mirror of
https://gcc.gnu.org/git/gcc.git
synced 2024-11-25 03:44:04 +08:00
Update cpplib es.po
* es.po: Update.
This commit is contained in:
parent
3f8c389fe9
commit
d7de15fd93
113
libcpp/po/es.po
113
libcpp/po/es.po
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# Spanish localization for cppli
|
||||
# Spanish localization for cpplib
|
||||
# Copyright (C) 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001 - 2012.
|
||||
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001 - 2012, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 11.1-b20210207\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 09:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 09:43-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:1597
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
msgstr "se convierte una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.cc:1737
|
||||
msgid "missing open quote"
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
|
||||
#: directives.cc:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
|
||||
msgstr "C tradicional descarta #%s con el # indentado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:412
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -208,10 +208,9 @@ msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:541
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
|
||||
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
|
||||
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida. ¿Quería decir #%s?"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:547
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,12 +220,12 @@ msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
|
||||
#: directives.cc:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "«%s» no puede utilizarse como nombre de macro"
|
||||
msgstr "«%s» no se puede utilizar como nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "no se puede usar «%s» como un nombre de macro porque es un operador en C++"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar «%s» como un nombre de macro porque es un operador en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:627
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -268,7 +267,7 @@ msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
|
||||
#: directives.cc:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "indicador «%s» inválido en la línea de la directiva"
|
||||
msgstr "indicador «%s» inválido en la línea de directiva"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:993
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "«%s» después de # no es un entero positivo"
|
||||
#: directives.cc:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "marca lineal de fichero «%s» ignorada debido a anidación incorrecta"
|
||||
msgstr "se descarta la marca lineal de fichero «%s» debido a anidación incorrecta"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -356,11 +355,11 @@ msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
|
||||
#: directives.cc:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "se envenena la macro existente «%s»"
|
||||
msgstr "se envenena el macro existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1737
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
|
||||
msgstr "se descarta #pragma system_header fuera del fichero a incluir"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -387,35 +386,31 @@ msgstr "#else sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2080
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else tras #else"
|
||||
msgstr "#else después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2082 directives.cc:2116
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "el condicional empezó aquí"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2108
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#else without #if"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s without #if"
|
||||
msgstr "#else sin #if"
|
||||
msgstr "#%s sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#else after #else"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s after #else"
|
||||
msgstr "#else tras #else"
|
||||
msgstr "#%s después de #else"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2136 directives.cc:2175
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
|
||||
msgstr "#%s antes de C++23 es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2140 directives.cc:2179
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s es una extensión de GCC"
|
||||
msgstr "#%s antes de C2X es una extensión de GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2215
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
@ -423,7 +418,7 @@ msgstr "#endif sin #if"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2291
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "falta '(' antes del predicado"
|
||||
msgstr "falta '(' después del predicado"
|
||||
|
||||
#: directives.cc:2309
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
@ -555,7 +550,7 @@ msgstr "el operador «defined» requiere un identificador"
|
||||
#: expr.cc:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(«%s» es una marca alternativa para «%s» en C++)"
|
||||
msgstr "(«%s» es un elemento alternativo para «%s» en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:1094
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
@ -632,7 +627,7 @@ msgstr "operador coma en operando de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.cc:2156
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "división por cero en #if"
|
||||
msgstr "división entre cero en #if"
|
||||
|
||||
#: files.cc:516
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
@ -720,34 +715,34 @@ msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
|
||||
#: lex.cc:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
||||
msgstr "se descarta el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1536
|
||||
msgid "end of bidirectional context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "final del contexto bidireccional"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1577
|
||||
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se detectaron caracteres de control bidireccional UTF-8 sin emparejar"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1581
|
||||
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se detectó un carácter de control bidireccional UTF-8 sin emparejar"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "no coincide UTF-8 vs UCN al cerrar un contexto por «%s»"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«%s» está cerrando un contexto sin abrir"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "se encontró el carácter Unicode problemático «%s»"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1682
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
@ -760,7 +755,7 @@ msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1784
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
|
||||
msgstr "se descarta(n) caracter(es) nulo(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -800,7 +795,7 @@ msgstr "el identificador «%s» es un nombre de operador especial en C++"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:2132
|
||||
msgid "adjacent digit separators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "separadores de dígito adyacentes"
|
||||
|
||||
#: lex.cc:2450
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
@ -884,25 +879,21 @@ msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "'##' no puede aparecer o en el final de una __VA_OPT__"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||||
msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "'##' no puede aparecer o en el final de una __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ no puede aparecer en un __VA_OPT__"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:157
|
||||
msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ debe estar seguido por un paréntesis abierto"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ sin terminar"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
|
||||
msgstr "se ha utilizado «%s» fuera de directiva de preprocesamiento"
|
||||
msgstr "se ha utilizado «%s» fuera de una directiva de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:407
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -922,7 +913,7 @@ msgstr "falta ')' después del operando «%s»"
|
||||
#: macro.cc:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro «%s» no se utiliza"
|
||||
msgstr "el macro «%s» no se utiliza"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:498 macro.cc:797
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -948,13 +939,12 @@ msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:916
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
|
||||
msgstr "cadena literal inválida, se descarta el '\\' final"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "pegar «%s» y «%s» no da un elemento válido de preprocesamiento"
|
||||
msgstr "pegar «%.*s» y «%.*s» no da un elemento válido de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:1112
|
||||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
@ -967,23 +957,22 @@ msgstr "ISO C99 requiere al menos un argumento para la «...» en una macro vari
|
||||
#: macro.cc:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro «%s» requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||
msgstr "el macro «%s» requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro «%s» pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
|
||||
msgstr "el macro «%s» pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:1132
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" defined here"
|
||||
msgstr "la macro «%s» no se utiliza"
|
||||
msgstr "el macro «%s» se definió aquí"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:1326 traditional.cc:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro «%s»"
|
||||
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar el macro «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1049,7 +1038,7 @@ msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:3614
|
||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C++11 requiere espacios en blanco tras del nombre de macro"
|
||||
msgstr "ISO C++11 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.cc:3615
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
@ -1113,7 +1102,7 @@ msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
||||
#: traditional.cc:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||
msgstr "se detectó recursión al expandir la macro «%s»"
|
||||
msgstr "se detectó recursión al expandir el macro «%s»"
|
||||
|
||||
#: traditional.cc:1114
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user