# Finnish messages for cpplib. # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Jorma Karvonen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.6-b20101218\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-18 16:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-19 21:07+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n" #: charset.c:798 charset.c:1444 msgid "converting to execution character set" msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon" #: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: charset.c:928 #, c-format msgid "Character %x might not be NFKC" msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC" #: charset.c:994 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" #: charset.c:997 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. #: charset.c:1006 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN" #: charset.c:1031 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s" #: charset.c:1046 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" #: charset.c:1056 lex.c:1040 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa" #: charset.c:1066 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" #: charset.c:1070 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa" #: charset.c:1102 charset.c:1674 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi" #: charset.c:1106 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi" #: charset.c:1178 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" #: charset.c:1195 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita" #: charset.c:1202 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" #: charset.c:1240 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" #: charset.c:1306 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" #: charset.c:1313 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" #: charset.c:1321 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" #: charset.c:1329 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’" #: charset.c:1336 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi" #: charset.c:1509 charset.c:1573 msgid "character constant too long for its type" msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille" #: charset.c:1512 msgid "multi-character character constant" msgstr "monimerkkikirjainvakio" #: charset.c:1612 msgid "empty character constant" msgstr "tyhjä merkkivakio" #: charset.c:1721 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s" #: directives.c:223 directives.c:249 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä" #: directives.c:355 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s on GCC-laajennus" #: directives.c:360 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus" #: directives.c:373 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä" #: directives.c:376 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä" #: directives.c:380 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä" #: directives.c:406 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä" #: directives.c:426 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus" #: directives.c:481 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s" #: directives.c:549 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä" #: directives.c:555 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa" #: directives.c:558 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" #: directives.c:561 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "makronimien on oltava tunnisteita" #: directives.c:610 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "määrittelemätön ”%s”" #: directives.c:665 msgid "missing terminating > character" msgstr "puuttuva päättymismerkki >" #: directives.c:724 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai " #: directives.c:770 #, c-format msgid "empty filename in #%s" msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s" #: directives.c:780 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle" #: directives.c:821 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" #: directives.c:847 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" #: directives.c:907 msgid "unexpected end of file after #line" msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen" #: directives.c:910 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.c:916 directives.c:918 msgid "line number out of range" msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella" #: directives.c:931 directives.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" #: directives.c:971 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" #: directives.c:1064 directives.c:1066 directives.c:1068 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: directives.c:1092 #, c-format msgid "invalid #%s directive" msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" #: directives.c:1155 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" #: directives.c:1164 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" #: directives.c:1182 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" #: directives.c:1185 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" #: directives.c:1188 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" #: directives.c:1218 msgid "registering pragma with NULL handler" msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" #: directives.c:1430 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once main-tiedostossa" #: directives.c:1453 msgid "invalid #pragma push_macro directive" msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" #: directives.c:1508 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: directives.c:1563 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: directives.c:1572 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" #: directives.c:1591 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" #: directives.c:1616 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s" #: directives.c:1620 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" #: directives.c:1805 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" #: directives.c:1916 msgid "#else without #if" msgstr "#else ilman #if" #: directives.c:1921 msgid "#else after #else" msgstr "#else jälkeen #else" #: directives.c:1923 directives.c:1956 msgid "the conditional began here" msgstr "ehdollinen alkoi tässä" #: directives.c:1949 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif ilman #if" #: directives.c:1954 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif jälkeen #else" #: directives.c:1992 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif ilman #if" #: directives.c:2072 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen" #: directives.c:2087 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen" #: directives.c:2107 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" #: directives.c:2134 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" #: directives.c:2137 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "predikaatin on oltava tunniste" #: directives.c:2223 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" #: directives.c:2514 #, c-format msgid "unterminated #%s" msgstr "päättämätön #%s" #: directives-only.c:222 lex.c:2074 traditional.c:163 msgid "unterminated comment" msgstr "päättämätön kommentti" #: errors.c:235 msgid "stdout" msgstr "vakiotuloste" #: errors.c:237 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: expr.c:282 msgid "too many decimal points in number" msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" #: expr.c:311 expr.c:396 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:324 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" #: expr.c:326 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" #: expr.c:334 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" #: expr.c:339 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" #: expr.c:343 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota" #: expr.c:352 msgid "exponent has no digits" msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" #: expr.c:359 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" #: expr.c:365 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" #: expr.c:375 expr.c:425 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" #: expr.c:383 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus" #: expr.c:389 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" #: expr.c:400 msgid "decimal float constants are a GCC extension" msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:410 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa" #: expr.c:433 msgid "use of C++0x long long integer constant" msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota" #: expr.c:434 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota" #: expr.c:448 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:451 msgid "binary constants are a GCC extension" msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:544 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" #: expr.c:575 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" #: expr.c:670 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" #: expr.c:677 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" #: expr.c:685 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" #: expr.c:695 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" #: expr.c:751 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" #: expr.c:757 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" #: expr.c:804 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "”%s” ei ole määritelty" #: expr.c:816 msgid "assertions are a GCC extension" msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" #: expr.c:819 msgid "assertions are a deprecated extension" msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" #: expr.c:952 expr.c:981 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" #: expr.c:972 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" #: expr.c:989 msgid "missing expression between '(' and ')'" msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä" #: expr.c:992 #, c-format msgid "%s with no expression" msgstr "%s ilman lauseketta" #: expr.c:995 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia" #: expr.c:1000 #, c-format msgid "operator '%s' has no left operand" msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia" #: expr.c:1026 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’" #: expr.c:1054 #, c-format msgid "unbalanced stack in %s" msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" #: expr.c:1074 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" #: expr.c:1175 msgid "missing ')' in expression" msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa" #: expr.c:1204 msgid "'?' without following ':'" msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’" #: expr.c:1214 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" #: expr.c:1219 msgid "missing '(' in expression" msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa" #: expr.c:1251 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" #: expr.c:1256 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" #: expr.c:1515 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" #: expr.c:1598 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" #: expr.c:1734 msgid "division by zero in #if" msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" #: files.c:463 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file" #: files.c:500 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" #: files.c:503 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch" #: files.c:594 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s on lohkolaite" #: files.c:611 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s on liian laaja" #: files.c:646 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin" #: files.c:881 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" #: files.c:1307 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" #: init.c:489 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" #: init.c:493 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" #: init.c:500 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" #: init.c:503 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" #: init.c:507 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.c:511 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" #: init.c:516 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" #: init.c:520 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" #: lex.c:834 msgid "backslash and newline separated by space" msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" #: lex.c:839 msgid "backslash-newline at end of file" msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" #: lex.c:855 #, c-format msgid "trigraph ??%c converted to %c" msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" #: lex.c:863 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" #: lex.c:912 msgid "\"/*\" within comment" msgstr "”/*” kommentin sisällä" #: lex.c:970 #, c-format msgid "%s in preprocessing directive" msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" #: lex.c:979 msgid "null character(s) ignored" msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.c:1016 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla #: lex.c:1019 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: lex.c:1087 lex.c:1164 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" #: lex.c:1095 lex.c:1172 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" #: lex.c:1101 lex.c:1178 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" #: lex.c:1323 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" #: lex.c:1326 #, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa" #: lex.c:1447 lex.c:1469 msgid "unterminated raw string" msgstr "päättämätön raakamerkkijono" #: lex.c:1484 lex.c:1583 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" #: lex.c:1586 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" #: lex.c:2085 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" #: lex.c:2087 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" #: lex.c:2092 msgid "multi-line comment" msgstr "monirivinen kommentti" #: lex.c:2412 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "tavaamaton merkkijono %s" #: macro.c:87 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty" #: macro.c:126 macro.c:321 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" #: macro.c:160 msgid "could not determine file timestamp" msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta" #: macro.c:256 msgid "could not determine date and time" msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta" #: macro.c:272 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" #: macro.c:430 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä" #: macro.c:490 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa" #: macro.c:565 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään" #: macro.c:570 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" #: macro.c:575 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" #: macro.c:734 traditional.c:681 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" #: macro.c:866 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä " #: macro.c:1040 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa" #: macro.c:1507 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" #: macro.c:1553 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" #: macro.c:1561 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" #: macro.c:1578 msgid "parameter name missing" msgstr "parametrinimi puuttuu" # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. #: macro.c:1596 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. #: macro.c:1601 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" #: macro.c:1610 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta" #: macro.c:1659 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" #: macro.c:1694 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" #: macro.c:1718 msgid "missing whitespace after the macro name" msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" #: macro.c:1752 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri" #: macro.c:1910 #, c-format msgid "\"%s\" redefined" msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" #: macro.c:1916 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" #: macro.c:1977 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" #: macro.c:2004 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" #: pch.c:88 pch.c:336 pch.c:348 pch.c:366 pch.c:372 pch.c:381 pch.c:388 msgid "while writing precompiled header" msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä #: pch.c:608 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty" #: pch.c:630 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty" #: pch.c:642 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”" #: pch.c:683 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" #: pch.c:703 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" #: pch.c:712 pch.c:891 msgid "while reading precompiled header" msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" #: traditional.c:751 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”" #: traditional.c:969 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"