "
msgstr "다음 앞에: "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
#: builtin/add.c:65
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/add.c:70 builtin/commit.c:280
msgid "updating files failed"
msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
#: builtin/add.c:80
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "'%s' 제거\n"
#: builtin/add.c:134
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/add.c:194 builtin/rev-parse.c:811
msgid "Could not read the index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/add.c:205
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
#: builtin/add.c:209
msgid "Could not write patch"
msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
#: builtin/add.c:212
msgid "editing patch failed"
msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
#: builtin/add.c:215
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
#: builtin/add.c:217
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "빈 패치. 중지."
#: builtin/add.c:222
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
#: builtin/add.c:232
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
#: builtin/add.c:249 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:112 builtin/mv.c:111
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:511
#: builtin/remote.c:1332 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
msgid "dry run"
msgstr "가짜로 실행"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/add.c:250 builtin/apply.c:4563 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1333 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:557
#: builtin/log.c:1826 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "자세히 표시"
#: builtin/add.c:252
msgid "interactive picking"
msgstr "대화식으로 고릅니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/add.c:253 builtin/checkout.c:1154 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
#: builtin/add.c:254
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
#: builtin/add.c:255
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
#: builtin/add.c:256
msgid "update tracked files"
msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
#: builtin/add.c:257
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
#: builtin/add.c:258
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
#: builtin/add.c:261
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
#: builtin/add.c:263
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
#: builtin/add.c:264
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
#: builtin/add.c:265
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
#: builtin/add.c:287
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
#: builtin/add.c:294
msgid "adding files failed"
msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
#: builtin/add.c:330
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
#: builtin/add.c:337
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
#: builtin/add.c:353
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
#: builtin/add.c:358 builtin/check-ignore.c:172 builtin/clean.c:914
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:339 builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
#: builtin/submodule--helper.c:240
msgid "index file corrupt"
msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/add.c:439 builtin/apply.c:4661 builtin/mv.c:283 builtin/rm.c:430
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:256 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1089
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
#: builtin/am.c:430
msgid "could not parse author script"
msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:507
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
#: builtin/am.c:548 builtin/notes.c:300
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
#: builtin/am.c:585 builtin/notes.c:315
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
#: builtin/am.c:611
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek 실패"
#: builtin/am.c:788
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:853
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:900
msgid "invalid timestamp"
msgstr "시각이 잘못되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:903 builtin/am.c:911
msgid "invalid Date line"
msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:908
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:995
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:380
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1004
msgid "Failed to split patches."
msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1136 builtin/commit.c:365
msgid "unable to write index file"
msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1187
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1188
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1189
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1327
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1401 builtin/log.c:1516
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1428
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1630
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1632
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1651
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
"이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1657
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1672
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1696 builtin/merge.c:636
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1703
msgid "applying to an empty history"
msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1716 builtin/commit.c:1775 builtin/merge.c:841
#: builtin/merge.c:866
msgid "failed to write commit object"
msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1752
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1768
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1773
msgid "Commit Body is:"
msgstr "커밋 본문은:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1783
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1833
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1868 builtin/am.c:1940
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "적용하는 중: %.*s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1884
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1892
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1898
#, c-format
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1943
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
"커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
"경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:1950
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"Did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
"'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2058 builtin/am.c:2062 builtin/am.c:2074 builtin/reset.c:308
#: builtin/reset.c:316
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2110
msgid "failed to clean index"
msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2144
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
"ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2205
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2238
msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox>|<Maildir>)...]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2239
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2245
msgid "run interactively"
msgstr "대화형으로 실행합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2247
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2249
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2250 builtin/init-db.c:478 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:171
msgid "be quiet"
msgstr "간략히 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2252
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2255
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2257
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2259
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2261
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2263
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2266
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2269
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2270 builtin/apply.c:4546
msgid "action"
msgstr "동작"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
#: builtin/am.c:2283 builtin/am.c:2286 builtin/am.c:2289 builtin/am.c:2292
#: builtin/am.c:2298
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "git-apply에 넘깁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2279 builtin/apply.c:4570
msgid "root"
msgstr "최상위"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2282 builtin/am.c:2285 builtin/apply.c:4508
#: builtin/apply.c:4511 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:95
#: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277
#: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:485
#: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:767
#: builtin/submodule--helper.c:770
msgid "path"
msgstr "경로"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2288 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669
#: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193
#: builtin/repack.c:178 builtin/repack.c:182 builtin/show-branch.c:645
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
#: parse-options.h:134 parse-options.h:244
msgid "n"
msgstr "n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2291 builtin/apply.c:4514
msgid "num"
msgstr "개수"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2294 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
#: builtin/tag.c:372
msgid "format"
msgstr "형식"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2295
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "패치의 형식"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2301
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2303
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2306
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "--continue 옵션과 동일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2309
msgid "skip the current patch"
msgstr "현재 패치 건너뛰기"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2312
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
# NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
# --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2316
msgid "lie about committer date"
msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2318
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2320 builtin/commit.c:1609 builtin/merge.c:228
#: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
msgid "key-id"
msgstr "키-ID"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2321
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "GPG 서명 커밋"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2324
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2339
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
"옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2346
msgid "failed to read the index"
msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2361
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
"제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/am.c:2391
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
#: builtin/apply.c:59
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
#: builtin/apply.c:111
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
#: builtin/apply.c:126
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
#: builtin/apply.c:818
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
#: builtin/apply.c:827
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
#: builtin/apply.c:908
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:937
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
"(가) 왔습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:942
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:943
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1406
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1463
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1480
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
"다. (%d번 줄)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1646
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1648
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1674
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1710
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1712
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1715
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1861
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:1895
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2048
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2138
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2142
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2775
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2894
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d줄)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2906
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2912
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"다음을 검색하던 중:\n"
"%.*s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:2932
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3033
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3039
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
"제 %s)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3060
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "패치 실패: %s:%ld"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3184
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3229 builtin/apply.c:3240 builtin/apply.c:3285
#, c-format
msgid "read of %s failed"
msgstr "%s 읽기가 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3237
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3265 builtin/apply.c:3487
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3346 builtin/apply.c:3501
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3350 builtin/apply.c:3493 builtin/apply.c:3515
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3355 builtin/apply.c:3509
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3457
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3526
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: 잘못된 종류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3528
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3687 builtin/apply.c:3689
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "잘못된 경로 '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3744
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3747
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3767
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3772
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3792
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3796
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3810
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:3903 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4046
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4075
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4079
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4084
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4087 builtin/apply.c:4195
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4120
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4169
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4256
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4264
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4267
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4277
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4285
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s"
#: builtin/apply.c:4298
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4301
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4387
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
#: builtin/apply.c:4395
msgid "unrecognized input"
msgstr "인식할 수 없는 입력"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4406
msgid "unable to read index file"
msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4509
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4512
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4515
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4518
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4520
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4524
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4526
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4528
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4530
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4532
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4534
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4536
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4538
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4540
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4543 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:425
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4545
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4547
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4550 builtin/apply.c:4553
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4556
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4558
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4560
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4562
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4565
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4568
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4571
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4593
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4601
msgid "--index outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4604
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4623
#, c-format
msgid "can't open patch '%s'"
msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4637
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/apply.c:4643 builtin/apply.c:4653
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d줄에서 공백 오류를 추가합니다."
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "리모트 오류: %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
#: builtin/blame.c:33
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
#: builtin/blame.c:38
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
#: builtin/blame.c:1782
msgid "Blaming lines"
msgstr "블레임 줄"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2531
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2532
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2533
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2534
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2535
msgid "Force progress reporting"
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2536
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2537
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2538
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2539
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2540
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2541
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2542
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2543
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2544
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2545
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2546
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2547
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2548
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2549
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2550 builtin/blame.c:2551
msgid "score"
msgstr "점수"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2550
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2551
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2552
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2552
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/blame.c:2641
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4년 11달 전"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:26
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:28
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:29
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:30
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:143
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
" 병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:147
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
" 병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:161
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:165
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
"정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:178
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:206
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:212
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:226
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:241
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:242
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:257
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:258
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:265
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:266
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:309
#, c-format
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: 사라짐]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:314
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:319
#, c-format
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: %d개 뒤]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:321
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[%d개 뒤]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:325
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: %d개 앞]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:327
#, c-format
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[%d개 앞]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:330
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:333
#, c-format
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:346
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:372
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:375
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#. TRANSLATORS: make sure this matches
#. "HEAD detached at " in wt-status.c
#: builtin/branch.c:381
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#. TRANSLATORS: make sure this matches
#. "HEAD detached from " in wt-status.c
#: builtin/branch.c:386
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:390
msgid "(no branch)"
msgstr "(브랜치 없음)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:541
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
#: builtin/branch.c:545
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
#: builtin/branch.c:560
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:570
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:587
msgid "Branch rename failed"
msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:591
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:594
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:601
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:623
msgid "could not write branch description template"
msgstr "브랜치 설명 서식을 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:651
msgid "Generic options"
msgstr "일반 옵션"
# FIXME: give twice?
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:653
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:654
msgid "suppress informational messages"
msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:655
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:657
msgid "change upstream info"
msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:659
msgid "upstream"
msgstr "업스트림"
#: builtin/branch.c:659
msgid "change the upstream info"
msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
#: builtin/branch.c:661
msgid "use colored output"
msgstr "여러 색으로 출력합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:662
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:668
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "특정 git-branch 동작:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:669
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:671
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:672
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:673
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:674
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:675
msgid "list branch names"
msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:676
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:678
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:679
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:680
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:681
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:682
msgid "list branches in columns"
msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
msgid "key"
msgstr "키"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
msgid "field name to sort on"
msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:401
#: builtin/notes.c:404 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:567
#: builtin/tag.c:369
msgid "object"
msgstr "오브젝트"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:687
msgid "print only branches of the object"
msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:705
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:729
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
msgid "branch name required"
msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:758
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:763
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:770
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:773
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:788
msgid "too many branches for a rename operation"
msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:793
msgid "too many branches to set new upstream"
msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:797
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
"다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:804
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:816
msgid "too many branches to unset upstream"
msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:820
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:826
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:840
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:846
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
"니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:849
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
"--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
"--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/branch.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
#: builtin/bundle.c:51
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s 정상입니다\n"
#: builtin/bundle.c:64
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
#: builtin/bundle.c:68
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
#: builtin/cat-file.c:428
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|"
"<type>|--textconv) <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|<종류"
">|--textconv) <오브젝트>"
#: builtin/cat-file.c:429
msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]"
#: builtin/cat-file.c:466
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:467
msgid "show object type"
msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
#: builtin/cat-file.c:468
msgid "show object size"
msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
#: builtin/cat-file.c:470
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
#: builtin/cat-file.c:471
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
#: builtin/cat-file.c:473
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
#: builtin/cat-file.c:475
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
#: builtin/cat-file.c:476
msgid "buffer --batch output"
msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
#: builtin/cat-file.c:478
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
#: builtin/cat-file.c:481
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
#: builtin/cat-file.c:484
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr ""
"트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
#: builtin/cat-file.c:486
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/check-attr.c:11
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97
msgid "read file names from stdin"
msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1135 builtin/gc.c:325
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
#: builtin/check-ignore.c:154
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
#: builtin/check-ignore.c:157
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "no path specified"
msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
#: builtin/check-ignore.c:163
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
#: builtin/check-ignore.c:165
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
#: builtin/check-mailmap.c:8
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
#: builtin/checkout-index.c:127
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
#: builtin/checkout-index.c:144
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
#: builtin/checkout-index.c:160
msgid "check out all files in the index"
msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
#: builtin/checkout-index.c:161
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
#: builtin/checkout-index.c:163
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
#: builtin/checkout-index.c:165
msgid "don't checkout new files"
msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
#: builtin/checkout-index.c:167
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
#: builtin/checkout-index.c:171
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
#: builtin/checkout-index.c:173
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:491 builtin/submodule--helper.c:494
#: builtin/submodule--helper.c:497 builtin/submodule--helper.c:500
#: builtin/submodule--helper.c:774
msgid "string"
msgstr "문자열"
#: builtin/checkout-index.c:175
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
#: builtin/checkout-index.c:177
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
#: builtin/checkout.c:25
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
#: builtin/checkout.c:26
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:152
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:196
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:213
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:230
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:268
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:473
msgid "corrupt index file"
msgstr "손상된 인덱스 파일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:495
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:622
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:660
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD의 현재 위치는"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:664 builtin/clone.c:661
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:668
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:671
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:675
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:677 builtin/checkout.c:1067
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:679
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:731
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:737
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
"%d개 있습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:756
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
"같이 할 수 있습니다:\n"
"\n"
" git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
"\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:792
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:796
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "이전 HEAD 위치는"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:823 builtin/checkout.c:1062
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:968
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1008 builtin/worktree.c:212
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1037
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1076
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1079 builtin/checkout.c:1083
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1087 builtin/checkout.c:1090 builtin/checkout.c:1095
#: builtin/checkout.c:1098
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1103
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1136 builtin/checkout.c:1138 builtin/clone.c:88
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:323
#: builtin/worktree.c:325
msgid "branch"
msgstr "브랜치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1137
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1139
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1140
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1141
msgid "detach the HEAD at named commit"
msgstr "지정한 커밋에서 HEAD를 분리합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1142
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1144
msgid "new-branch"
msgstr "새-브랜치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1144
msgid "new unparented branch"
msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1145
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1147
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1149
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1150
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1151 builtin/merge.c:230
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1152 builtin/log.c:1432 parse-options.h:250
msgid "style"
msgstr "스타일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1153
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
# FIXME: 의미 불명
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1156
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1158
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1160
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:116
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:526
#: builtin/send-pack.c:168
msgid "force progress reporting"
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1192
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1209
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1214
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1250
msgid "invalid path specification"
msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
"동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
"커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1262
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/checkout.c:1266
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
"가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
#: builtin/clean.c:25
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
#: builtin/clean.c:29
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "%s 제거\n"
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "%s 제거할 예정\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
#: builtin/clean.c:291
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing"
msgstr ""
"프롬프트 도움말:\n"
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
" - (빈 입력) 선택하지 않음"
#: builtin/clean.c:295
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"프롬프트 도움말:\n"
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
"3-5 - 해당 범위의 항목을 선택\n"
"2-3,6-9 - 여러 개 범위를 선택\n"
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
"-... - 해당 항목 선택 해제\n"
"* - 모든 항목 선택\n"
" - (빈 입력) 선택 마침"
#: builtin/clean.c:511
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "어라라 (%s)?"
#: builtin/clean.c:653
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
#: builtin/clean.c:690
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
#: builtin/clean.c:711
msgid "Select items to delete"
msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#: builtin/clean.c:752
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
#: builtin/clean.c:777
msgid "Bye."
msgstr "끝."
#: builtin/clean.c:785
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - 지우기 시작\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
"ask each - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
"quit - 지우기 중지\n"
"help - 이 화면 표시\n"
"? - 프롬프트 선택 도움말"
#: builtin/clean.c:812
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** 명령 ***"
#: builtin/clean.c:813
msgid "What now"
msgstr "무엇을 할까요"
#: builtin/clean.c:821
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
#: builtin/clean.c:838
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
#: builtin/clean.c:869
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
#: builtin/clean.c:871
msgid "force"
msgstr "강제"
#: builtin/clean.c:872
msgid "interactive cleaning"
msgstr "대화형 지우기"
#: builtin/clean.c:874
msgid "remove whole directories"
msgstr "전체 디렉터리 제거"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724
#: builtin/ls-files.c:456 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182
msgid "pattern"
msgstr "패턴"
#: builtin/clean.c:876
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
#: builtin/clean.c:877
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "무시한 파일도 제거"
#: builtin/clean.c:879
msgid "remove only ignored files"
msgstr "무시한 파일만 제거"
#: builtin/clean.c:897
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/clean.c:901
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
"니다. 지우지 않습니다"
#: builtin/clean.c:904
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
"다. 지우지 않습니다"
#: builtin/clone.c:37
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:62
msgid "don't create a checkout"
msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:473
msgid "create a bare repository"
msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:67
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:69
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:71
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:73
msgid "setup as shared repository"
msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:79
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
#: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:470
msgid "template-directory"
msgstr "서식-디렉터리"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:471
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:498
#: builtin/submodule--helper.c:777
msgid "reference repository"
msgstr "레퍼런스 저장소"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:85
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
msgid "name"
msgstr "이름"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:87
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:89
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:91
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:117 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201
msgid "depth"
msgstr "깊이"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:93
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:95
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:97
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:479
msgid "gitdir"
msgstr "gitdir"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:480
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:100
msgid "key=value"
msgstr "키=값"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:101
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:131 builtin/push.c:536
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:133 builtin/push.c:538
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:241
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
"명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:307
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:309
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:314
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:317
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:384
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:398
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:420
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:424
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:449 builtin/clone.c:633
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "완료.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:461
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
"'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
"'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:538
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:628
#, c-format
msgid "Checking connectivity... "
msgstr "연결을 확인하는 중입니다..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:631
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:649
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:698
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:729
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:767
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:830
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:832
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:864 builtin/receive-pack.c:1731
msgid "Too many arguments."
msgstr "너무 인자가 많습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:868
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:879
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:882
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:895
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:901 builtin/fetch.c:1174
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:911
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:921
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:936 builtin/clone.c:947 builtin/submodule--helper.c:547
#: builtin/worktree.c:220 builtin/worktree.c:247
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:939
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:957
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:959
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:998
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:1001
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:1006
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:1010
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:1059 builtin/clone.c:1067
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/clone.c:1070
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
#: builtin/column.c:9
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<옵션>]"
#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "사용할 배치"
#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "최대 너비"
#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "열 사이에 채울 공백"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
#: builtin/commit.c:38
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
#: builtin/commit.c:43
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
#: builtin/commit.c:48
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
"설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
"를\n"
"명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
"파일을 편집하십시오:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
"다:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:61
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
"자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
"보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"내 이름\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
"다:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: builtin/commit.c:73
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
"--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
"명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
#: builtin/commit.c:78
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
"것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:85
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
#: builtin/commit.c:88
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
"대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:307
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:348
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:354
msgid "interactive add failed"
msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:367
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:369
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:465
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:447
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:449
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:458
msgid "cannot read the index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:477
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:582
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:584
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:603
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:611
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:655
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
"선택할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1091
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:285
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:706
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:710
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:742
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:796
msgid "could not write commit template"
msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:814
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
"\t%s\n"
"다시 시도하십시오.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
"\t%s\n"
"다시 시도하십시오.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:832
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
"줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:839
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
"줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
"않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:859
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%s작성자: %.*s <%.*s>"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:867
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%s시각: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:874
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:892
msgid "Cannot read index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:949
msgid "Error building trees"
msgstr "트리를 만드는데 오류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:964 builtin/tag.c:266
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1066
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1081 builtin/commit.c:1321
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1118
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1148
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1157
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1160
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1162
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1165
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1175
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1177
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1185
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1202
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
"다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1204
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1206
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
msgstr "기발하네요... 마지막을 변경된 인덱스로 바꿉니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1208
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
msgstr ""
"-i 또는 -o 없이 명시적인 경로를 지정했습니다. --only 경로를 가정합니다..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1220 builtin/tag.c:474
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1225
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1335 builtin/commit.c:1621
msgid "show status concisely"
msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1337 builtin/commit.c:1623
msgid "show branch information"
msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1625 builtin/push.c:512
#: builtin/worktree.c:437
msgid "machine-readable output"
msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1342 builtin/commit.c:1627
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1630
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1633 builtin/fast-export.c:981
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
msgid "mode"
msgstr "모드"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1633
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1351
msgid "show ignored files"
msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1352 parse-options.h:155
msgid "when"
msgstr "언제"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1353
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
"all)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1355
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1441
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1443
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1488
msgid "detached HEAD"
msgstr "HEAD 분리됨"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1491
msgid " (root-commit)"
msgstr " (최상위-커밋)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1591
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1592
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1594
msgid "Commit message options"
msgstr "커밋 메시지 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1595 builtin/tag.c:351
msgid "read message from file"
msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1596
msgid "author"
msgstr "작성자"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1596
msgid "override author for commit"
msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1597 builtin/gc.c:326
msgid "date"
msgstr "시각"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1597
msgid "override date for commit"
msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1598 builtin/merge.c:219 builtin/notes.c:395
#: builtin/notes.c:558 builtin/tag.c:349
msgid "message"
msgstr "메시지"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1598
msgid "commit message"
msgstr "커밋 메시지"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1599 builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601
#: builtin/commit.c:1602 parse-options.h:256 ref-filter.h:79
msgid "commit"
msgstr "커밋"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1599
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1600
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1601
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1602
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1603
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1604 builtin/log.c:1382 builtin/revert.c:86
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1605
msgid "use specified template file"
msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1606
msgid "force edit of commit"
msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1607
msgid "default"
msgstr "기본값"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1607 builtin/tag.c:354
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1608
msgid "include status in commit message template"
msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 builtin/pull.c:165
#: builtin/revert.c:93
msgid "GPG sign commit"
msgstr "GPG 서명 커밋"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1613
msgid "Commit contents options"
msgstr "커밋 내용 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1614
msgid "commit all changed files"
msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1615
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1616
msgid "interactively add files"
msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1617
msgid "interactively add changes"
msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1618
msgid "commit only specified files"
msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1619
msgid "bypass pre-commit hook"
msgstr "커밋 전 후크를 건너뜁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1620
msgid "show what would be committed"
msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1631
msgid "amend previous commit"
msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1632
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1637
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1639
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1668
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1718
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1725
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1744
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1755
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1760
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/commit.c:1808
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
"없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
"않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
#: builtin/config.c:9
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<옵션>]"
#: builtin/config.c:56
msgid "Config file location"
msgstr "설정 파일 위치"
#: builtin/config.c:57
msgid "use global config file"
msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:58
msgid "use system config file"
msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:59
msgid "use repository config file"
msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:60
msgid "use given config file"
msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:61
msgid "blob-id"
msgstr "블롭-id"
#: builtin/config.c:61
msgid "read config from given blob object"
msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
#: builtin/config.c:62
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: builtin/config.c:63
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:64
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:65
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:66
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
#: builtin/config.c:67
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:68
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
#: builtin/config.c:69
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:70
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:71
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
#: builtin/config.c:72
msgid "remove a section: name"
msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
#: builtin/config.c:73
msgid "list all"
msgstr "전체 목록을 표시합니다"
#: builtin/config.c:74
msgid "open an editor"
msgstr "편집기를 엽니다"
#: builtin/config.c:75
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
#: builtin/config.c:76
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
#: builtin/config.c:77
msgid "Type"
msgstr "값 종류"
#: builtin/config.c:78
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
#: builtin/config.c:79
msgid "value is decimal number"
msgstr "값이 십진수입니다"
#: builtin/config.c:80
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
#: builtin/config.c:81
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
#: builtin/config.c:82
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: builtin/config.c:83
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
#: builtin/config.c:84
msgid "show variable names only"
msgstr "변수 이름만 표시합니다"
#: builtin/config.c:85
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
#: builtin/config.c:86
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
#: builtin/config.c:328
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/config.c:472
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
"[user]\n"
"# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/config.c:614
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
#: builtin/count-objects.c:77
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:87
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
#: builtin/describe.c:17
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
#: builtin/describe.c:18
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
#: builtin/describe.c:217
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
#: builtin/describe.c:221
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
#: builtin/describe.c:223
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:465
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
#: builtin/describe.c:253
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
#: builtin/describe.c:270
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
#: builtin/describe.c:272
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
#: builtin/describe.c:319
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "%s에서 검색 마침\n"
#: builtin/describe.c:346
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
"하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
#: builtin/describe.c:350
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
"--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
#: builtin/describe.c:371
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
#: builtin/describe.c:374
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
"표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
#: builtin/describe.c:396
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
#: builtin/describe.c:397
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
#: builtin/describe.c:398
msgid "use any ref"
msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
#: builtin/describe.c:399
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
#: builtin/describe.c:400
msgid "always use long format"
msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
#: builtin/describe.c:401
msgid "only follow first parent"
msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
#: builtin/describe.c:404
msgid "only output exact matches"
msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
#: builtin/describe.c:406
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
#: builtin/describe.c:408
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/describe.c:411
msgid "mark"
msgstr "표시"
#: builtin/describe.c:412
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
#: builtin/describe.c:430
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
#: builtin/describe.c:456
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
#: builtin/describe.c:476
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않았습니다"
#: builtin/diff.c:86
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
#: builtin/diff.c:237
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "잘못된 옵션: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/diff.c:360
msgid "Not a git repository"
msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/diff.c:403
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/diff.c:412
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/diff.c:419
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
#: builtin/fast-export.c:25
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
#: builtin/fast-export.c:980
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
#: builtin/fast-export.c:982
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
#: builtin/fast-export.c:985
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
#: builtin/fast-export.c:988
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
#: builtin/fast-export.c:990
msgid "Import marks from this file"
msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
#: builtin/fast-export.c:992
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
#: builtin/fast-export.c:994
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
#: builtin/fast-export.c:996
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
#: builtin/fast-export.c:997
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
#: builtin/fast-export.c:998
msgid "refspec"
msgstr "레퍼런스명세"
#: builtin/fast-export.c:999
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
#: builtin/fast-export.c:1000
msgid "anonymize output"
msgstr "출력을 익명화합니다"
#: builtin/fetch.c:20
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
#: builtin/fetch.c:21
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
#: builtin/fetch.c:22
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
#: builtin/fetch.c:23
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:92 builtin/pull.c:174
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:94 builtin/pull.c:177
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:96 builtin/pull.c:180
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:182
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
#: builtin/fetch.c:99
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:101 builtin/pull.c:184
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
#: builtin/fetch.c:103
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:105
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:107 builtin/pull.c:187
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:190
msgid "on-demand"
msgstr "주문형"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:191
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:113 builtin/pull.c:199
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
#: builtin/fetch.c:115
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:118 builtin/pull.c:202
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:120 builtin/pull.c:205
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:122 builtin/log.c:1399
msgid "dir"
msgstr "디렉터리"
#: builtin/fetch.c:123
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
#: builtin/fetch.c:126
msgid "default mode for recursion"
msgstr "재귀 기본 모드"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:208
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:210
msgid "refmap"
msgstr "레퍼런스맵"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:211
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
#: builtin/fetch.c:386
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:466
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
#: builtin/fetch.c:471
msgid "[up to date]"
msgstr "[최신 상태]"
#: builtin/fetch.c:485
#, c-format
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (현재 브랜치에서 가져올 수 없음)"
#: builtin/fetch.c:486 builtin/fetch.c:574
msgid "[rejected]"
msgstr "[거부됨]"
#: builtin/fetch.c:497
msgid "[tag update]"
msgstr "[태그 업데이트]"
#: builtin/fetch.c:499 builtin/fetch.c:534 builtin/fetch.c:552
msgid " (unable to update local ref)"
msgstr " (로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없음)"
#: builtin/fetch.c:517
msgid "[new tag]"
msgstr "[새로운 태그]"
#: builtin/fetch.c:520
msgid "[new branch]"
msgstr "[새로운 브랜치]"
#: builtin/fetch.c:523
msgid "[new ref]"
msgstr "[새로운 레퍼런스]"
#: builtin/fetch.c:569
msgid "unable to update local ref"
msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:569
msgid "forced update"
msgstr "강제 업데이트"
#: builtin/fetch.c:576
msgid "(non-fast-forward)"
msgstr "(정방향 진행이 아님)"
#: builtin/fetch.c:619
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
#: builtin/fetch.c:637
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
#: builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:816
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "%.*s URL에서\n"
#: builtin/fetch.c:735
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
" 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
#: builtin/fetch.c:787
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
#: builtin/fetch.c:788
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
#: builtin/fetch.c:820
msgid "[deleted]"
msgstr "[삭제됨]"
#: builtin/fetch.c:821 builtin/remote.c:1025
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: builtin/fetch.c:841
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
#: builtin/fetch.c:860
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
#: builtin/fetch.c:863
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
#: builtin/fetch.c:920
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:1080
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
#: builtin/fetch.c:1082 builtin/remote.c:96
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:1100
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
"URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
#: builtin/fetch.c:1123
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
#: builtin/fetch.c:1165
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:1167
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr ""
"완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/fetch.c:1187
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
#: builtin/fetch.c:1189
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/fetch.c:1200
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
#: builtin/fetch.c:1208
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:667
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
msgid "text"
msgstr "텍스트"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:675
msgid "file to read from"
msgstr "읽어들일 파일"
#: builtin/for-each-ref.c:9
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<오브젝트>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<오브젝트>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:27
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:29
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:31
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:33
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:36
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
msgid "format to use for the output"
msgstr "출력에 사용할 형식"
#: builtin/for-each-ref.c:41
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "커밋이 포함된 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/fsck.c:156 builtin/prune.c:140
msgid "Checking connectivity"
msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
#: builtin/fsck.c:486
msgid "Checking object directories"
msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:552
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:558
msgid "show unreachable objects"
msgstr "점근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:559
msgid "show dangling objects"
msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:560
msgid "report tags"
msgstr "태그를 알립니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:561
msgid "report root nodes"
msgstr "최상위 노드를 알립니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:562
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:563
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:564
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:565
msgid "check only connectivity"
msgstr "연결만 확인합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:566
msgid "enable more strict checking"
msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:568
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:569 builtin/prune.c:107
msgid "show progress"
msgstr "진행 상황을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/fsck.c:630
msgid "Checking objects"
msgstr "오브젝트를 확인합니다"
#: builtin/gc.c:25
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<옵션>]"
#: builtin/gc.c:72
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "잘못된 %s: '%s'"
#: builtin/gc.c:139
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
msgstr "비정상적으로 긴 오브젝트 디렉터리 %.*s"
#: builtin/gc.c:290
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
"다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
"이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/gc.c:327
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
#: builtin/gc.c:329
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
#: builtin/gc.c:330
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
#: builtin/gc.c:331
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
#: builtin/gc.c:373
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
#: builtin/gc.c:375
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
#: builtin/gc.c:376
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
#: builtin/gc.c:397
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
"force를 사용하십시오)"
#: builtin/gc.c:441
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
#: builtin/grep.c:23
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
#: builtin/grep.c:219
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
#: builtin/grep.c:277
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
#: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
#: builtin/grep.c:502
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:560
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:577
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:646
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:648
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:650
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:652
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:655
msgid "show non-matching lines"
msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:657
msgid "case insensitive matching"
msgstr "대소문자 구별하지 않고 맞춥니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:659
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:661
msgid "process binary files as text"
msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:663
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:666
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:668
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:672
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:675
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:678
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:681
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:684
msgid "show line numbers"
msgstr "줄 번호를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:685
msgid "don't show filenames"
msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:686
msgid "show filenames"
msgstr "파일 이름을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:688
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:690
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:692
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:695
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:697
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:699
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:700
msgid "highlight matches"
msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:702
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:704
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:707
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:710
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:712
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:714
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:715
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:718
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:720
msgid "show the surrounding function"
msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:723
msgid "read patterns from file"
msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:725
msgid "match <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:727
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:739
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:741
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:743
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:747
msgid "pager"
msgstr "페이저"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:747
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:750
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:813
msgid "no pattern given."
msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1477
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:875
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:901
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr ""
"--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:906
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:909
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/grep.c:917
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
#: builtin/hash-object.c:81
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <파일>..."
#: builtin/hash-object.c:82
msgid "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
#: builtin/hash-object.c:93
msgid "type"
msgstr "종류"
#: builtin/hash-object.c:93
msgid "object type"
msgstr "오브젝트 종류"
#: builtin/hash-object.c:94
msgid "write the object into the object database"
msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
#: builtin/hash-object.c:96
msgid "read the object from stdin"
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
#: builtin/hash-object.c:98
msgid "store file as is without filters"
msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
#: builtin/hash-object.c:99
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
#: builtin/hash-object.c:100
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
#: builtin/help.c:41
msgid "print all available commands"
msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
#: builtin/help.c:42
msgid "print list of useful guides"
msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
#: builtin/help.c:43
msgid "show man page"
msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
#: builtin/help.c:44
msgid "show manual in web browser"
msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
#: builtin/help.c:46
msgid "show info page"
msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
#: builtin/help.c:52
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
#: builtin/help.c:64
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
#: builtin/help.c:91
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
#: builtin/help.c:104
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
#: builtin/help.c:112
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
#: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "실행 실패: '%s'"
#: builtin/help.c:205
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
"대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
#: builtin/help.c:217
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
"대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
#: builtin/help.c:334
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
#: builtin/help.c:351
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
#: builtin/help.c:359
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
#: builtin/help.c:408
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "경로마다 속성 정의하기"
#: builtin/help.c:409
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
#: builtin/help.c:410
msgid "A Git glossary"
msgstr "깃 용어 사전"
#: builtin/help.c:411
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
#: builtin/help.c:412
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
#: builtin/help.c:413
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
#: builtin/help.c:414
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
#: builtin/help.c:415
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
#: builtin/help.c:427
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
#: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "사용법: %s%s"
#: builtin/help.c:481
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
#: builtin/index-pack.c:152
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:202
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
#: builtin/index-pack.c:222
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
#: builtin/index-pack.c:225
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
#: builtin/index-pack.c:267
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:277
msgid "early EOF"
msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
#: builtin/index-pack.c:278
msgid "read error on input"
msgstr "입력에 읽기 오류"
#: builtin/index-pack.c:290
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
#: builtin/index-pack.c:297
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
#: builtin/index-pack.c:313
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:318
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:332
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
#: builtin/index-pack.c:334
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
#: builtin/index-pack.c:352
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
msgstr "묶음의 %lu 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
#: builtin/index-pack.c:473
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
#: builtin/index-pack.c:522
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
#: builtin/index-pack.c:530
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
#: builtin/index-pack.c:538
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
#: builtin/index-pack.c:569
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:571
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %lu 바이트 부족"
#: builtin/index-pack.c:597
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "심각한 inflate 부조화"
#: builtin/index-pack.c:743 builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:772
#: builtin/index-pack.c:806 builtin/index-pack.c:815
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
#: builtin/index-pack.c:746 builtin/pack-objects.c:162
#: builtin/pack-objects.c:254
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:812
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:826
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
#: builtin/index-pack.c:840
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "잘못된 %s"
#: builtin/index-pack.c:843
msgid "Error in object"
msgstr "오브젝트에 오류"
#: builtin/index-pack.c:845
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:917 builtin/index-pack.c:948
msgid "failed to apply delta"
msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
#: builtin/index-pack.c:1118
msgid "Receiving objects"
msgstr "오브젝트를 받는 중"
#: builtin/index-pack.c:1118
msgid "Indexing objects"
msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
#: builtin/index-pack.c:1150
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
#: builtin/index-pack.c:1155
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1158
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
#: builtin/index-pack.c:1169
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
#: builtin/index-pack.c:1194
msgid "Resolving deltas"
msgstr "델타를 알아내는 중"
#: builtin/index-pack.c:1205
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
#: builtin/index-pack.c:1247
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "극심한 혼란"
#: builtin/index-pack.c:1253
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1269
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1293
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1369
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1393
msgid "error while closing pack file"
msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1406
#, c-format
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1414
#, c-format
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1427
msgid "cannot store pack file"
msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1438
msgid "cannot store index file"
msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1471
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1481 builtin/index-pack.c:1678
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1540
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1542
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1589
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1596
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1609
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
#: builtin/index-pack.c:1638
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1690 builtin/index-pack.c:1693
#: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1709
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "잘못된 %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1723
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/index-pack.c:1731
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
#: builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:61
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:66
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:77
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:79
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:85
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:89
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "%s 서식을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:120
#, c-format
msgid "templates not found %s"
msgstr "%s에 서식이 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:135
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:344
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:347
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
#. existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
#. "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:403
#, c-format
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s 깃 저장소, 위치 %s%s\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:404
msgid "Reinitialized existing"
msgstr "다시 초기화: 기존"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:404
msgid "Initialized empty"
msgstr "초기화: 빈"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:405
msgid " shared"
msgstr " 공유"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:452
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
"한>]] [<디렉터리>]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:475
msgid "permissions"
msgstr "권한"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:476
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:510 builtin/init-db.c:515
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:519
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:540
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
"dir=<directory>) 지정이 없으면"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/init-db.c:568
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
"값>])...] [<파일>...]"
#: builtin/interpret-trailers.c:26
msgid "edit files in place"
msgstr "파일을 직접 편집합니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:27
msgid "trim empty trailers"
msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:28
msgid "trailer"
msgstr "트레일러"
#: builtin/interpret-trailers.c:29
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "추가할 트레일러"
#: builtin/interpret-trailers.c:42
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
#: builtin/log.c:43
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
#: builtin/log.c:44
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
#: builtin/log.c:83
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:137
msgid "suppress diff output"
msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:138
msgid "show source"
msgstr "소스를 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:139
msgid "Use mail map file"
msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:140
msgid "decorate options"
msgstr "꾸미기 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:143
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:239
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "최종 출력: %d %s\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:471
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:485 builtin/log.c:578
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:602
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "알 수 없는 종류: %d"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:722
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:812
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:827
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:841
msgid "Need exactly one range."
msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:851
msgid "Not a range."
msgstr "범위가 아닙니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:957
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1036
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1064
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1109
msgid "Two output directories?"
msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1216 builtin/log.c:1857 builtin/log.c:1859 builtin/log.c:1871
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
#: builtin/log.c:1226 builtin/notes.c:253 builtin/notes.c:304
#: builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424
#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:515 builtin/notes.c:593
#: builtin/notes.c:656 builtin/notes.c:881 builtin/tag.c:455
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
#: builtin/log.c:1231
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
#: builtin/log.c:1235
msgid ""
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
"업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
"'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
"아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
"수도 있습니다."
#: builtin/log.c:1255
msgid "Failed to find exact merge base"
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
#: builtin/log.c:1266
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
#: builtin/log.c:1270
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
#: builtin/log.c:1319
msgid "cannot get patch id"
msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
#: builtin/log.c:1377
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1380
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1384
msgid "print patches to standard out"
msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1386
msgid "generate a cover letter"
msgstr "커버레터를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1388
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1389
msgid "sfx"
msgstr "확장자"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1390
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1392
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1394
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1396
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1399
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1402
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1405
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1407
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1409
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1411
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1413
msgid "Messaging"
msgstr "메시징"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1414
msgid "header"
msgstr "헤더"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1415
msgid "add email header"
msgstr "전자메일 헤더"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1416 builtin/log.c:1418
msgid "email"
msgstr "전자메일"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1416
msgid "add To: header"
msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1418
msgid "add Cc: header"
msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1420
msgid "ident"
msgstr "신원"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1421
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1423
msgid "message-id"
msgstr "메시지-ID"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1424
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1425 builtin/log.c:1428
msgid "boundary"
msgstr "경계"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1426
msgid "attach the patch"
msgstr "패치를 첨부합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1429
msgid "inline the patch"
msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1433
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1435
msgid "signature"
msgstr "서명"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1436
msgid "add a signature"
msgstr "서명을 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1437
msgid "base-commit"
msgstr "베이스-커밋"
#: builtin/log.c:1438
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
#: builtin/log.c:1440
msgid "add a signature from a file"
msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1441
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1531
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1533
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1541
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1543
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1545
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1573
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1575
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1672
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1743
msgid "Failed to create output files"
msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1792
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/log.c:1846
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
"오.\n"
#: builtin/ls-files.c:378
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
#: builtin/ls-files.c:427
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:429
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
#: builtin/ls-files.c:431
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
#: builtin/ls-files.c:433
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:435
msgid "show modified files in the output"
msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:437
msgid "show other files in the output"
msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:439
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:442
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:444
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:446
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:448
msgid "show line endings of files"
msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:450
msgid "don't show empty directories"
msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
#: builtin/ls-files.c:453
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:455
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:457
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
#: builtin/ls-files.c:460
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
#: builtin/ls-files.c:463
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉토리별 제외 패턴을 읽습니다"
#: builtin/ls-files.c:465
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
#: builtin/ls-files.c:468
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "최상위 디렉토리 상대 경로로 출력합니다"
#: builtin/ls-files.c:471
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
#: builtin/ls-files.c:472
msgid "tree-ish"
msgstr "트리-따위"
#: builtin/ls-files.c:473
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
#: builtin/ls-files.c:475
msgid "show debugging data"
msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
#: builtin/ls-remote.c:7
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
#: builtin/ls-remote.c:50
msgid "do not print remote URL"
msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
msgid "exec"
msgstr "실행"
#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
#: builtin/ls-remote.c:56
msgid "limit to tags"
msgstr "태그에 한정"
#: builtin/ls-remote.c:57
msgid "limit to heads"
msgstr "헤드에 한정"
#: builtin/ls-remote.c:58
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
#: builtin/ls-remote.c:60
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
#: builtin/ls-remote.c:62
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
#: builtin/ls-remote.c:64
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/ls-tree.c:28
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
#: builtin/ls-tree.c:128
msgid "only show trees"
msgstr "트리만 표시"
#: builtin/ls-tree.c:130
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
#: builtin/ls-tree.c:132
msgid "show trees when recursing"
msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
#: builtin/ls-tree.c:135
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
#: builtin/ls-tree.c:136
msgid "include object size"
msgstr "오브젝트 크기 포함"
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
msgid "list only filenames"
msgstr "파일 이름만 목록 표시"
#: builtin/ls-tree.c:143
msgid "use full path names"
msgstr "전체 경로 이름 사용"
#: builtin/ls-tree.c:145
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
#: builtin/merge.c:45
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
#: builtin/merge.c:46
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [<옵션>] <메시지> HEAD <커밋>"
#: builtin/merge.c:47
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:101
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:138
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:139
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "사용 가능한 전략은:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:144
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:194 builtin/pull.c:126
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:129
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:132
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:138
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:141
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:144
msgid "edit message before committing"
msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:208
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:150
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:214
msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "이름 붙인 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:215 builtin/notes.c:771 builtin/pull.c:157
#: builtin/revert.c:89
msgid "strategy"
msgstr "전략"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
msgid "merge strategy to use"
msgstr "사용할 병합 전략"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:161
msgid "option=value"
msgstr "옵션=값"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:220
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:224
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:169
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
#: builtin/merge.c:254
msgid "could not run stash."
msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:259
msgid "stash failed"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgstr "스태시 실패"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:264
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:283 builtin/merge.c:300
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree 실패"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:330
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:343
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:347 builtin/merge.c:767 builtin/merge.c:987
#: builtin/merge.c:1000
#, c-format
msgid "Could not write to '%s'"
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:375
msgid "Writing SQUASH_MSG"
msgstr "SQUASH_MSG를 쓰는 중"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:377
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
msgstr "SQUASH_MSG를 마치는 중"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:400
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:451
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:541
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:660
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:674
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:687
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:776
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:785
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:791
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
"업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
"하십시오.\n"
"\n"
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
"중지합니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:815
msgid "Empty commit message."
msgstr "빈 커밋 메시지."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:835
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "훌륭합니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:890
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:906
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아닙니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:947
msgid "No current branch."
msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:949
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:951
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:956
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1091
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1219
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1235
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1242
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1245
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1254
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1262
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "커밋을 지정하지 않았고 merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1279
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1281
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1286
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1288
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1344
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1347
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1350
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1353
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1415
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
#: builtin/merge.c:1439
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1476
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1483
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "아님.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1515
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1538 builtin/merge.c:1617
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1542
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1608
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1610
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1619
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/merge.c:1631
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
#: builtin/merge-base.c:29
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
#: builtin/merge-base.c:214
msgid "output all common ancestors"
msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
#: builtin/merge-base.c:216
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
#: builtin/merge-base.c:218
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
"파일> <파일2>"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
#: builtin/mktree.c:65
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:152
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
msgid "allow missing objects"
msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
#: builtin/mktree.c:154
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
#: builtin/mv.c:15
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
#: builtin/mv.c:70
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
#: builtin/mv.c:90
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
#: builtin/mv.c:112
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
#: builtin/mv.c:113
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
#: builtin/mv.c:152
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
#: builtin/mv.c:163
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
#: builtin/mv.c:167
msgid "bad source"
msgstr "잘못된 원본"
#: builtin/mv.c:170
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
#: builtin/mv.c:173
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
#: builtin/mv.c:182
msgid "source directory is empty"
msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
#: builtin/mv.c:207
msgid "not under version control"
msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
#: builtin/mv.c:210
msgid "destination exists"
msgstr "대상이 있습니다"
#: builtin/mv.c:218
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "'%s' 덮어쓰기"
#: builtin/mv.c:221
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
#: builtin/mv.c:224
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
#: builtin/mv.c:226
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
#: builtin/mv.c:233
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
#: builtin/mv.c:254
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/mv.c:260 builtin/remote.c:714 builtin/repack.c:365
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:258
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:259
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:260
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:312
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:313
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:315
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:317
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:318
msgid "read from stdin"
msgstr "표준입력에서 읽습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:319
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/name-rev.c:325
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
#: builtin/notes.c:25
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
#: builtin/notes.c:26
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
"일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:27
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
#: builtin/notes.c:28
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
"파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:29
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:31
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
#: builtin/notes.c:32
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
#: builtin/notes.c:41
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
#: builtin/notes.c:46
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:51
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
#: builtin/notes.c:52
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
#: builtin/notes.c:57
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:62
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:67
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:72
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
#: builtin/notes.c:74
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
#: builtin/notes.c:79
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:84
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<옵션>]"
#: builtin/notes.c:89
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:147
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:151
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:159
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:193
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
#: builtin/notes.c:202
msgid "unable to write note object"
msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:204
#, c-format
msgid "The note contents have been left in %s"
msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:232 builtin/tag.c:439
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:442
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:256
#, c-format
msgid "Failed to read object '%s'."
msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
#: builtin/notes.c:260
#, c-format
msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
#: builtin/notes.c:362 builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:493
#: builtin/notes.c:505 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:649
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:946
msgid "too many parameters"
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
#: builtin/notes.c:375 builtin/notes.c:662
#, c-format
msgid "No note found for object %s."
msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
#: builtin/notes.c:396 builtin/notes.c:559
msgid "note contents as a string"
msgstr "문자열로 노트 내용"
#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
msgid "note contents in a file"
msgstr "파일 안에 노트 내용"
#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
msgid "reuse specified note object"
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
msgid "allow storing empty note"
msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:480
msgid "replace existing notes"
msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
#: builtin/notes.c:434
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
#: builtin/notes.c:449 builtin/notes.c:528
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:460 builtin/notes.c:621 builtin/notes.c:886
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
#: builtin/notes.c:481
msgid "read objects from stdin"
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
#: builtin/notes.c:483
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
#: builtin/notes.c:501
msgid "too few parameters"
msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
#: builtin/notes.c:522
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
#: builtin/notes.c:534
#, c-format
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
#: builtin/notes.c:586
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
"대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:768
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:770
msgid "Merge options"
msgstr "병합 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:772
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:774
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:776
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:778
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "노트 병합 해결 중지"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:780
msgid "abort notes merge"
msgstr "노트 병합을 중지합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:857
#, c-format
msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:884
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:896
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:899
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:980
msgid "notes-ref"
msgstr "노트-레퍼런스"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:981
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/notes.c:1016 builtin/remote.c:1628
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
#: builtin/pack-objects.c:28
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
#: builtin/pack-objects.c:29
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
">]"
#: builtin/pack-objects.c:175 builtin/pack-objects.c:178
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "deflate 오류 (%d)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:763
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
#: builtin/pack-objects.c:776
msgid "Writing objects"
msgstr "오브젝트 쓰는 중"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:1017
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2177
msgid "Compressing objects"
msgstr "오브젝트 압축하는 중"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2563
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2567
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2597
msgid "do not show progress meter"
msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2599
msgid "show progress meter"
msgstr "진행률을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2601
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2604
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2605
msgid "version[,offset]"
msgstr "버전[,오프셋]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2606
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2609
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2611
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2613
msgid "ignore packed objects"
msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2615
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2617
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2619
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2621
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2623
msgid "reuse existing objects"
msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2625
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2627
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2629
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2631
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2633
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2636
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2639
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2642
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2645
msgid "output pack to stdout"
msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2647
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2649
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2650 parse-options.h:142
msgid "time"
msgstr "시각"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2651
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2654
msgid "create thin packs"
msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2656
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2658
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2660
msgid "pack compression level"
msgstr "묶음 압축 단계"
# FIXME: graft?
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2662
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2664
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2666
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pack-objects.c:2757
msgid "Counting objects"
msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
#: builtin/pack-refs.c:6
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
msgstr "모두 묶습니다"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
#: builtin/prune-packed.c:7
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:40
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "중복된 오브젝트 제거"
#: builtin/prune.c:11
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:125
msgid "do not remove, show only"
msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:126
msgid "report pruned objects"
msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:128
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트가 만료됩니다"
#: builtin/prune.c:123
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
#: builtin/pull.c:72
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:120
msgid "Options related to merging"
msgstr "병합 관련 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:123
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:105
msgid "allow fast-forward"
msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:153
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:156
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
#: builtin/pull.c:172
msgid "Options related to fetching"
msgstr "가져오기 관련 옵션"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:194
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:283
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:379
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:385
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:387
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:463
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:465
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:466
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
"주어졌을 때 일어납니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:469
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
"이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
"아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496
#: git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<리모트>"
#: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<브랜치>"
#: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95
msgid ""
2016-06-12 00:25:58 +08:00
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:503
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
"그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:864
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
#: builtin/pull.c:872
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:900
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
"작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
"진행합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:905
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
"다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
"$ git diff %s\n"
"다음을 실행하면\n"
"$ git reset --hard\n"
"복구됩니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:920
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/pull.c:924
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
#: builtin/push.c:16
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
#: builtin/push.c:89
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
#: builtin/push.c:99
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
#: builtin/push.c:143
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
"하십시오."
#: builtin/push.c:146
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
"같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
"다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:161
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
"지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
"다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
#: builtin/push.c:175
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
"현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
"다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:183
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "현재 브랜치 %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
#: builtin/push.c:186
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
"'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
"푸시할지 설정하지 않았습니다."
#: builtin/push.c:242
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
#: builtin/push.c:249
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
"거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
"변경 사항을 포함하십시오.\n"
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
"참고하십시오."
#: builtin/push.c:255
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
"거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
"참고하십시오."
#: builtin/push.c:261
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
"거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
"저장소로 푸시할 때 발생합니다. 푸시하기 전에\n"
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
"포함해야 합니다.\n"
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
"참고하십시오."
#: builtin/push.c:268
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
#: builtin/push.c:271
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
"레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
"업데이트할 수 없습니다.\n"
#: builtin/push.c:331
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "다음에 푸시: %s\n"
#: builtin/push.c:335
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
#: builtin/push.c:365
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
#: builtin/push.c:366
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
"명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
"\n"
" git remote add <이름> <URL>\n"
"\n"
"그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
"\n"
" git push <name>\n"
#: builtin/push.c:381
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:382
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/push.c:387
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:388
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/push.c:393
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:505
msgid "repository"
msgstr "저장소"
#: builtin/push.c:506 builtin/send-pack.c:161
msgid "push all refs"
msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
#: builtin/push.c:507 builtin/send-pack.c:163
msgid "mirror all refs"
msgstr "모든 레퍼런스 미러"
#: builtin/push.c:509
msgid "delete refs"
msgstr "레퍼런스 삭제"
#: builtin/push.c:510
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
#: builtin/push.c:513 builtin/send-pack.c:164
msgid "force updates"
msgstr "강제로 업데이트"
#: builtin/push.c:515 builtin/send-pack.c:175
msgid "refname>:<expect"
msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:176
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
#: builtin/push.c:519
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
#: builtin/push.c:521 builtin/send-pack.c:169
msgid "use thin pack"
msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
#: builtin/push.c:522 builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:158
#: builtin/send-pack.c:159
msgid "receive pack program"
msgstr "receive pack 프로그램"
#: builtin/push.c:524
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
#: builtin/push.c:527
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
#: builtin/push.c:529
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
#: builtin/push.c:530
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:166
msgid "GPG sign the push"
msgstr "푸시에 GPG 서명"
#: builtin/push.c:535 builtin/send-pack.c:170
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
#: builtin/push.c:549
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:551
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/read-tree.c:37
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
#: builtin/read-tree.c:110
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
#: builtin/read-tree.c:113
msgid "only empty the index"
msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
#: builtin/read-tree.c:115
msgid "Merging"
msgstr "병합하기"
#: builtin/read-tree.c:117
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
#: builtin/read-tree.c:119
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
#: builtin/read-tree.c:121
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
#: builtin/read-tree.c:124
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<하위디렉터리>/"
#: builtin/read-tree.c:125
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
#: builtin/read-tree.c:128
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
#: builtin/read-tree.c:130
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:131
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
#: builtin/read-tree.c:137
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
#: builtin/read-tree.c:139
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "unpack-trees 디버깅"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/receive-pack.c:25
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
#: builtin/receive-pack.c:1719
msgid "quiet"
msgstr "출력 않기"
#: builtin/receive-pack.c:1733
msgid "You must specify a directory."
msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
#: builtin/reflog.c:423
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
#: builtin/remote.c:12
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:13
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <이름>"
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
#: builtin/remote.c:17
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
#: builtin/remote.c:18
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
#: builtin/remote.c:19
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
#: builtin/remote.c:29
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
#: builtin/remote.c:49
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
#: builtin/remote.c:50
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
#: builtin/remote.c:55
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
#: builtin/remote.c:60
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
#: builtin/remote.c:65
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
#: builtin/remote.c:94
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "%s 업데이트 중"
#: builtin/remote.c:126
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
"\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
#: builtin/remote.c:143
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
#: builtin/remote.c:159
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
#: builtin/remote.c:161
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
#: builtin/remote.c:164
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:166
msgid "branch(es) to track"
msgstr "추적할 브랜치"
#: builtin/remote.c:167
msgid "master branch"
msgstr "마스터 브랜치"
#: builtin/remote.c:168
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:169
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
#: builtin/remote.c:181
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/remote.c:183
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:633
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:637
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
#: builtin/remote.c:234
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:336
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
msgid "(matching)"
msgstr "(일치)"
#: builtin/remote.c:449
msgid "(delete)"
msgstr "(삭제)"
#: builtin/remote.c:626 builtin/remote.c:761 builtin/remote.c:858
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
#: builtin/remote.c:643
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:663
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
"\t%s\n"
"\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
#: builtin/remote.c:699
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
#: builtin/remote.c:733
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
#: builtin/remote.c:796
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
"다.\n"
"삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
#: builtin/remote.c:810
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:911
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
#: builtin/remote.c:914
msgid " tracked"
msgstr " 추적됨"
#: builtin/remote.c:916
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
#: builtin/remote.c:918
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:959
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:967
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " 병합: 리모트 %s"
#: builtin/remote.c:972
msgid " and with remote"
msgstr " 그리고 리모트"
#: builtin/remote.c:974
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "병합: 리모트 %s"
#: builtin/remote.c:975
msgid " and with remote"
msgstr " 그리고 리모트"
#: builtin/remote.c:1021
msgid "create"
msgstr "만들기"
#: builtin/remote.c:1024
msgid "delete"
msgstr "삭제"
#: builtin/remote.c:1028
msgid "up to date"
msgstr "최신 상태"
#: builtin/remote.c:1031
msgid "fast-forwardable"
msgstr "정방향 진행 가능"
#: builtin/remote.c:1034
msgid "local out of date"
msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
#: builtin/remote.c:1041
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
#: builtin/remote.c:1044
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
#: builtin/remote.c:1048
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 강제"
#: builtin/remote.c:1051
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 푸시"
#: builtin/remote.c:1119
msgid "do not query remotes"
msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
#: builtin/remote.c:1146
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* 리모트 %s"
#: builtin/remote.c:1147
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " 가져오기 URL: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1148 builtin/remote.c:1301
msgid "(no URL)"
msgstr "(URL 없음)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
#. the one in " Fetch URL: %s" translation
#: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1161
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " 푸시 URL: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD 브랜치: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1169
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr " HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1181
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " 리모트 브랜치:%s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1184 builtin/remote.c:1211
msgid " (status not queried)"
msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1193
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " 'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1201
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1208
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1229
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1231
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1246
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1248
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1258
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1266
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1268
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1286
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1287
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1297
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "잘라냄: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1298
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1314
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1317
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [잘라냄] %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1362
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1425 builtin/remote.c:1479 builtin/remote.c:1547
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1441
msgid "add branch"
msgstr "브랜치를 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1448
msgid "no remote specified"
msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1465
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1467
msgid "return all URLs"
msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1495
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1521
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1523
msgid "add URL"
msgstr "URL을 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1525
msgid "delete URLs"
msgstr "URL을 삭제합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1532
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1573
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1581
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1583
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/remote.c:1597
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
#: builtin/repack.c:17
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<옵션>]"
#: builtin/repack.c:159
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
#: builtin/repack.c:161
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
#: builtin/repack.c:164
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
#: builtin/repack.c:166
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
#: builtin/repack.c:168
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
#: builtin/repack.c:170
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
#: builtin/repack.c:173
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
#: builtin/repack.c:175
msgid "write bitmap index"
msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
#: builtin/repack.c:176
msgid "approxidate"
msgstr "대략의시각"
#: builtin/repack.c:177
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr ""
"-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
#: builtin/repack.c:179
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
#: builtin/repack.c:180 builtin/repack.c:184
msgid "bytes"
msgstr "바이트수"
#: builtin/repack.c:181
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
#: builtin/repack.c:183
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
#: builtin/repack.c:185
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
#: builtin/repack.c:187
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
#: builtin/repack.c:197
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
#: builtin/repack.c:381
#, c-format
msgid "removing '%s' failed"
msgstr "'%s' 제거가 실패했습니다"
#: builtin/replace.c:19
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
#: builtin/replace.c:20
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
#: builtin/replace.c:21
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'"
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
#: builtin/replace.c:355
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
#: builtin/replace.c:357
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
#: builtin/replace.c:368
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
"edit 옵션을 사용하십시오"
#: builtin/replace.c:401
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
#: builtin/replace.c:402
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
#: builtin/replace.c:408
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
#: builtin/replace.c:432
msgid "list replace refs"
msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
#: builtin/replace.c:433
msgid "delete replace refs"
msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
#: builtin/replace.c:434
msgid "edit existing object"
msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
#: builtin/replace.c:435
msgid "change a commit's parents"
msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
#: builtin/replace.c:436
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
#: builtin/replace.c:437
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
#: builtin/replace.c:438
msgid "use this format"
msgstr "이 형식을 사용합니다"
#: builtin/rerere.c:12
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:58
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
#: builtin/reset.c:26
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
#: builtin/reset.c:27
msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] <트리-따위> [--] <경로>..."
#: builtin/reset.c:28
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
#: builtin/reset.c:34
msgid "mixed"
msgstr "혼합"
#: builtin/reset.c:34
msgid "soft"
msgstr "소프트"
#: builtin/reset.c:34
msgid "hard"
msgstr "하드"
#: builtin/reset.c:34
msgid "merge"
msgstr "병합"
#: builtin/reset.c:34
msgid "keep"
msgstr "유지"
#: builtin/reset.c:74
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
#: builtin/reset.c:76
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:82
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:100
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
#: builtin/reset.c:183
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
#: builtin/reset.c:276
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
#: builtin/reset.c:278
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
#: builtin/reset.c:279
msgid "reset only HEAD"
msgstr "HEAD만 리셋합니다"
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
#: builtin/reset.c:285
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
#: builtin/reset.c:288
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
#: builtin/reset.c:305
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:313
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:322
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
#: builtin/reset.c:331
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
"로>'를 사용하십시오."
#: builtin/reset.c:333
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
#: builtin/reset.c:343
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/reset.c:347
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
#: builtin/reset.c:364
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
#: builtin/reset.c:370
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
#: builtin/reset.c:374
msgid "Could not write new index file."
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
#: builtin/rev-list.c:350
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
#: builtin/rev-parse.c:358
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
#: builtin/rev-parse.c:363
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
#: builtin/rev-parse.c:365
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
#: builtin/rev-parse.c:368
msgid "output in stuck long form"
msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
#: builtin/rev-parse.c:499
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
" or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
"\n"
"첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
"\"를\n"
"실행해 보십시오."
#: builtin/revert.c:22
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <하위명령>"
#: builtin/revert.c:28
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
#: builtin/revert.c:71
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/revert.c:80
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
#: builtin/revert.c:81
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
#: builtin/revert.c:82
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
#: builtin/revert.c:83
msgid "don't automatically commit"
msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
#: builtin/revert.c:84
msgid "edit the commit message"
msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
#: builtin/revert.c:87
msgid "parent number"
msgstr "이전 커밋 번호"
#: builtin/revert.c:89
msgid "merge strategy"
msgstr "병합 전략"
#: builtin/revert.c:90
msgid "option"
msgstr "옵션"
#: builtin/revert.c:91
msgid "option for merge strategy"
msgstr "병합 전략 옵션"
#: builtin/revert.c:104
msgid "append commit name"
msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
#: builtin/revert.c:106
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
#: builtin/revert.c:107
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
#: builtin/revert.c:108
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
#: builtin/revert.c:112
msgid "program error"
msgstr "프로그램 오류"
#: builtin/revert.c:197
msgid "revert failed"
msgstr "되돌리기 실패"
#: builtin/revert.c:212
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "cherry-pick 실패"
#: builtin/rm.c:17
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
#: builtin/rm.c:65
msgid ""
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
"uses a .git directory:"
msgid_plural ""
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
"use a .git directory:"
msgstr[0] ""
"다음 하위 모듈이 (또는 그 내부 하위 모듈이) .git\n"
"디렉터리를 사용합니다:"
#: builtin/rm.c:71
msgid ""
"\n"
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"\n"
"(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
#: builtin/rm.c:230
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
"있습니다:"
#: builtin/rm.c:235
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
#: builtin/rm.c:239
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
#: builtin/rm.c:251
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
#: builtin/rm.c:269
msgid "do not list removed files"
msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
#: builtin/rm.c:270
msgid "only remove from the index"
msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
#: builtin/rm.c:271
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
#: builtin/rm.c:272
msgid "allow recursive removal"
msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
#: builtin/rm.c:274
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
#: builtin/rm.c:335
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
#: builtin/rm.c:374
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
#: builtin/send-pack.c:18
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
"스>...]\n"
" --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
#: builtin/send-pack.c:160
msgid "remote name"
msgstr "리모트 이름"
#: builtin/send-pack.c:171
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
#: builtin/send-pack.c:172
msgid "read refs from stdin"
msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
#: builtin/send-pack.c:173
msgid "print status from remote helper"
msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
#: builtin/shortlog.c:13
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
#: builtin/shortlog.c:242
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
#: builtin/shortlog.c:244
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
#: builtin/shortlog.c:246
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
#: builtin/shortlog.c:247
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:248
msgid "Linewrap output"
msgstr "줄바꿈 출력"
#: builtin/show-branch.c:10
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:14
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
#: builtin/show-branch.c:640
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:642
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:644
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
#: builtin/show-branch.c:646
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:648
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
#: builtin/show-branch.c:649
msgid "suppress naming strings"
msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
#: builtin/show-branch.c:651
msgid "include the current branch"
msgstr "현재 브랜치를 포함"
#: builtin/show-branch.c:653
msgid "name commits with their object names"
msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "show possible merge bases"
msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:657
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:659
msgid "show commits in topological order"
msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:662
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:664
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:666
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
#: builtin/show-branch.c:669
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<베이스>]"
#: builtin/show-branch.c:670
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
#: builtin/show-ref.c:165
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
#: builtin/show-ref.c:166
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
#: builtin/show-ref.c:167
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
#: builtin/show-ref.c:174
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
#: builtin/show-ref.c:180
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
#: builtin/show-ref.c:182
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
#: builtin/stripspace.c:17
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
#: builtin/stripspace.c:35
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
#: builtin/stripspace.c:38
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:24
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:31
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
#: builtin/submodule--helper.c:71
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:405
#: builtin/submodule--helper.c:486
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:283
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:326 builtin/submodule--helper.c:340
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:366
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:370
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
#: builtin/submodule--helper.c:380
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
#: builtin/submodule--helper.c:387
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:406
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:411
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
#: builtin/submodule--helper.c:432
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <경로>"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:438
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:489
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:492
msgid "name of the new submodule"
msgstr "새 하위 모듈 이름"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:495
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:501
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:507
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
2016-06-12 00:25:58 +08:00
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소>] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:532 builtin/submodule--helper.c:538
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:534
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:550
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:555
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:562
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:609
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:613
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
#: builtin/submodule--helper.c:639
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
#: builtin/submodule--helper.c:660
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
#: builtin/submodule--helper.c:768
msgid "path into the working tree"
msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
#: builtin/submodule--helper.c:771
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
#: builtin/submodule--helper.c:775
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
#: builtin/submodule--helper.c:779
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/submodule--helper.c:782
msgid "parallel jobs"
msgstr "병렬 작업 개수"
#: builtin/submodule--helper.c:783
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:788
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:798
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:855
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
msgstr "submodule--helper 하위 명령은 하위 명령으로 호출해야 합니다"
#: builtin/submodule--helper.c:862
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:7
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason"
msgstr "이유"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason of the update"
msgstr "업데이트의 이유"
#: builtin/tag.c:23
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
"\t\t[<헤드>]"
#: builtin/tag.c:24
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <태그이름>..."
#: builtin/tag.c:25
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<개수>]] [--contains <커밋>] [--points-at <오브젝트>]\n"
"\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
#: builtin/tag.c:27
msgid "git tag -v <tagname>..."
msgstr "git tag -v <태그이름>..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:81
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
msgstr "태그 이름이 너무 깁니다: %.*s..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:86
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:101
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
" %s\n"
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
" %s\n"
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
#: builtin/tag.c:199
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
#: builtin/tag.c:201
msgid "unable to write tag file"
msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
#: builtin/tag.c:226
msgid "bad object type."
msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
#: builtin/tag.c:239
msgid "tag header too big."
msgstr "태그 헤더가 너무 큽니다."
#: builtin/tag.c:275
msgid "no tag message?"
msgstr "태그 메시지 없음?"
#: builtin/tag.c:281
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
#: builtin/tag.c:339
msgid "list tag names"
msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
#: builtin/tag.c:341
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
#: builtin/tag.c:343
msgid "delete tags"
msgstr "태그를 삭제합니다"
#: builtin/tag.c:344
msgid "verify tags"
msgstr "태그를 검증합니다"
#: builtin/tag.c:346
msgid "Tag creation options"
msgstr "태그 만들기 옵션"
#: builtin/tag.c:348
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
#: builtin/tag.c:350
msgid "tag message"
msgstr "태그 메시지"
#: builtin/tag.c:352
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
#: builtin/tag.c:356
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
#: builtin/tag.c:357
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
msgid "create a reflog"
msgstr "reflog를 만듭니다"
#: builtin/tag.c:360
msgid "Tag listing options"
msgstr "태그 목록 보기 옵션"
#: builtin/tag.c:361
msgid "show tag list in columns"
msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:370
msgid "print only tags of the object"
msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:399
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/tag.c:419
msgid "-n option is only allowed with -l."
msgstr "-n 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
#: builtin/tag.c:421
msgid "--contains option is only allowed with -l."
msgstr "--contains 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
#: builtin/tag.c:423
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
msgstr "--points-at 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
#: builtin/tag.c:425
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
#: builtin/tag.c:433
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:452
msgid "too many params"
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:458
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s'은9는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:463
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/tag.c:491
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:490
msgid "Unpacking objects"
msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
#: builtin/update-index.c:79
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:85
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:95
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:103
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:133
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
#: builtin/update-index.c:145
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:158
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:171
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:182
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:193
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:206
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:213
msgid " OK"
msgstr " 오케이"
#: builtin/update-index.c:575
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
#: builtin/update-index.c:930
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
#: builtin/update-index.c:933
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
#: builtin/update-index.c:936
msgid "do not ignore new files"
msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
#: builtin/update-index.c:938
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
#: builtin/update-index.c:940
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
#: builtin/update-index.c:942
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
#: builtin/update-index.c:945
msgid "refresh stat information"
msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
#: builtin/update-index.c:949
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
#: builtin/update-index.c:953
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
#: builtin/update-index.c:954
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
#: builtin/update-index.c:958
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/update-index.c:959
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
#: builtin/update-index.c:963
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
#: builtin/update-index.c:966
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
#: builtin/update-index.c:969
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
#: builtin/update-index.c:972
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
#: builtin/update-index.c:975
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
#: builtin/update-index.c:977
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
#: builtin/update-index.c:979
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
#: builtin/update-index.c:981
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
#: builtin/update-index.c:985
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
#: builtin/update-index.c:989
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
#: builtin/update-index.c:993
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
#: builtin/update-index.c:997
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
#: builtin/update-index.c:1000
msgid "report actions to standard output"
msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
#: builtin/update-index.c:1002
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
#: builtin/update-index.c:1006
msgid "write index in this format"
msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
#: builtin/update-index.c:1008
msgid "enable or disable split index"
msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
#: builtin/update-index.c:1010
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
#: builtin/update-index.c:1012
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
#: builtin/update-index.c:1014
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "파일 시스템 테스트 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
#: builtin/update-index.c:1134
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
#: builtin/update-index.c:1146
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
#: builtin/update-ref.c:9
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<옵션>] <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:363
msgid "delete the reference"
msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "read updates from stdin"
msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
#: builtin/verify-commit.c:17
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
#: builtin/verify-commit.c:72
msgid "print commit contents"
msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
#: builtin/verify-pack.c:54
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
#: builtin/verify-pack.c:64
msgid "verbose"
msgstr "자세히 표시"
#: builtin/verify-pack.c:66
msgid "show statistics only"
msgstr "통계만 표시"
#: builtin/verify-tag.c:17
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <태그>..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/verify-tag.c:34
msgid "print tag contents"
msgstr "태그 내용 표시"
#: builtin/worktree.c:15
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
#: builtin/worktree.c:16
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
#: builtin/worktree.c:17
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<옵션>]"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:40
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:46
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:51
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:62
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:78
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:113
#, c-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:202
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:234
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:270
#, c-format
msgid "Preparing %s (identifier %s)"
msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:322
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:324
msgid "create a new branch"
msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:326
msgid "create or reset a branch"
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:327
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: builtin/worktree.c:328
msgid "populate the new working tree"
msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
#: builtin/worktree.c:336
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
msgstr "<접두어>/"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "디버깅 용도로만 사용"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: credential-cache--daemon.c:271
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
#: git.c:14
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
"목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
"<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: http.c:322
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
#: common-cmds.h:9
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
#: common-cmds.h:10
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
#: common-cmds.h:11
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
#: common-cmds.h:12
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
#: common-cmds.h:13
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
#: common-cmds.h:17
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
#: common-cmds.h:18
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
#: common-cmds.h:19
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
#: common-cmds.h:20
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
#: common-cmds.h:21
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
#: common-cmds.h:22
msgid "Record changes to the repository"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
#: common-cmds.h:23
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
#: common-cmds.h:24
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
#: common-cmds.h:25
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
#: common-cmds.h:26
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
#: common-cmds.h:27
msgid "Show commit logs"
msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
#: common-cmds.h:28
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
#: common-cmds.h:29
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
#: common-cmds.h:30
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
#: common-cmds.h:31
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
#: common-cmds.h:32
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
#: common-cmds.h:33
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
#: common-cmds.h:34
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
#: common-cmds.h:35
msgid "Show various types of objects"
msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
#: common-cmds.h:36
msgid "Show the working tree status"
msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
#: common-cmds.h:37
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
#: parse-options.h:145
msgid "expiry-date"
msgstr "만료-시각"
#: parse-options.h:160
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
#: parse-options.h:237
msgid "be more verbose"
msgstr "더 자세히 표시합니다"
#: parse-options.h:239
msgid "be more quiet"
msgstr "더 간략히 표시합니다"
#: parse-options.h:245
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: rerere.h:40
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
#: git-bisect.sh:55
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:61
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:122
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
#: git-bisect.sh:126
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
#: git-bisect.sh:155
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
#: git-bisect.sh:168
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr ""
"'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
"해 보십시오."
#: git-bisect.sh:178
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:182
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
#: git-bisect.sh:234
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
#: git-bisect.sh:263
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
#: git-bisect.sh:278
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
msgstr "'bisect_state' 호출은 최소한 하나의 인자를 써야 합니다."
#: git-bisect.sh:290
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
#: git-bisect.sh:299
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
#: git-bisect.sh:322
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:328
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:340
#, sh-format
msgid ""
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
#: git-bisect.sh:343
#, sh-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
"그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
msgid "We are not bisecting."
msgstr "이등분하는 중입니다."
#: git-bisect.sh:421
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
#: git-bisect.sh:430
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
"'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
#: git-bisect.sh:458
msgid "No logfile given"
msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
#: git-bisect.sh:459
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:480
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
#: git-bisect.sh:492
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "실행: $command"
#: git-bisect.sh:499
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
"'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
#: git-bisect.sh:525
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:531
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
"'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
#: git-bisect.sh:538
msgid "bisect run success"
msgstr "이등분 실행 성공"
#: git-bisect.sh:565
msgid "please use two different terms"
msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
#: git-bisect.sh:575
#, sh-format
msgid "'$term' is not a valid term"
msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
#: git-bisect.sh:578
#, sh-format
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
#, sh-format
msgid "can't change the meaning of term '$term'"
msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:606
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
#: git-bisect.sh:636
msgid "no terms defined"
msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
#: git-bisect.sh:653
#, sh-format
msgid ""
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
"지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
#: git-rebase.sh:57
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
"이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
"이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
"원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
"행하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:168
msgid "Applied autostash."
msgstr "자동스태시 적용."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:171
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:172
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
"변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
"언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:211
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:216
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:357
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:368
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:375
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:378
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
"명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:396
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:415
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
"또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
"다음을 시도해 보십시오:\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
"대비해 여기서 멈춥니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:466
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:490
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:493 git-rebase.sh:497
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:502
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:525
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:558
msgid "Cannot autostash"
msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:563
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:567
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:587
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:591
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:602
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:611
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-rebase.sh:621
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
#: git-stash.sh:51
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
#: git-stash.sh:74
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
#: git-stash.sh:89
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:124 git-stash.sh:137
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:141
msgid "No changes selected"
msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
#: git-stash.sh:144
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
#: git-stash.sh:157
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:189
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
#: git-stash.sh:239
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
" 메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
#: git-stash.sh:260
msgid "No local changes to save"
msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
#: git-stash.sh:264
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:268
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:286
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:405
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
#: git-stash.sh:415
msgid "No stash found."
msgstr "스태시가 없습니다."
#: git-stash.sh:422
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
#: git-stash.sh:428
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
#: git-stash.sh:456
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
#: git-stash.sh:467
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
#: git-stash.sh:475
msgid "unable to refresh index"
msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
#: git-stash.sh:479
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:487
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
#: git-stash.sh:489
msgid "Could not save index tree"
msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:523
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
#: git-stash.sh:538
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
#: git-stash.sh:561
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "${REV} 지움 ($s)"
#: git-stash.sh:562
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
#: git-stash.sh:570
msgid "No branch name specified"
msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
#: git-stash.sh:642
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:219
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:229
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:246
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:250
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
"$sm_path\n"
"정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:268
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:270
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:278
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:280
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
msgstr "다시 복제하지 않고 이 로컬 깃 디렉터리를 재활용하려면"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:282
#, sh-format
msgid ""
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
msgstr ""
"'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:283
#, sh-format
msgid ""
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr "무슨 의미인지 잘 모르겠다면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 쓰십시오."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:285
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:297
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:302
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:311
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:355
#, sh-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "Entering '$displaypath'"
msgstr "'$displaypath' 들어감"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:375
#, sh-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:448
#, sh-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "pathspec and --all are incompatible"
msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:453
#, sh-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:470
#, sh-format
msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
msgstr "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') .git 디렉터리가 들어 있습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:471
#, sh-format
msgid ""
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:477
#, sh-format
msgid ""
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
"discard them"
msgstr ""
"하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
"f'를 사용하십시오"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:480
#, sh-format
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:481
#, sh-format
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:484
#, sh-format
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:493
#, sh-format
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
msgstr ""
"'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:635
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:644
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:667
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:680
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:681
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:685
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:686
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:691
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:692
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:697
#, sh-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:698
#, sh-format
2016-06-12 00:25:58 +08:00
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:729
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:837
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:889
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:909
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:912
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:915
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:940
msgid "blob"
msgstr "블롭"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:1059
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-submodule.sh:1123
#, sh-format
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
2016-06-12 00:25:58 +08:00
#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."