mirror of
https://github.com/coreutils/coreutils.git
synced 2025-01-05 15:43:21 +08:00
9212 lines
287 KiB
Plaintext
9212 lines
287 KiB
Plaintext
# Korean messages for GNU textutils
|
|
# Copyright (C) 1996, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.nowcom.co.kr>, 1996-1997.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.22\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-07-22 20:02+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument %s for %s"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: lib/argmatch.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid arguments are:"
|
|
msgstr "올바른 인자는:"
|
|
|
|
#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
|
|
#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
|
|
#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "쓰기 오류"
|
|
|
|
#: lib/error.c:127
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:43
|
|
msgid "regular empty file"
|
|
msgstr "일반 빈 파일"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:43
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "일반 파일"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:46
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:49
|
|
msgid "block special file"
|
|
msgstr "블록 특수 파일"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:52
|
|
msgid "character special file"
|
|
msgstr "문자 특수 파일"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:55
|
|
msgid "fifo"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:58
|
|
msgid "symbolic link"
|
|
msgstr "심볼릭 링크"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:61
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "소켓"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:64
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr "메세지 큐"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:67
|
|
msgid "semaphore"
|
|
msgstr "세마포어"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:70
|
|
msgid "shared memory object"
|
|
msgstr "공유 메모리 오브젝트"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "typed memory object"
|
|
msgstr "공유 메모리 오브젝트"
|
|
|
|
#: lib/file-type.c:75
|
|
msgid "weird file"
|
|
msgstr "괴상한 파일"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `%s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `--%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s'은(는) 모호한 옵션입니다\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: lib/human.c:483
|
|
msgid "block size"
|
|
msgstr "블록 크기"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
|
|
msgid "failed to return to initial working directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists but is not a directory"
|
|
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
|
|
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permissions of %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:238
|
|
msgid "`"
|
|
msgstr "`"
|
|
|
|
#: lib/quotearg.c:239
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: lib/root-dev-ino.h:19
|
|
#, c-format
|
|
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/root-dev-ino.h:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/root-dev-ino.h:25
|
|
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:70
|
|
msgid "^[yY]"
|
|
msgstr "^[yY]"
|
|
|
|
#: lib/rpmatch.c:73
|
|
msgid "^[nN]"
|
|
msgstr "^[nN]"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:147
|
|
msgid "iconv function not usable"
|
|
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
# not usable과 not available의 차이는?
|
|
#: lib/unicodeio.c:149
|
|
msgid "iconv function not available"
|
|
msgstr "iconv 함수를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:156
|
|
msgid "character out of range"
|
|
msgstr "범위를 벗어난 문자"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
|
|
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/unicodeio.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
|
|
msgstr "U+%04X을(를) 로칼 문자셋으로 변환할 수 없습니다: %s"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:146
|
|
msgid "invalid user"
|
|
msgstr "잘못된 사용자"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:147
|
|
msgid "invalid group"
|
|
msgstr "잘못된 그룹"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:149
|
|
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
|
|
msgstr "UID의 로그인 그룹을 알아 낼 수 없습니다"
|
|
|
|
#: lib/userspec.c:151
|
|
msgid "cannot omit both user and group"
|
|
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
|
#: lib/version-etc.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#: lib/version-etc.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Written by %s and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#: lib/version-etc.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
"and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, and %s.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
|
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
|
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
|
#: lib/version-etc.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Written by %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, %s, %s,\n"
|
|
"%s, %s, and others.\n"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#: lib/version-etc.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다; 복사 조건은 소스를 참조하십시오. \n"
|
|
"상품성이나 특정 목적에 대한 적합성을 비롯하여, 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: lib/xfts.c:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
|
|
msgid "string comparison failed"
|
|
msgstr "문자열 비교가 실패했습니다"
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
|
|
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
|
|
msgstr "이 문제를 피해 가려면 LC_ALL='C'하십시오."
|
|
|
|
#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The strings compared were %s and %s."
|
|
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
|
|
|
|
#: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
|
|
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
|
|
#: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
|
|
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
|
|
#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
|
|
#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
|
|
#: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
|
|
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
|
|
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
|
|
#: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
|
|
#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
|
|
#: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
|
|
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
|
|
#: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
|
|
#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
|
|
#: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
|
|
#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
|
|
#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
|
|
#: src/yes.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
|
|
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
|
|
#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
|
|
#: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
|
|
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
|
|
#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
|
|
#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
|
|
#: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
|
|
#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
|
|
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
|
|
#: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
|
|
#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
|
|
#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
|
|
#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
|
|
#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
|
|
#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
|
|
#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
|
|
#: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
|
|
#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
|
|
#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<%s>(으)로 버그를 알려 주십시오.\n"
|
|
|
|
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
|
|
#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
|
|
#: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
|
|
#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
|
|
#: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
|
|
#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
|
|
msgid "too few arguments"
|
|
msgstr "인수가 너무 적음"
|
|
|
|
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
|
|
#: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
|
|
#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
|
|
#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
|
|
#: src/who.c:806
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "인수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/cat.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
|
|
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
|
|
" -e equivalent to -vE\n"
|
|
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
|
|
" -n, --number number all output lines\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<파일>(들)이나 표준 입력을 연결해 표준 출력에 출력합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -A, --show-all -vET와 같음\n"
|
|
" -b, --number-nonblank 빈줄이 아닌 출력행의 개수를 셉니다\n"
|
|
" -e -vE와 같음\n"
|
|
" -E, --show-ends 각 행의 끝에 $를 표시합니다\n"
|
|
" -n, --number 모든 출력행의 개수를 셉니다\n"
|
|
" -s, --squeeze-blank 한줄 이상의 빈 행을 제거합니다\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:106
|
|
msgid ""
|
|
" -t equivalent to -vT\n"
|
|
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
|
|
" -u (ignored)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t -vT와 같음\n"
|
|
" -T, --show-tabs 탭 문자를 ^I로 표시합니다\n"
|
|
" -u (무시됨)\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting ^ 와 M- 표기법을 사용합니다 (LFD와 TAB 제외)\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나 - 이면 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -B, --binary 콘솔 장치에 이진 데이타를 씁니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cat.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
|
|
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "표준 출력"
|
|
|
|
#: src/cat.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input file is output file"
|
|
msgstr "%s: 입력 파일이 출력 파일입니다"
|
|
|
|
#: src/cat.c:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "closing standard input"
|
|
msgstr "표준 입력"
|
|
|
|
#: src/cat.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "closing standard output"
|
|
msgstr "표준 출력"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change to null group"
|
|
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group name %s"
|
|
msgstr "잘못된 그룹"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:99
|
|
msgid "group number"
|
|
msgstr "그룹번호"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group number %s"
|
|
msgstr "부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
" 또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
|
|
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
" than the symbolic link itself (this is the "
|
|
"default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
|
|
"referenced\n"
|
|
" file (useful only on systems that can change the\n"
|
|
" ownership of a symlink)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
|
|
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:141
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
|
|
" GROUP value\n"
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
|
|
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
|
|
"one takes effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
|
|
" to a directory, traverse it\n"
|
|
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
|
|
" encountered\n"
|
|
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
|
|
#: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
|
|
#: src/touch.c:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get attributes of %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "getting new attributes of %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 변경하였습니다\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 변경하는데 실패하였습니다\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
|
|
msgstr "%s의 모드를 %04lo(%s)으로 유지하였습니다\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot access %s"
|
|
msgstr "`%s'에 chown을 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing permissions of %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fts_read failed"
|
|
msgstr "파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [옵션]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
|
|
" 또는: %s [옵션]... 8진수-MODE FILE...\n"
|
|
" 또는: %s [옵션]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
"made\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:280
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
|
|
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
|
|
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 FILE의 모드를 MODE로 변경합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes verbose와 같지만 변경할때만 알립니다\n"
|
|
" -f, --silent, --quiet 대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
|
|
" -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
|
|
"다\n"
|
|
" --reference=RFILE MODE 값 대신 RFILE의 모드값을 사용합니다\n"
|
|
" -R, --recursive 파일과 서브디렉토리까지 변경합니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"각 MODE는 하나 이상의 u,g,o,a문자 다음에 +,-,=중의 하나의 기호와\n"
|
|
"그 다음의 r,w,x,X,s,t,u,g,o중 하나의 문자로 구성됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
|
|
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chmod.c:356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid character %s in mode string %s"
|
|
msgstr "부적절한 문자 %c' -- 형 문자열 `%s'"
|
|
|
|
#: src/chmod.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode string: %s"
|
|
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 %s도, 이를 가리치는 원래 파일도 변경되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s의 소유주를 다음으로 변경하는데 실패하였습니다: "
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changed group of %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
|
|
msgstr "%s의 그룹을 %s로 바꾸는데 실패했습니다\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
|
|
msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 유지되었습니다: "
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "group of %s retained as %s\n"
|
|
msgstr "%s의 그룹이 %s으로 보존되었습니다\n"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot dereference %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing ownership of %s"
|
|
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/chown-core.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "changing group of %s"
|
|
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chown.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [옵션]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
|
|
" 또는: %s [옵션]... .GROUP FILE...\n"
|
|
" 또는: %s [옵션]... --reference=RFILE FILE...\n"
|
|
|
|
#: src/chown.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
|
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
|
|
"RFILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
|
|
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
|
|
" than the symbolic link itself (this is the "
|
|
"default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:113
|
|
msgid ""
|
|
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
" change the owner and/or group of each file only if\n"
|
|
" its current owner and/or group match those "
|
|
"specified\n"
|
|
" here. Either may be omitted, in which case a "
|
|
"match\n"
|
|
" is not required for the omitted attribute.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
|
" the specifying OWNER:GROUP values\n"
|
|
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chown.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
|
|
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
|
|
"as symbolic.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/chroot.c:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change root directory to %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot chdir to root directory"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot run command %s"
|
|
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file too long"
|
|
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/cksum.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>에 대해 CRC 체크섬과 바이트 개수를 출력합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/comm.c:72 src/join.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n"
|
|
|
|
#: src/comm.c:76
|
|
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/comm.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
|
|
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
|
|
"and column three contains lines common to both files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/comm.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
|
|
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
|
|
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"정렬된 파일인 <왼쪽_파일>과 <오른쪽_파일>을 행 단위로 비교합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -1 왼쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
|
|
" -2 오른쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
|
|
" -3 양쪽 파일에 유일한 행을 제거합니다\n"
|
|
|
|
#: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open %s for reading"
|
|
msgstr "`%s'를 `%s'로 이동할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
|
|
#: src/tail.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot fstat %s"
|
|
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
|
|
#: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
|
|
#: src/remove.c:1155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create regular file %s"
|
|
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/copy.c:368 src/head.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lseek %s"
|
|
msgstr "%s: 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing %s"
|
|
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing %s"
|
|
msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다 "
|
|
|
|
#: src/copy.c:640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
|
|
msgstr "%s: `%s'에 모드 %04lo으로 겹쳐쓰겠습니까? "
|
|
|
|
#: src/copy.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: overwrite %s? "
|
|
msgstr "%s: `%s'를 겹쳐씁니까? "
|
|
|
|
#: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "omitting directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: source file %s specified more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:910 src/ln.c:241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s and %s are the same file"
|
|
msgstr "`%s'와 `%s'는 같은 파일입니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:937
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
|
|
msgstr "%s: 디렉토리가 아닌 곳에 디렉토리를 겹쳐쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:948
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot overwrite directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1030
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
|
|
msgstr "`%s'의 백업은 원래 파일을 손상할 것입니다; `%s'는 이동되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
|
|
msgstr "`%s'의 백업은 원래 파일을 손상할 것입니다; `%s'는 복사되지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot backup %s"
|
|
msgstr "`%s'를 백업할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (backup: %s)"
|
|
msgstr " (백업: %s)"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1171
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create hard link %s to %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot move %s to %s"
|
|
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/copy.c:1341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
|
|
msgstr "%s: 심볼릭 링크의 사이클은 복사할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
|
|
msgstr "%s: 현재 디렉토리 안에서만 상대적인 심볼릭 링크를 만들 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create link %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create fifo %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create special file %s"
|
|
msgstr "문자 특수 파일"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read symbolic link %s"
|
|
msgstr "심볼릭 링크"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create symbolic link %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve ownership for %s"
|
|
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has unknown file type"
|
|
msgstr "%s: 알 수 없는 파일형"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "preserving times for %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to lookup file %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve authorship for %s"
|
|
msgstr "%s의 소유권을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting permissions for %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot un-backup %s"
|
|
msgstr "`%s'의 백업을 되돌릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/copy.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
|
|
msgstr "%s -> %s (백업 해제)\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:159 src/mv.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
|
|
" 또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
|
|
" 또는: %s -d [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
|
|
#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
|
|
#: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
|
|
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
|
|
#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
|
|
#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
|
|
#: src/uniq.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
msgstr "긴 옵션에서 꼭 필요한 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:172
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --archive same as -dpR\n"
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
"argument\n"
|
|
" --copy-contents copy contents of special files when "
|
|
"recursive\n"
|
|
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:179
|
|
msgid ""
|
|
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
|
|
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
|
|
" opened, remove it and try again\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
" -H follow command-line symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:186
|
|
msgid ""
|
|
" -l, --link link files instead of copying\n"
|
|
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
|
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
|
|
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
|
|
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
|
" additional attributes: links, all\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:194
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
|
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
|
|
" -P same as `--no-dereference'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:199
|
|
msgid ""
|
|
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
|
|
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
|
|
" attempting to open it (contrast with --"
|
|
"force)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
|
" existing destination file\n"
|
|
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
" argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive -dpR옵션과 같습니다\n"
|
|
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
|
|
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
|
|
" -d, --no-dereference 링크를 유지합니다\n"
|
|
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
|
|
" -i, --interactive 덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
|
|
" -l, --link 파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
|
|
" -p, --preserve 가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
|
|
" -P, --parents 원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
|
|
" -r 하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
|
|
" 아닌 것은 파일로 여깁니다\n"
|
|
" *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일을\n"
|
|
" 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
|
|
" --sparse=WHEN 성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니다\n"
|
|
" -R, --recursive 재귀적으로 복사합니다\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
|
|
" 지웁니다\n"
|
|
" -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY 모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
|
|
"다\n"
|
|
" -u, --update SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
|
|
" 복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
|
|
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
|
|
" -x, --one-file-system 이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
|
|
"대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
|
|
"에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
|
|
"충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
|
|
"만듭니다.\n"
|
|
"--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:211
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
|
"DIRECTORY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cp.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SOURCE를 DEST로 이름을 바꾸거나 SOURCE를 DIRECTORY로 옮깁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
|
|
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
|
|
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
|
|
" -i, --interactive 옮기기 전에 여부를 묻습니다\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 뒤에 끝나는 슬래시 기호를\n"
|
|
" 삭제\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY SOURCE의 모든 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
|
|
"다\n"
|
|
" -u, --update 오래된 파일과 새 파일만 옮깁니다\n"
|
|
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
|
|
" -V, --version-control=WORD 일반적인 버전 콘트롤을 겹쳐씁니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
|
|
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
|
|
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
|
|
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
|
|
"bytes.\n"
|
|
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --archive -dpR옵션과 같습니다\n"
|
|
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
|
|
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
|
|
" -d, --no-dereference 링크를 유지합니다\n"
|
|
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
|
|
" -i, --interactive 덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
|
|
" -l, --link 파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
|
|
" -p, --preserve 가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
|
|
" -P, --parents 원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
|
|
" -r 하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
|
|
" 아닌 것은 파일로 여깁니다\n"
|
|
" *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일을\n"
|
|
" 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
|
|
" --sparse=WHEN 성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니다\n"
|
|
" -R, --recursive 재귀적으로 복사합니다\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
|
|
" 지웁니다\n"
|
|
" -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY 모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
|
|
"다\n"
|
|
" -u, --update SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
|
|
" 복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
|
|
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
|
|
" -x, --one-file-system 이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
|
|
"대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
|
|
"에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
|
|
"충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
|
|
"만듭니다.\n"
|
|
"--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
"through\n"
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
|
|
"~입니다.\n"
|
|
"버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
|
|
"다음과 같습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off 백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
|
|
" numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
|
|
" existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
|
|
" 단순하게 합니다\n"
|
|
" simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
|
|
" numbered, t make numbered backups\n"
|
|
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
|
|
" simple, never always make simple backups\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
|
|
"~입니다.\n"
|
|
"버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
|
|
"다음과 같습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off 백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
|
|
" numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
|
|
" existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
|
|
" 단순하게 합니다\n"
|
|
" simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
|
|
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
|
|
"regular file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"특별한 경우로, 강제와 백업 옵션이 주어지며 SOURCE와 DEST가 이름이 같고,\n"
|
|
"존재하는 일반 파일일 때 cp는 SOURCE의 백업을 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve times for %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to preserve permissions for %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot make directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing file argument"
|
|
msgstr "인수를 건너 뜀"
|
|
|
|
#: src/cp.c:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing destination file"
|
|
msgstr "필드의 목록이 빠졌음"
|
|
|
|
#: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "accessing %s"
|
|
msgstr "%s를 지웁니다\n"
|
|
|
|
#: src/cp.c:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: destination directory does not exist"
|
|
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: specified target is not a directory"
|
|
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:544
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
|
|
msgstr "여러개의 파일을 복사하는데 마지막 인수(%s)는 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:647
|
|
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
|
|
msgstr "패스를 유지할 때 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
|
|
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
|
|
"이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/cp.c:968 src/ln.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "symbolic links are not supported on this system"
|
|
msgstr "경고: `--pid=PID'는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:1004
|
|
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
|
|
msgstr "하드링크와 심볼릭 링크를 동시에 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
|
|
msgid "backup type"
|
|
msgstr "백업 종류"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
|
|
#: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "읽기 오류"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:525
|
|
msgid "input disappeared"
|
|
msgstr "입력이 사라짐"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number out of range"
|
|
msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s': line number out of range"
|
|
msgstr "%s: `%s': 범위를 벗어난 행 번호"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " on repetition %s\n"
|
|
msgstr " %d 번째 반복중\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `%s': match not found"
|
|
msgstr "%s: `%s': 맞는 짝을 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
|
|
msgid "error in regular expression search"
|
|
msgstr "정규식 탐색에 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error for `%s'"
|
|
msgstr "`%s'에 쓰기 오류"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1045
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: integer expected after delimiter"
|
|
msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
|
|
msgstr "%s: 반복 횟수에 `}'가 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
|
|
msgstr "%s}: `{'과 `}' 사이에 정수가 필요함"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1098
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
|
|
msgstr "%s: 닫는 구분자 `%c'이(가) 없습니다"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pattern"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number must be greater than zero"
|
|
msgstr "%s: 행번호는 영보다 커야 합니다"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
|
|
msgstr "행번호 `%s'이(가) 앞선 행번호 %s보다 작습니다"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
|
|
msgstr "경고: 행번호 `%s'이(가) 앞선 행번호와 같습니다"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid format width"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid format precision"
|
|
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1257
|
|
msgid "missing conversion specifier in suffix"
|
|
msgstr "접미사에 변환 지정자가 빠졌음"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
|
|
msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: %c"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
|
|
msgstr "접미사에 부적절한 변환 지정자: \\%.3o"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
|
|
msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
|
|
msgstr "접미사에 %% 변환 지정자가 빠졌음"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일> <패턴>...\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1443
|
|
msgid ""
|
|
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
|
|
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<파일>을, <패턴>을 기준으로 나눈 다음, 그 조각들을 `xx01', `xx02', ... 파일들"
|
|
"에\n"
|
|
"출력하고, 각 조각들의 바이트 수를 표준 출력으로 출력합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
|
|
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
|
|
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --suffix-format=<포맷> %d 대신에 sprintf <포맷>을 씁니다\n"
|
|
" -f, --prefix=<접두어> `xx' 대신에 <접두어>를 씁니다\n"
|
|
" -k, --keep-files 오류 발생시에도 출력 파일들을 지우지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1456
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
|
|
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
|
|
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --digits=숫자들 2 대신에 지정한 숫자들의 개수를 이용합니다\n"
|
|
" -s, --quiet, --silent 출력 파일의 크기를 표시하지 않습니다\n"
|
|
" -z, --elide-empty-files 빈 출력 파일을 지웁니다\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1463
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<파일>이 `-'이면 표준 입력을 읽습니다. 각 <패턴>에는 다음을 쓸 수 있습니"
|
|
"다:\n"
|
|
|
|
#: src/csplit.c:1467
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
|
|
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
|
|
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
|
|
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
|
|
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
|
|
"\n"
|
|
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <정수> 지정한 줄번호 앞까지 복사합니다\n"
|
|
" /<정규식>/[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 복사합니다\n"
|
|
" %<정규식>%[<오프셋>] 정규식에 맞는 줄 앞까지 건너 뜁니다\n"
|
|
" {<정수>} 바로 앞의 패턴을 지정한 횟수만큼 반복합니다\n"
|
|
" {*} 바로 앞의 패턴을 가능한한 많이 반복합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"줄 <오프셋>은 `+' 혹은 `-' 다음에 0보다 큰 정수이어야 합니다\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
|
|
#: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
|
|
#: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
|
|
#: src/wc.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>에서 선택한 줄들만 표준 출력에 표시합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:193
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
|
|
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
|
|
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bytes=<리스트> 이 바이트들만을 표시합니다\n"
|
|
" -c, --characters=<리스트> 이 문자들만을 표시합니다\n"
|
|
" -d, --delimiter=<구분자> 필드 구분자로 탭 대신에 <구분자>를 씁니다\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:198
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
|
|
" that contains no delimiter character, unless\n"
|
|
" the -s option is specified\n"
|
|
" -n (ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --fields=<리스트> 이 필드만을 출력합니다; 또 -s 옵션이 사용되지\n"
|
|
" 않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n"
|
|
" 출력합니다\n"
|
|
" -n (무시됨)\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:204
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
|
|
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
|
|
" the default is to use the input delimiter\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s, --only-delimited 구분자가 들어 있지 않은 줄은 표시하지 않습니다\n"
|
|
" --output-delimiter=<문자열> <문자열>을 출력 구분자로 사용합니다\n"
|
|
" 기본값은 입력 구분자로 사용하는 것입니다\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
|
|
"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
|
|
"\n"
|
|
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
|
|
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
|
|
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"-b, -c 혹은 -f 중에서 한 개만을 쓰십시오. 각 <리스트>는 하나의 범위, \n"
|
|
"혹은 쉼표로 구분된 여러 개의 범위입니다. 각 범위는 다음 중 하나입니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" N N번째 바이트, 문자, 혹은 필드, 1부터 시작합니다\n"
|
|
" N- N번째 바이트, 문자, 혹은 필드부터 줄 끝까지\n"
|
|
" N-M N번째부터 M번째 바이트, 문자, 혹은 필드까지 (N, M번째 포함)\n"
|
|
" -M 처음부터 M번째 바이트, 문자, 혹은 필드까지 (M번째 포함)\n"
|
|
"\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
|
|
msgid "invalid byte or field list"
|
|
msgstr "부적절한 바이트나 필드 목록"
|
|
|
|
#: src/cut.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "byte offset %s is too large"
|
|
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: src/cut.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "field number %s is too large"
|
|
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/cut.c:756 src/cut.c:764
|
|
msgid "only one type of list may be specified"
|
|
msgstr "오직 한가지 형태의 목록만이 지정될 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/cut.c:773
|
|
msgid "the delimiter must be a single character"
|
|
msgstr "구획 문자는 단일 문자여야 합니다"
|
|
|
|
#: src/cut.c:804
|
|
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
|
|
msgstr "바이트, 문자, 또는 필드로 된 목록을 지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/cut.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
|
|
msgstr "필드에 대해 연산할 때에만 구획 문자가 지정될 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/cut.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
|
|
"\tonly when operating on fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"구분자가 없는 줄을 무시하는 것은\n"
|
|
"\t필드에 관해 동작하는 경우에만 이치에 맞습니다"
|
|
|
|
#: src/cut.c:827
|
|
msgid "missing list of fields"
|
|
msgstr "필드의 목록이 빠졌음"
|
|
|
|
#: src/cut.c:829
|
|
msgid "missing list of positions"
|
|
msgstr "위치의 목록이 빠졌음"
|
|
|
|
#: src/date.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
|
|
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
|
|
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
|
|
" --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
|
|
" TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
|
|
" `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
|
|
"and\n"
|
|
" time to the indicated precision.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:136
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
|
|
" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
|
|
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
|
|
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
|
|
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %% a literal %\n"
|
|
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:152
|
|
msgid ""
|
|
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
|
|
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
|
|
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
|
|
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:158
|
|
msgid ""
|
|
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
|
|
" %d day of month (01..31)\n"
|
|
" %D date (mm/dd/yy)\n"
|
|
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:164
|
|
msgid ""
|
|
" %F same as %Y-%m-%d\n"
|
|
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
|
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:169
|
|
msgid ""
|
|
" %h same as %b\n"
|
|
" %H hour (00..23)\n"
|
|
" %I hour (01..12)\n"
|
|
" %j day of year (001..366)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:175
|
|
msgid ""
|
|
" %k hour ( 0..23)\n"
|
|
" %l hour ( 1..12)\n"
|
|
" %m month (01..12)\n"
|
|
" %M minute (00..59)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:181
|
|
msgid ""
|
|
" %n a newline\n"
|
|
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
|
|
" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
|
|
" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
|
|
" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
|
|
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
|
|
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:190
|
|
msgid ""
|
|
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
|
|
" %t a horizontal tab\n"
|
|
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
|
|
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:196
|
|
msgid ""
|
|
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
|
|
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
|
|
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
|
|
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:202
|
|
msgid ""
|
|
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
|
|
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
|
|
" %y last two digits of year (00..99)\n"
|
|
" %Y year (1970...)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:208
|
|
msgid ""
|
|
" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
|
|
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
|
|
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
|
|
"\n"
|
|
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
|
|
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
|
|
#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
|
|
#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
|
|
#: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "표준 입력"
|
|
|
|
#: src/date.c:267 src/date.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid date `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/date.c:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
|
|
|
|
#: src/date.c:370
|
|
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
|
|
msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/date.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
|
|
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
|
|
"argument must be a format string beginning with `+'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
|
|
msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/date.c:432
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/date.c:434 src/touch.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/date.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set date"
|
|
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/date.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "time %s is out of range"
|
|
msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호"
|
|
|
|
#: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
|
|
"\n"
|
|
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
|
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
|
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
|
|
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
|
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:326
|
|
msgid ""
|
|
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
|
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
|
|
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
|
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
|
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
|
|
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
|
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
|
|
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each CONV symbol may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:346
|
|
msgid ""
|
|
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
|
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
|
" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
|
|
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
|
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
|
" lcase change upper case to lower case\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:354
|
|
msgid ""
|
|
" nocreat do not create the output file\n"
|
|
" excl fail if the output file already exists\n"
|
|
" notrunc do not truncate the output file\n"
|
|
" ucase change lower case to upper case\n"
|
|
" swab swap every pair of input bytes\n"
|
|
" noerror continue after read errors\n"
|
|
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
|
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
|
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
|
|
" fsync likewise, but also write metadata\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Each FLAG symbol may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
" append append mode (makes sense only for output)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:373
|
|
msgid " direct use direct I/O for data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:375
|
|
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:377
|
|
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:379
|
|
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:381
|
|
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
|
|
"print to standard error the number of records read and written so far,\n"
|
|
"then to resume copying.\n"
|
|
"\n"
|
|
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
|
|
" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
|
|
" 10899206+0 records in\n"
|
|
" 10899206+0 records out\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s+%s records in\n"
|
|
msgstr "%s+%s개의 레코드를 입력하였습니다\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s+%s records out\n"
|
|
msgstr "%s+%s개의 레코드를 출력하였습니다\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:433
|
|
msgid "truncated record"
|
|
msgstr "잘린 레코드"
|
|
|
|
#: src/dd.c:434
|
|
msgid "truncated records"
|
|
msgstr "잘린 레코드들"
|
|
|
|
#: src/dd.c:444
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing input file %s"
|
|
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "closing output file %s"
|
|
msgstr "%s를 지웁니다\n"
|
|
|
|
#: src/dd.c:531
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "writing to %s"
|
|
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/dd.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid input flag: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid output flag: %s"
|
|
msgstr "잘못된 그룹"
|
|
|
|
#: src/dd.c:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized option %s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid conversion: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized option %s=%s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
|
|
|
|
#: src/dd.c:697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number %s"
|
|
msgstr "부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/dd.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot combine excl and nocreat"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/dd.c:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
|
|
msgstr ""
|
|
"{ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}중에 하나"
|
|
"의 conv만 가능합니다"
|
|
|
|
#: src/dd.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
|
|
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting flags for %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fdatasync failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dd.c:1240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fsync failed for %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "opening %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file offset out of range"
|
|
msgstr "%s: 범위를 벗어난 행 번호"
|
|
|
|
#: src/dd.c:1346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
|
|
msgstr "%s를 지웁니다\n"
|
|
|
|
#: src/df.c:149
|
|
msgid "Filesystem Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:151
|
|
msgid "Filesystem "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Size Used Avail Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Mounted on\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change to directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/df.c:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/df.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
|
|
"or all filesystems by default.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:723
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:729
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
|
|
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
|
"(default)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:735
|
|
msgid ""
|
|
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
|
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
|
" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
|
|
" -T, --print-type print filesystem type\n"
|
|
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
|
|
" -v (ignored)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/df.c:863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file system type %s both selected and excluded"
|
|
msgstr "파일시스템 `%s'를 동시에 선택하고 제외할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/df.c:907
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "경고: "
|
|
|
|
#: src/df.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
|
|
msgstr "%s: 마운트된 파일시스템의 테이블은 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Determine format of output:\n"
|
|
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
|
|
" -p, --print-database output defaults\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LS_COLORS환경변수를 지정하기 위한 명령을 출력합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"출력 포맷:\n"
|
|
" -b, --sh, --bourne-shell LS_COLORS를 지정하기 위한 Bourne쉘 명령 출력\n"
|
|
" -c, --csh, --c-shell LS_COLORS를 지정하기 위한 C쉘 명령 출력\n"
|
|
" -p, --print-database 기본값 출력\n"
|
|
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"FILE이 지정되면, 이를 읽어 파일 형태와 확장자에 따라 어떤 색을 사용할 것인지"
|
|
"를\n"
|
|
"결정합니다. 그렇지 않은 경우에는 미리 만들어진 데이터베이스를 사용합니다.\n"
|
|
"이 파일의 포맷을 자세히 알려면 `dircolors --print-database'라고 하세요.\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
|
|
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
|
|
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 초"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
|
|
msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:364
|
|
msgid "<internal>"
|
|
msgstr "<내장>"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"the options to output dircolors' internal database and\n"
|
|
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"dircolor의 내부 데이터베이스를 출력하는 옵션과 쉘 문법을\n"
|
|
"선택하는 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
|
|
"dircolors' internal database"
|
|
msgstr ""
|
|
"dircolors의 내부 데이터베이스를 출력하는 옵션을 줄 때에는\n"
|
|
"FILE인수는 쓰이지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/dircolors.c:497
|
|
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
|
|
msgstr "SHELL환경변수가 없고 쉘 형태 옵션을 지정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/dirname.c:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NAME\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/dirname.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
|
|
"output `.' (meaning the current directory).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
" 또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
|
|
|
|
#: src/du.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:181
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
|
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
|
|
"although\n"
|
|
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
|
|
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
|
|
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
|
|
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
|
|
" -c, --total produce a grand total\n"
|
|
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:192
|
|
msgid ""
|
|
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
|
|
" names specified in file F\n"
|
|
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
|
|
" change to be equivalent to --dereference-args (-"
|
|
"D)\n"
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:202
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
|
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
|
|
"default)\n"
|
|
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
|
|
"newline\n"
|
|
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
|
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:209
|
|
msgid ""
|
|
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
|
|
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
|
"FILE.\n"
|
|
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
|
|
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
|
"all)\n"
|
|
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
|
|
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
|
" --summarize\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
|
|
msgid "total"
|
|
msgstr "합계"
|
|
|
|
#: src/du.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
|
|
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid maximum depth %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/du.c:710
|
|
msgid "cannot both summarize and show all entries"
|
|
msgstr "모든 디렉토리 내용을 표시하면서 요약할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/du.c:717
|
|
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
|
|
msgstr "경고: 요약은 --max-depth=0을 사용하는 것과 같습니다"
|
|
|
|
#: src/du.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
|
|
msgstr "경고: --max-depth=%d는 요약 옵션과 충돌합니다"
|
|
|
|
#: src/du.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/du.c:750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file names from %s"
|
|
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
|
|
|
|
#: src/du.c:790 src/du.c:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid zero-length file name"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
|
|
|
|
#: src/echo.c:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/echo.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n do not output the trailing newline\n"
|
|
" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
|
|
" listed below\n"
|
|
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/echo.c:84
|
|
msgid ""
|
|
" \\c suppress trailing newline\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/env.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/env.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
|
|
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/env.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expand.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>들의 탭을 공백으로 바꾸고, 표준 출력에 씁니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/expand.c:120
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
|
|
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --initial 공백 다음에 있는 탭을 변환하지 않습니다\n"
|
|
" -t, --tabs=<개수> 탭을 8이 아닌 <개수>만큼의 문자크기의 공백으로 취급합니"
|
|
"다\n"
|
|
|
|
#: src/expand.c:124
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --tabs=리스트 탭 위치를 직접 쉼표로 구분한 리스트로 나타냅니다\n"
|
|
|
|
#: src/expand.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tab stop is too large %s"
|
|
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: src/expand.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
|
|
msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
|
|
msgid "tab size cannot be 0"
|
|
msgstr "탭 크기는 0이 될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
|
|
msgid "tab sizes must be ascending"
|
|
msgstr "탭 크기들은 점점 커져야 합니다"
|
|
|
|
#: src/expand.c:410
|
|
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
|
|
msgstr "`-<리스트>' 옵션은 없어졌습니다 `-t <리스트>'를 사용하십시오 "
|
|
|
|
#: src/expr.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s EXPRESSION\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/expr.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
|
|
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
|
|
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
|
|
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
|
|
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
|
|
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
|
|
"\n"
|
|
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
|
|
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
|
|
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
|
|
" length STRING length of STRING\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:148
|
|
msgid ""
|
|
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
|
|
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
|
|
"\n"
|
|
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
|
|
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
|
|
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
|
|
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
|
|
"0.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "표준 오류"
|
|
|
|
#: src/expr.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
|
|
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/expr.c:632 src/expr.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "non-numeric argument"
|
|
msgstr "인수 제한"
|
|
|
|
#: src/expr.c:638
|
|
msgid "division by zero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/factor.c:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/factor.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/factor.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
|
|
"arguments\n"
|
|
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/factor.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is too large"
|
|
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: src/factor.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/false.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Exit with a status code indicating failure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fmt.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [-<숫자>] [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
|
|
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<파일>의 각 문단을 다시 구성해, 표준 출력에 씁니다.\n"
|
|
"<파일>이 없거나 <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# refill을 뭐라고 번역? -- 줄이 남을 때 아래 문장의 일부를 갖다 붙이는 것
|
|
#: src/fmt.c:280
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
|
|
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
|
|
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --crown-margin 맨 처음 두 줄의 들여쓰기를 유지합니다\n"
|
|
" -p, --prefix=<문자열> <문자열>을 접두어로 가진 줄만을 결합합니다\n"
|
|
" -s, --split-only 긴 줄을 나누되, 채워 넣지는 않습니다\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
|
|
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --tagged-paragraph 첫 번째 줄의 들여쓰기를 두 번째와 다르게 합니다\n"
|
|
" -u, --uniform-spacing 단어 사이에 한 개의 공백, 문장 다음에 두 개의 공"
|
|
"백\n"
|
|
" -w, --width=<개수> 한 줄의 최대 폭 (기본값은 75열)\n"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid width option: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
|
|
|
|
#: src/fmt.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
|
|
"option; use -w N instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fmt.c:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid width: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
# wrap을 뭐라고 한다?
|
|
#: src/fold.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
|
|
"standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>에서 (기본값은 표준입력에서) 입력된 줄을 나눠서, 표준 출력에\n"
|
|
"씁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/fold.c:78
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
|
|
" -s, --spaces break at spaces\n"
|
|
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --bytes 열이 아니라 바이트 수를 셉니다\n"
|
|
" -s, --spaces 공백에서 줄을 나눕니다\n"
|
|
" -w, --width=<폭> 80열 대신에 <폭>열을 이용합니다\n"
|
|
|
|
#: src/fold.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
|
|
msgstr "`%s': 없어진 옵션입니다; `%s'을(를) 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/fold.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of columns: `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 열의 개수: `%s'"
|
|
|
|
#: src/head.c:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>의 맨 첫 10줄을 표준 출력에 표시합니다.\n"
|
|
"두 개 이상의 <파일>의 경우, 각각의 파일마다 파일이름을 나타내는 헤더를 먼"
|
|
"저 \n"
|
|
"표시합니다. <파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/head.c:126
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
|
|
" with the leading `-', print all but the last\n"
|
|
" N bytes of each file\n"
|
|
" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
|
|
" with the leading `-', print all but the last\n"
|
|
" N lines of each file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:134
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
|
|
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -q, --quiet, --silent 파일이름을 나타내는 헤더를 표시하지 않습니다\n"
|
|
" -v, --verbose 언제나 파일이름을 나타내는 헤더를 표시합니다\n"
|
|
|
|
# 한 줄에 맞추자
|
|
#: src/head.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<크기>에 접미어로 그 단위를 나타낼 수 있습니다; b는 512, k는 1킬로, m은 1메가"
|
|
"입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
|
|
#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
|
|
#: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
|
|
#: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading %s"
|
|
msgstr "%s을(를) 읽는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing %s"
|
|
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/head.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file has shrunk too much"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/head.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: number of bytes is large"
|
|
msgstr "바이트 수"
|
|
|
|
#: src/head.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
|
|
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
|
|
msgstr "%s: 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/head.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/head.c:897 src/tail.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
|
|
msgstr "%s: %s은(는) 너무 커서 표시할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/head.c:898 src/tail.c:1456
|
|
msgid "number of lines"
|
|
msgstr "행의 개수"
|
|
|
|
#: src/head.c:898 src/tail.c:1457
|
|
msgid "number of bytes"
|
|
msgstr "바이트 수"
|
|
|
|
#: src/head.c:905 src/tail.c:1543
|
|
msgid "invalid number of lines"
|
|
msgstr "부적절한 행의 개수"
|
|
|
|
#: src/head.c:906 src/tail.c:1544
|
|
msgid "invalid number of bytes"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 바이트 수"
|
|
|
|
#: src/head.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized option `-%c'"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
|
|
|
|
#: src/head.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
|
|
msgstr "`-%s'옵션은 없어졌습니다; `-%c %.*s%.*s%s'을(를) 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/head.c:1076
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: number of bytes is too large"
|
|
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/hostid.c:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [NAME]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Print or set the hostname of the current system.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set hostname to `%s'"
|
|
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/hostname.c:114
|
|
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot determine hostname"
|
|
msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/id.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
|
|
|
|
#: src/id.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
|
|
" -g, --group print only the effective group ID\n"
|
|
" -G, --groups print all group IDs\n"
|
|
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
|
|
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
|
|
" -u, --user print only the effective user ID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot print only user and only group"
|
|
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/id.c:166
|
|
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No such user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find name for user ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/id.c:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find name for group ID %u"
|
|
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/id.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get supplemental group list"
|
|
msgstr "null 그룹으로 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/id.c:384
|
|
msgid " groups="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:271
|
|
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
|
|
msgstr "strip옵션은 디렉토리를 설치할 때는 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid mode %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/install.c:309 src/install.c:373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
|
|
msgstr "여러개의 파일을 설치하는데 마지막 인수(%s)는 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:437
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a directory"
|
|
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot change ownership of %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:507
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set time stamps for %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fork system call failed"
|
|
msgstr "블록 특수 파일"
|
|
|
|
#: src/install.c:532
|
|
msgid "cannot run strip"
|
|
msgstr "strip를 실행할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/install.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strip failed"
|
|
msgstr "stat 실패"
|
|
|
|
#: src/install.c:560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid user %s"
|
|
msgstr "잘못된 사용자"
|
|
|
|
#: src/install.c:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid group %s"
|
|
msgstr "잘못된 그룹"
|
|
|
|
#: src/install.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
|
|
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [OPTION]... SOURCE DEST (첫번째 형식)\n"
|
|
" 또는: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (두번째 형식)\n"
|
|
" 또는: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (세번째 형식)\n"
|
|
|
|
#: src/install.c:603
|
|
msgid ""
|
|
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
|
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
|
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:612
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
" -c (ignored)\n"
|
|
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
|
" components of the specified directories\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:619
|
|
msgid ""
|
|
" -D create all leading components of DEST except the "
|
|
"last,\n"
|
|
" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
|
|
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
|
"group\n"
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
|
|
"x\n"
|
|
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:626
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
|
"files\n"
|
|
" to corresponding destination files\n"
|
|
" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
|
|
"The version control method may be selected via the --backup option or "
|
|
"through\n"
|
|
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"--suffix나 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX환경변수에 지정하지 않으면 백업 접미사는\n"
|
|
"~입니다.\n"
|
|
"버전 제어는 --backup옵션이나 VERSION_CONTROL환경변수로 지정하며, \n"
|
|
"다음과 같습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" none, off 백업을 하지 않습니다(--backup을 주어도)\n"
|
|
" numbered, t 번호가 주어진 백업을 만듭니다\n"
|
|
" existing, nil 번호가 주어진 백업이 있으면 번호를 주고, 그렇지 않으면\n"
|
|
" 단순하게 합니다\n"
|
|
" simple, never 항상 단순 백업을 합니다\n"
|
|
|
|
# -a SIDE, -e EMPTY 재고려
|
|
#: src/join.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
|
|
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
|
|
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
|
|
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
|
|
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력중에서 동일한 join 필드를 가진 줄의 각각의 쌍에 대해, 표준 입력으로\n"
|
|
"출력합니다. 기본 join 필드는 첫 번째 필드로, 필드는 공백에 의해 구분 됩니"
|
|
"다.\n"
|
|
"<파일1> 혹은 <파일2>가 -일때 (둘 다 -이면 안 됨) 표준 입력에서 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a <사이드> <사이드> 파일에서 쌍을 지울 수 없는 줄을 출력합니다\n"
|
|
" -e <엠프티> 입력 필드가 없는 곳에 <엠프티>를 씁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
|
|
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
|
|
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
|
|
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -i, --ignore-case 필드를 구분할 때 대소문자를 구별하지 않습니다\n"
|
|
" -j <필드> (곧 없어질 옵션) `-1 <필드> -2 <필드>'와 동일합니다\n"
|
|
" -j1 <필드> (곧 없어질 옵션) `-1 <필드>'와 동일합니다\n"
|
|
" -j2 <필드> (곧 없어질 옵션) `-2 <필드>'와 동일합니다\n"
|
|
" -o <형식> 출력 줄을 만들 때 <형식>을 따릅니다\n"
|
|
" -t <문자> 입력 및 출력 필드 구분자로 <문자>를 사용합니다\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
|
|
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
|
|
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v <사이드> -a <사이드>와 동일하지만, join된 줄을 출력하지 않습니다\n"
|
|
" -1 <필드> 파일 1에서 이 <필드>에 대해 join합니다\n"
|
|
" -2 <필드> 파일 2에서 이 <필드>에 대해 join합니다\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
|
|
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
|
|
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
|
|
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
|
|
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
|
|
"separated by CHAR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"`-t <문자>' 옵션을 쓰지 않았다면, 줄의 맨 앞의 공백은 무시됩니다. 이 옵션"
|
|
"을\n"
|
|
"썼다면 각 필드는 <문자>에 의해 구분됩니다. <필드>는 필드 번호로 1부터 \n"
|
|
"시작합니다. <형식>은 필드를 쉼표 혹은 공백에 의해 구분되는 형식 지정자로, \n"
|
|
"각각의 형식 지정자는 `<사이드>.<필드>' 혹은 `0'의 형식을 지닙니다. 기본\n"
|
|
"<형식> 출력으로, join 필드, <파일1>에 남아 있는 필드, <파일2>에 남아 있는 \n"
|
|
"필드의 순서대로 각각은 <문자>에 구분되어 출력됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/join.c:648
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "value %s is so large that it is not representable"
|
|
msgstr "%s: 너무 커서 표시할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/join.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field specifier: `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 필드 지정자: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field number: %s"
|
|
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
|
|
msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:739
|
|
msgid "too many non-option arguments"
|
|
msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/join.c:781 src/join.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field number: `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
|
|
msgstr "파일 1에 대한 필드 번호로 부적절함: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
|
|
msgstr "파일 2에 대한 필드 번호로 부적절함: `%s'"
|
|
|
|
#: src/join.c:851
|
|
msgid "too few non-option arguments"
|
|
msgstr "옵션아닌 인수가 너무 적음"
|
|
|
|
#: src/join.c:862
|
|
msgid "both files cannot be standard input"
|
|
msgstr "두 파일이 모두 표준 입력이면 안 됩니다"
|
|
|
|
#: src/kill.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
|
|
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
|
|
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Send signals to processes, or list signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:107
|
|
msgid ""
|
|
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
|
|
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
|
|
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
|
|
"numbers\n"
|
|
" -t, --table print a table of signal information\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
|
|
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
|
|
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 PID"
|
|
|
|
#: src/kill.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid process id"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
|
|
|
|
#: src/kill.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option -- %c"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/kill.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: multiple signals specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:346
|
|
msgid "multiple -l or -t options specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:363
|
|
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kill.c:369
|
|
msgid "no process ID specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/link.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/link.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/link.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: 경고: 심볼릭 링크로 하드링크를 만드는 것은 시스템에 따라 안될 수도\n"
|
|
" 있습니다."
|
|
|
|
#: src/ln.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
|
|
msgstr "%s: 디렉토리는 하드링크할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite directory"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: replace %s? "
|
|
msgstr "%s: `%s'를 바꿀까요? "
|
|
|
|
#: src/ln.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: File exists"
|
|
msgstr "%s: 파일이 존재합니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "심볼릭 링크"
|
|
|
|
#: src/ln.c:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "create hard link %s to %s"
|
|
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating symbolic link %s to %s"
|
|
msgstr "심볼릭 링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating hard link %s to %s"
|
|
msgstr "하드링크 `%s'를 `%s'에 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
|
|
" 또는: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
|
|
" 또는: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\\n\n"
|
|
|
|
#: src/ln.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
|
|
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
|
|
"created in the current directory. When using the second form with more\n"
|
|
"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
|
|
"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
|
|
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:363
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
|
|
" directories (note: will probably fail due "
|
|
"to\n"
|
|
" system restrictions, even for the "
|
|
"superuser)\n"
|
|
" -f, --force remove existing destination files\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:371
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
|
" directory as if it were a normal file\n"
|
|
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
|
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:377
|
|
msgid ""
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
|
"create\n"
|
|
" the links\n"
|
|
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ln.c:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
|
|
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/ln.c:551
|
|
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
|
|
msgstr "여러개의 링크를 만들 때에는 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
|
|
|
|
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/logname.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current user.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/logname.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no login name"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/ls.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
msgstr " %Y %b %e %H:%M"
|
|
|
|
#: src/ls.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
msgstr " %Y %b %e %H:%M"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1376
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
|
|
msgstr "환경변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
|
|
msgstr "환경변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
|
|
msgstr "환경변수 TABSIZE의 값에 다음의 잘못된 탭 크기가 지정되었습니다: %s"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line width: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1626
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid tab size: %s"
|
|
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:1794
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid time style format %s"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unrecognized prefix: %s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2153
|
|
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
|
|
msgstr "LS_COLORS환경변수의 해석할 수 없는 값"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot determine device and inode of %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "not listing already-listed directory: %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "reading directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ls.c:2764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot compare file names %s and %s"
|
|
msgstr "비교한 문자열은 %s과(와) %s입니다."
|
|
|
|
#: src/ls.c:3106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name too long"
|
|
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/ls.c:3127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group name too long"
|
|
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/ls.c:3988
|
|
msgid ""
|
|
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
|
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:3996
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
|
|
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
|
" --author print the author of each file\n"
|
|
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4002
|
|
msgid ""
|
|
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
|
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
|
"last\n"
|
|
" modification of file status information)\n"
|
|
" with -l: show ctime and sort by name\n"
|
|
" otherwise: sort by ctime\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4010
|
|
msgid ""
|
|
" -C list entries by columns\n"
|
|
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
|
"file\n"
|
|
" types. WHEN may be `never', `always', or "
|
|
"`auto'\n"
|
|
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
|
|
" and do not dereference symbolic links\n"
|
|
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4018
|
|
msgid ""
|
|
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
|
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
|
|
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
|
|
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4025
|
|
msgid ""
|
|
" -g like -l, but do not list owner\n"
|
|
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
|
|
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
|
|
"2G)\n"
|
|
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
" -H, --dereference-command-line\n"
|
|
" follow symbolic links listed on the command "
|
|
"line\n"
|
|
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
|
|
" follow each command line symbolic link\n"
|
|
" that points to a directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4036
|
|
msgid ""
|
|
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
|
|
"names:\n"
|
|
" none (default), classify (-F), file-type (-"
|
|
"p)\n"
|
|
" -i, --inode print index number of each file\n"
|
|
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
|
"PATTERN\n"
|
|
" -k like --block-size=1K\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4043
|
|
msgid ""
|
|
" -l use a long listing format\n"
|
|
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
|
|
" link, show information for the file the link\n"
|
|
" references rather than for the link itself\n"
|
|
" -m fill width with a comma separated list of "
|
|
"entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4050
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
|
|
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
|
|
"control\n"
|
|
" characters specially)\n"
|
|
" -o like -l, but do not list group information\n"
|
|
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
|
|
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
|
|
" unless program is `ls' and output is a "
|
|
"terminal)\n"
|
|
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
|
|
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
|
|
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
"escape\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g (무시합니다)\n"
|
|
" -G, --no-group 그룹정보 출력을 하지 않습니다\n"
|
|
" -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
|
|
"다\n"
|
|
" -H, --si 비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니다\n"
|
|
" --indicator-style=WORD WORD 스타일로 파일 구분을 해 줍니다. 가능한 값"
|
|
"은:\n"
|
|
" none (기본값), 종류 (-F), 파일형식 (-p)\n"
|
|
" -i, --inode 각 파일의 i-node번호를 출력합니다\n"
|
|
" -I, --ignore=PATTERN 셸 PATTERN와 일치하는 목록은 출력하지 않습니다\n"
|
|
" -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
|
|
" -l 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
|
|
" -L, --dereference 심볼릭 링크를 따라가 링크된 목록을 출력합니다\n"
|
|
" -m 행구분 없이 쉼표로 구분되는 목록 출력을 합니다\n"
|
|
" -n, --numeric-uid-gid 이름 대신 숫자로 된 UID와 GID를 출력합니다\n"
|
|
" -N, --literal 목록 이름을 그대로 출력합니다\n"
|
|
" (콘트롤 문자도 특별히 처리하지 않습니다)\n"
|
|
" -o 그룹정보 없이 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
|
|
" -p, --file-type 각 목록을 구분하기 위한 문자(/=@|)를 뒤에 붙입니"
|
|
"다\n"
|
|
" -q, --hide-control-chars 출력할 수 없는 문자 대신 ?을 출력합니다\n"
|
|
" --show-control-chars 출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본"
|
|
"값)\n"
|
|
" -Q, --quote-name 목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n"
|
|
" --quoting-style=WORD WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값은:\n"
|
|
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
"escape\n"
|
|
" -r, --reverse 정렬순서를 거꾸로 합니다\n"
|
|
" -R, --recursive 서브디렉토리까지 출력합니다\n"
|
|
" -s, --size 각 파일의 블록 크기를 출력합니다\n"
|
|
|
|
#: src/ls.c:4065
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
|
|
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
|
|
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4070
|
|
msgid ""
|
|
" -S sort by file size\n"
|
|
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
" version -v\n"
|
|
" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
|
|
"u\n"
|
|
" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
|
|
"time:\n"
|
|
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
|
" specified time as sort key if --sort=time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4079
|
|
msgid ""
|
|
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
|
|
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
|
|
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
|
|
"is\n"
|
|
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
|
|
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
|
|
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
|
|
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
|
|
" -t sort by modification time\n"
|
|
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4090
|
|
msgid ""
|
|
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
|
" with -l: show access time and sort by name\n"
|
|
" otherwise: sort by access time\n"
|
|
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
|
|
" -v sort by version\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ls.c:4097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
|
|
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
|
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
|
" -1 list one file per line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --fields=<리스트> 이 필드만을 출력합니다; 또 -s 옵션이 사용되지\n"
|
|
" 않았다면 구분자 문자가 들어 있지 않은 줄도\n"
|
|
" 출력합니다\n"
|
|
" -n (무시됨)\n"
|
|
|
|
#: src/ls.c:4109
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
|
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
|
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
|
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
|
|
"to a terminal (tty).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
|
|
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>] --check [<파일>]\n"
|
|
"%s (%d비트) 체크섬을 표시하거나 검사합니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
|
|
"Windows)\n"
|
|
" -c, --check check %s sums against given list\n"
|
|
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -b, --binary 이진 모드로 파일을 읽습니다 (도스/윈도에서 기본"
|
|
"값)\n"
|
|
" -c, --check 주어진 리스트에서 %s 체크섬을 검사합니다\n"
|
|
" -t, --text 문서 모드로 파일을 읽습니다 (기본값)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
|
|
" --status don't output anything, status code shows success\n"
|
|
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음 두 옵션은 체크섬을 검사할 경우에만 옵션을 쓸 수 있습니다:\n"
|
|
" --status 출력을 하지 않고, 상태 코드는 성공/실패를 리턴합니"
|
|
"다\n"
|
|
" -w, --warn 틀린 형식의 체크섬 줄에 대해 경고합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
|
|
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
|
|
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
|
|
"text), and name for each FILE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"체크섬은 %s에 기술된 대로 계산됩니다. 검사할 때, 입력은 이 \n"
|
|
"프로그램의 출력물이어야 합니다. 기본 모드는 체크섬, 타입을 \n"
|
|
"나타내는 문자 (이진 파일은 `*', 문서 파일은 ` '), 그리고 각 <파일>의 \n"
|
|
"이름입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
|
|
msgstr "%s: %lu: 올바르지 않은 형식을 갖춘 %s 체크섬 행"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: FAILED open or read\n"
|
|
msgstr "%s: 열기 또는 읽기 실패\n"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:481
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:481
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: read error"
|
|
msgstr "%s: 읽기 오류"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
|
|
msgstr "%s: 올바른 형식을 갖춘 %s 체크섬 행을 찾지 못했음"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
|
|
msgstr "경고: 열거된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d개를 읽을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:523
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:523
|
|
msgid "files"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
|
|
msgstr "경고: 계산된 %2$d개의 %3$s 중에서 %1$d 개가 서로 일치하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:532
|
|
msgid "checksum"
|
|
msgstr "체크섬"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:532
|
|
msgid "checksums"
|
|
msgstr "체크섬"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
|
|
msgstr "--binary와 --text 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:623
|
|
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:630
|
|
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
msgstr "--status 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:637
|
|
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
|
|
msgstr "--warn 옵션은 오직 체크섬을 검사할 때만 의미가 있습니다"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:647
|
|
msgid "no files may be specified when using --string"
|
|
msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/md5sum.c:669
|
|
msgid "only one argument may be specified when using --check"
|
|
msgstr "--check를 사용할 때는 오직 한 개의 인수만 지정될 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
|
|
"umask\n"
|
|
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
|
|
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"존재하지 않는 경우 디렉토리를 만듭니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=MODE rwxrwxrwx - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
|
|
" -p, --parents 필요한 경우 부모 디렉토리도 만듭니다. 있어도 오류가\n"
|
|
" 아닙니다\n"
|
|
" -v, --verbose 만들어기는 각각의 디렉토리를 출력합니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "created directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/mkdir.c:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of directory %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이름 있는 파이프(FIFO)를 NAME이라는 이름으로 만듭니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=MODE a=rw - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
|
|
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
|
|
msgid "fifo files not supported"
|
|
msgstr "fifo파일은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/mkfifo.c:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mknod.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
|
|
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
|
|
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
|
|
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mknod.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" b create a block (buffered) special file\n"
|
|
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
|
|
" p create a FIFO\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE형태의 특별 파일 NAME을 만듭니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -m, --mode=MODE a=rw - umask가 아닌, 권한 모드를 설정합니다(chmod)\n"
|
|
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"MAJOR MINOR는 TYPE p형은 안되지만 다른 형에는 설정해야 합니다. TYPE은\n"
|
|
"다음과 같습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" b 블럭(버퍼링 있는) 특별 파일을 만듭니다.\n"
|
|
" c, u 캐릭터(버퍼링 없는) 특별 파일을 만듭니다.\n"
|
|
" p FIFO를 만듭니다\n"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wrong number of arguments"
|
|
msgstr "인수가 너무 적음"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block special files not supported"
|
|
msgstr "블록 특수 파일"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character special files not supported"
|
|
msgstr "문자 특수 파일"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"when creating special files, major and minor device\n"
|
|
"numbers must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"블럭 특별 파일을 만들 때에는, major와 minor장치 번호를\n"
|
|
"지정해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:187
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid major device number %s"
|
|
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid minor device number %s"
|
|
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device %s %s"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:211
|
|
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
|
|
msgstr "major와 minor장치번호는 fifo파일에는 설정할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device type %s"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: src/mknod.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set permissions of %s"
|
|
msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/mv.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:324
|
|
msgid ""
|
|
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
"file\n"
|
|
" -b like --backup but does not accept an "
|
|
"argument\n"
|
|
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
|
|
" (equivalent to --reply=yes)\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
|
|
" (equivalent to --reply=query)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:332
|
|
msgid ""
|
|
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
|
|
" existing destination file\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
|
|
" argument\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mv.c:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
|
|
"DIRECTORY\n"
|
|
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
|
|
" than the destination file or when the\n"
|
|
" destination file is missing\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SOURCE를 DEST로 이름을 바꾸거나 SOURCE를 DIRECTORY로 옮깁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
|
|
" -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
|
|
" -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니다.\n"
|
|
" -i, --interactive 옮기기 전에 여부를 묻습니다\n"
|
|
" --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 뒤에 끝나는 슬래시 기호를\n"
|
|
" 삭제\n"
|
|
" -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
|
|
" --target-directory=DIRECTORY SOURCE의 모든 인수를 DIRECTORY로 옮깁니"
|
|
"다\n"
|
|
" -u, --update 오래된 파일과 새 파일만 옮깁니다\n"
|
|
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
|
|
" -V, --version-control=WORD 일반적인 버전 콘트롤을 겹쳐씁니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/mv.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "specified target, %s is not a directory"
|
|
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/mv.c:476
|
|
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
|
|
msgstr "여러개의 파일을 옮길 때에는 마지막 인수는 디렉토리여야 합니다"
|
|
|
|
#: src/nice.c:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/nice.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
|
|
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
|
|
"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nice.c:113 src/nice.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid option `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
|
|
|
|
#: src/nice.c:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid priority `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nice.c:175
|
|
msgid "a command must be given with an adjustment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nice.c:182 src/nice.c:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get priority"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/nice.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set priority"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/nl.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>을 줄번호를 붙여서 표준 출력에 씁니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:188
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
|
|
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
|
|
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --body-numbering=<스타일> 본문에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니다\n"
|
|
" -d, --section-delimiter=<구분> 논리적 페이지를 구분하는 데 <구분>을 씁니"
|
|
"다\n"
|
|
" -f, --footer-numbering=<스타일> 아래단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니"
|
|
"다\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:193
|
|
msgid ""
|
|
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
|
|
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
|
|
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
|
|
"one\n"
|
|
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
|
|
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
|
|
"pages\n"
|
|
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --header-numbering=<스타일> 윗단에 번호를 붙이는 데 <스타일>을 씁니다\n"
|
|
" -i, --page-increment=<번호> 각 줄의 줄번호 증가치\n"
|
|
" -l, --join-blank-lines=<번호> <번호>개의 빈 줄은 하나로 취급됩니다.\n"
|
|
" -n, --number-format=<형식> <형식>에 따라 줄 번호를 씁니다\n"
|
|
" -p, --no-renumber 페이지가 넘어가도 줄번호를 리셋하지 않습니"
|
|
"다\n"
|
|
" -s, --number-separator=<문자열> 줄 번호 다음에 <문자열>을 추가합니다\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:201
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
|
|
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -v, --first-page=<개수> 각 논리적 페이지에서 첫번째 줄번호\n"
|
|
" -w, --number-width=<개수> 줄번호를 <개수>열에 씁니다\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
|
|
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
|
|
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"기본 옵션은, `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'입니다. <구분>은 논리"
|
|
"적\n"
|
|
"페이지를 구분하는 데 쓰이는 두 개의 문자이고, 두 번째 문자가 없다면 `.'이 \n"
|
|
"쓰입니다: `.'을 쓰려면 `\\\\'라고 쓰십시오. <스타일>은 다음 중 하나입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" a number all lines\n"
|
|
" t number only nonempty lines\n"
|
|
" n number no lines\n"
|
|
" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
|
|
" expression, BRE\n"
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT is one of:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ln left justified, no leading zeros\n"
|
|
" rn right justified, no leading zeros\n"
|
|
" rz right justified, leading zeros\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" a 모든 줄에 번호를 붙입니다.\n"
|
|
" t 빈 줄이 아닌 경우에만 번호를 붙입니다\n"
|
|
" n 번호를 붙이지 않습니다\n"
|
|
" p<정규식> <정규식>에 맞는 줄만 번호를 붙입니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"<형식>은 다음중 하나입니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ln 왼쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n"
|
|
" rn 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙이지 않습니다\n"
|
|
" rz 오른쪽 정렬, 앞에 0을 붙입니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/nl.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid header numbering style: %s"
|
|
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid body numbering style: %s"
|
|
msgstr "부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/nl.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid footer numbering style: %s"
|
|
msgstr "필드 지정에 부적절한 파일 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid starting line number: %s"
|
|
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line number increment: %s"
|
|
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid number of blank lines: %s"
|
|
msgstr "부적절한 빈줄의 개수: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line number field width: %s"
|
|
msgstr "부적절한 행번호 필드 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nl.c:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid line numbering format: %s"
|
|
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to redirect standard output"
|
|
msgstr "표준 출력"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "appending output to %s"
|
|
msgstr "%s의 소유자 그리고/혹은 그룹을 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/nohup.c:155
|
|
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nohup.c:158
|
|
msgid "failed to redirect standard error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/od.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
" 또는: %s --traditional [<파일>] [[+]<옵셋> [[+]<레이블>]]\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
|
|
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
|
|
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<파일>의 내용을, 기본값으로는 8진수 바이트값으로, 표준 출력에 씁니다.\n"
|
|
"<파일> 인자가 두 개 이상 있는 경우, 그 파일들을 연결해서 입력으로\n"
|
|
"이용합니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:298
|
|
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
|
|
msgstr "긴 옵션의 인수는 짧은 옵션에도 꼭 필요합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:301
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
|
|
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --address-radix=<기수> 파일 오프셋을 출력하는 방법을 지정합니다\n"
|
|
" -j, --skip-bytes=<바이트> 입력의 첫 번째 <바이트> 바이트를 건너 뜁니다\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:305
|
|
msgid ""
|
|
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
|
|
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
|
|
"chars\n"
|
|
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
|
|
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
|
|
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
|
|
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -N, --read-bytes=<바이트> 입력에서 <바이트> 바이트의 내용만을 표시합니"
|
|
"다\n"
|
|
" -s, --strings[=<바이트>] 최소 <바이트> 그래픽 문자의 문자열을 출력합니"
|
|
"다\n"
|
|
" -t, --format=<타입> 출력 형식을 지정합니다\n"
|
|
" -v, --output-duplicates 동일한 줄에 대해서는 *를 표시하지 않습니다\n"
|
|
" -w, --width[=<바이트>] 출력의 한 줄에 <바이트> 바이트를 출력합니다\n"
|
|
" --traditional 고전적인 형식으로 인자를 받습니다\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
|
|
" -a same as -t a, select named characters\n"
|
|
" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
|
|
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
|
|
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"고전적인 형식 지정자를 섞어서 쓸 수도 있습니다. 다음과 같습니다:\n"
|
|
" -a `-t a'와 동일하고, 문자 이름으로 지정합니다\n"
|
|
" -b `-t oC'와 동일하고, 8진수 바이트로 지정합니다\n"
|
|
" -c `-t c'와 동일하고, ASCII 문자 혹은 백슬래쉬 이스케이프로 지정합니다\n"
|
|
" -d `-t u2'와 동일하고, 10진수 unsigned short로 지정합니다\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:323
|
|
msgid ""
|
|
" -f same as -t fF, select floats\n"
|
|
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
|
|
" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
|
|
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
|
|
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f -t fF와 동일하고, 부동 소수점 실수를 선택합니다\n"
|
|
" -h -t x2와 동일하고, 16진수 short를 선택합니다\n"
|
|
" -i -t d2와 동일하고, 10진수 short를 선택합니다\n"
|
|
" -l -t d4와 동일하고, 10진수 long을 선택합니다\n"
|
|
" -o -t o2와 동일하고, 8진수 short를 선택합니다\n"
|
|
" -x -t x2와 동일하고, 16진수 short를 선택합니다\n"
|
|
|
|
# 8진수 suffix에 대해서 좀 이상하다
|
|
#: src/od.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
|
|
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
|
|
"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
|
|
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
|
|
"\n"
|
|
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
|
|
"\n"
|
|
" a named character\n"
|
|
" c ASCII character or backslash escape\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(두번째에 형식이 오는) 과거의 문법에서, <오프셋>은 `-j <오프셋>'을 뜻합니"
|
|
"다.\n"
|
|
"<레이블>은 출력할 첫 번째 바이트의 주소를 뜻하고, 내용을 표시할 때마다 그\n"
|
|
"주소에서 증가됩니다. <오프셋>과 <레이블>에서, 0x나 0X 접두어가 붙으면\n"
|
|
"16진수를 말하며, `.' 접미어는 8진수를 말하고, b는 512를 곱한다는 뜻입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<타입>은 다음중 한 개 이상으로 만들어 집니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
" a 문자 이름\n"
|
|
" c ASCII 문자 혹은 백슬래쉬 이스케이프\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:343
|
|
msgid ""
|
|
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" d[<크기>] 부호있는 10진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
|
|
" f[<크기>] 부동 소수점, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
|
|
" o[<크기>] 8진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
|
|
" u[<크기>] 부호없는 10진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
|
|
" x[<크기>] 16진수, 각 숫자마다 <크기> 바이트\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
|
|
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
|
|
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
|
|
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<크기>는 숫자입니다. doux에서 <타입>의 경우, <크기>는 sizeof(char)의 경우\n"
|
|
"C, sizeof(short)는 S, sizeof(int)는 I, sizeof(long)은 L로 쓸 수 있습니다.\n"
|
|
"<타입>이 f인 경우 <크기>는 sizeof(float)이 되고, D는 sizeof(double), L은\n"
|
|
"(long double)이 됩니다.\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
|
|
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
|
|
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
|
|
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
|
|
"of output. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<기수>는 십진수의 경우 d, 8진수는 o, 16진수는 x, 아무것도 아니면 n입니다.\n"
|
|
"<바이트>는 0x나 0X를 붙인 16진수이며, b 접미어가 붙으면, 512가 곱해 지고,\n"
|
|
"k는 1024, m은 1048576이 곱해 집니다. 어떤 타입이라도 z 접미어를 덧붙이면\n"
|
|
"출력 줄의 끝에 표시 가능한 문자들을 표시하게 됩니다. "
|
|
|
|
#: src/od.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
|
|
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-string을 숫자 없이 쓰면 3이라고 가정합니다. --width를 숫자 없이 쓰면 32를\n"
|
|
"가정합니다. 기본값으로 od는 `-A -o -t d2 -w 16'을 씁니다.\n"
|
|
|
|
#: src/od.c:694 src/od.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type string `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
|
|
|
|
#: src/od.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid type string `%s';\n"
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
|
|
msgstr ""
|
|
"부적절한 형 문자열 `%s';\n"
|
|
"이 시스템은 %lu 바이트 정수형을 제공하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid type string `%s';\n"
|
|
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
|
|
msgstr ""
|
|
"부적절한 형 문자열 `%s';\n"
|
|
"이 시스템은 %lu 바이트 부동소수점형을 제공하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 문자 %c' -- 형 문자열 `%s'"
|
|
|
|
# combined input 번역 개선
|
|
#: src/od.c:1117
|
|
msgid "cannot skip past end of combined input"
|
|
msgstr "결합된 입력의 끝을 넘어갈 수는 없습니다."
|
|
|
|
#: src/od.c:1370
|
|
msgid "old-style offset"
|
|
msgstr "옛날 방식의 옵셋"
|
|
|
|
#: src/od.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 주소 기수 `%c'이(가) 부적절합니다; [odxn]중의 하나의 문자이어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:1692
|
|
msgid "skip argument"
|
|
msgstr "인수를 건너 뜀"
|
|
|
|
#: src/od.c:1700
|
|
msgid "limit argument"
|
|
msgstr "인수 제한"
|
|
|
|
#: src/od.c:1710
|
|
msgid "minimum string length"
|
|
msgstr "최소 문자열 길이"
|
|
|
|
#: src/od.c:1715 src/od.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too large"
|
|
msgstr "%s은(는) 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:1779
|
|
msgid "width specification"
|
|
msgstr "길이 지정"
|
|
|
|
#: src/od.c:1801
|
|
msgid "no type may be specified when dumping strings"
|
|
msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
|
|
msgstr "호환 모드 `%s'의 두번째 피연산자가 부적절함"
|
|
|
|
#: src/od.c:1870
|
|
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
|
|
msgstr "호환 모드에서 마지막 두 인수는 옵셋이어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:1877
|
|
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
|
|
msgstr "호환 모드에서는 최대 셋까지의 인수만을 지정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:1898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
|
|
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/od.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
|
|
msgstr "경고: 부적절한 폭 %lu; 대신 %d을(를) 사용함"
|
|
|
|
#: src/od.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
|
|
msgstr "%d: 형식=\"%s\" 폭=%d\n"
|
|
|
|
#: src/paste.c:189
|
|
msgid "standard input is closed"
|
|
msgstr "표준 입력이 닫혔음"
|
|
|
|
#: src/paste.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
|
|
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"순서대로 각 <파일>에서 대응되는 줄들을, TAB으로 구분되어 구성해, 표준\n"
|
|
"출력으로 출력합니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/paste.c:409
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
|
|
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --delimiters=<리스트> 탭 대신에 <리스트> 안에 있는 문자들을 사용합니"
|
|
"다\n"
|
|
" -s, --serial 동시에 하지 않고 한 번에 한 개의 파일을 씁니다\n"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
|
|
msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory"
|
|
msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "directory `%s' is not searchable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pathchk.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "In real life: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:297
|
|
msgid "???\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directory: "
|
|
msgstr "디렉토리"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shell: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plan:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:385
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:387
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:388
|
|
msgid " TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:390
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:391
|
|
msgid "When"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:394
|
|
msgid "Where"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/pinky.c:469
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
|
|
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
|
|
" -h omit the user's project file in long format\n"
|
|
" -p omit the user's plan file in long format\n"
|
|
" -s do short format output, this is the default\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:477
|
|
msgid ""
|
|
" -f omit the line of column headings in short format\n"
|
|
" -w omit the user's full name in short format\n"
|
|
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
|
|
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
|
|
" in short format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
|
|
"The utmp file will be %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pinky.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
|
|
msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/pr.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
|
|
msgstr "`--pages' 부적절한 페이지 번호 범위: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
|
|
msgstr "`--pages' 부적절한 시작 페이지 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
|
|
msgstr "`--pages' 부적절한 끝 페이지 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:834
|
|
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
|
|
msgstr "`--pages' 시작 페이지 번호가 끝 페이지 번호보다 큽니다"
|
|
|
|
#: src/pr.c:910
|
|
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
|
|
msgstr "`--pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]' 인수가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/pr.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
|
|
msgstr "`--columns=열' 부적절한 열의 개수: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
|
|
msgstr "`-l 페이지_길이' 부적절한 행의 개수: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
|
|
msgstr "`-N 번호' 부적절한 시작 행 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
|
|
msgstr "`-o 여백' 부적절한 행 옵셋: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
|
msgstr "`-l 페이지_폭' 부적절한 문자 개수: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
|
|
msgstr "`-l 페이지_폭' 부적절한 문자 개수: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1078
|
|
msgid "%b %e %H:%M %Y"
|
|
msgstr " %Y %b %e %H:%M"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1087
|
|
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
|
|
msgstr "병렬로 인쇄할 때에는 열의 개수를 지정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: src/pr.c:1091
|
|
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
|
|
msgstr "병렬 인쇄와 열에 걸쳐서 인쇄하는 것을 동시에 지정할 수는 없습니다>"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
|
|
msgstr "`-%c' 인자에서 불필요한 문자 혹은 부적절한 숫자가 들어 있습니다: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:1298
|
|
msgid "page width too narrow"
|
|
msgstr "페이지 폭이 너무 좁음"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
|
|
msgstr "시작 페이지 번호가 전체 페이지 수보다 큽니다: `%d'"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %d"
|
|
msgstr "%d 페이지"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2757
|
|
msgid ""
|
|
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<파일>(들)을 페이지별로 나누거나 여러 열로 나누어 인쇄하기 좋도록 만듭니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
|
|
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
|
|
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
|
|
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
|
|
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
|
|
" columns on each page.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" +<첫_페이지>[:<끝_페이지>], --pages=<첫_페이지>[:<끝_페이지>]\n"
|
|
" <첫_페이지>[<끝_페이지]에서 인쇄를 시작합니다[끝냅니"
|
|
"다].\n"
|
|
" -<열>, --columns=<열>\n"
|
|
" <열> 열의 출력물을 만들어 그 열들을 페이지 단위로\n"
|
|
" 인쇄합니다 (-a 옵션이 사용되지 않는다면). 페이지에서 \n"
|
|
" 각각의 열에 들어 있는 줄 수가 같게 유지합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2772
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
|
|
" with -COLUMN\n"
|
|
" -c, --show-control-chars\n"
|
|
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
|
|
" -d, --double-space\n"
|
|
" double space the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --across 한 줄 한 줄을 여러 열에 걸쳐서 인쇄합니다. -<열> 옵션"
|
|
"과\n"
|
|
" 같이 씁니다.\n"
|
|
" -c, --show-control-chars\n"
|
|
" (^G와 같이) ^ 표시를 쓰지 않고 8진수 백슬래쉬 표시를 씁니"
|
|
"다\n"
|
|
" -d, --double-space\n"
|
|
" 한 줄씩 띄워서 인쇄합니다\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2780
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --date-format=FORMAT\n"
|
|
" use FORMAT for the header date\n"
|
|
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
" -F, -f, --form-feed\n"
|
|
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
|
|
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
|
|
" and trailer without -F)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D, --date-format=<형식>\n"
|
|
" 윗단의 날짜 표시를 <형식>대로 합니다\n"
|
|
" -e[<문자>[<폭>]], --expand-tabs[=<문자>[<폭>]]\n"
|
|
" 입력된 <문자> 문자를 <폭>개의 탭(8)으로 바꿉니다.\n"
|
|
" -F, -f, --form-feed\n"
|
|
" 페이지를 구분하는 데 newline 대신 form feed를 씁니다\n"
|
|
" (-F는 3줄의 페이지 헤더, -F 없이는 5줄의 헤더와 \n"
|
|
" trailer)\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2790
|
|
msgid ""
|
|
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
|
|
" use a centered HEADER instead of filename in page "
|
|
"header,\n"
|
|
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
|
|
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
|
|
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
|
|
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
|
|
"column\n"
|
|
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -h <윗단>, --header=<윗단>\n"
|
|
" 페이지 윗단에 파일이름 대신에 가운데 정렬된 <윗단>을 씁니"
|
|
"다\n"
|
|
" -h \"\"은 빈 줄을 씁니다. -h\"\"라고 쓰지 마십시오.\n"
|
|
" -i[<문자>[<폭>]], --output-tabs[=<문자>[<폭>]]\n"
|
|
" 공백을 탭 <폭>(8)만큼의 <문자>로 바꿉니다\n"
|
|
" -J, --join-lines 전체 줄을 합칩니다. -W 줄 잘라내기를 쓰지 않도록 만들"
|
|
"고, 열 \n"
|
|
" 정렬도 없습니다. --sep-string=[<문자열>]은 구분자를 지정"
|
|
"합니다\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2799
|
|
msgid ""
|
|
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
|
|
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
|
|
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
|
|
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
|
|
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -l <페이지_길이>, --length=<페이지_길이>\n"
|
|
" 페이지 길이를 <페이지_길이> (66) 줄로 만듭니다\n"
|
|
" (줄 수의 기본값은 56이고, -F 옵션을 쓰면 63입니다)\n"
|
|
" -m, --merge 모든 파일을 병렬적으로, 각 열에 하나씩 씁니다. 넘어가는\n"
|
|
" 줄을 자르지만, -J 옵션으로 여러 줄을 합쳐서 줄을 채웁니"
|
|
"다\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2806
|
|
msgid ""
|
|
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
|
|
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
|
|
" default counting starts with 1st line of input file\n"
|
|
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
|
|
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
|
|
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n[<구분>[<숫자>]], --number-lines[=<구분>[<숫자>]]\n"
|
|
" <숫자>개의 숫자, 다음에 <구분>(탭)으로 줄마다 번호를\n"
|
|
" 매깁니다. 기본적으로 1번째 줄부터 세어 나갑니다.\n"
|
|
" -N <개수>, --first-line-number=<개수>\n"
|
|
" 첫 번째 페이지의 첫 번째 줄을 <개수>로 해서 줄 번호를\n"
|
|
" 세어 나갑니다 (+<첫_페이지> 참고)\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2814
|
|
msgid ""
|
|
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
|
|
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
|
|
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
|
|
" -r, --no-file-warnings\n"
|
|
" omit warning when a file cannot be opened\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o <여백>, --indent=<여백>\n"
|
|
" <여백>(0)개의 공백문자를 각 줄 앞에 씁니다. -w나 -W에"
|
|
"는\n"
|
|
" 영향을 주지 않으며, <여백>은 <페이지_폭>에 더해집니다\n"
|
|
" -r, --no-file-warnings\n"
|
|
" 파일을 열 수 없을 때 경고를 생략합니다.\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2821
|
|
msgid ""
|
|
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
|
|
" separate columns by a single character, default for "
|
|
"CHAR\n"
|
|
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
|
|
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
|
|
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -s[<문자>],--separator[=<문자>]\n"
|
|
" 각 열을 한 개의 <문자>로 구분합니다. <문자>의 기본값"
|
|
"은 \n"
|
|
" -w가 없으면 탭 문자이고, -w가 있으면 구분문자가 없습니"
|
|
"다.\n"
|
|
" -s[<문자>]는 모든 3열 옵션들의 (-<열>|-a -<열>|-m) \n"
|
|
" 넘어가는 줄 자르기 기능을 (-w가 없으면) 끕니다.\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2828
|
|
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
|
|
msgstr " -S<문자열>, --sep-string[=<문자열>]\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2831
|
|
msgid ""
|
|
" separate columns by STRING,\n"
|
|
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
|
|
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
|
|
"options\n"
|
|
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" 열들을 -S 없이 <문자열>로 구분합니다. \n"
|
|
" 기본 구분자는 탭 문자와 -J이고 그 외의 경우 공백 문자입니"
|
|
"다\n"
|
|
" (-S\" \"와 동일). 열 관련 옵션에 영향을 주지 않습니다\n"
|
|
" -t, --omit-header 페이지 헤더와 트레일러를 생략합니다\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2837
|
|
msgid ""
|
|
" -T, --omit-pagination\n"
|
|
" omit page headers and trailers, eliminate any "
|
|
"pagination\n"
|
|
" by form feeds set in input files\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting\n"
|
|
" use octal backslash notation\n"
|
|
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
|
|
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
|
|
"(72)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -T, --omit-pagination\n"
|
|
" 페이지 헤더와 트레일러를 생략하고, 입력 파일에 들어 있"
|
|
"는\n"
|
|
" 폼피드에 의한 페이지 구분들을 없앱니다\n"
|
|
" -v, --show-nonprinting\n"
|
|
" 8진수 백슬래쉬 표시를 사용합니다\n"
|
|
" -w <페이지_폭>, --width=<페이지_폭>\n"
|
|
" 텍스트-열 출력에서, -s[<문자>]를 쓰지 않았을 경우에\n"
|
|
" 페이지 폭을 <페이지_폭>(72)으로 합니다\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2847
|
|
msgid ""
|
|
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
|
|
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
|
|
" truncate lines, except -J option is set, no "
|
|
"interference\n"
|
|
" with -S or -s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W <페이지_폭>, --page-width=<페이지_폭>\n"
|
|
" 페이지이 폭을 <페이지_폭>(72)으로 맞춥니다. 넘어가는 \n"
|
|
" 줄은 잘려지고, -J 옵션과 같은 효과가 나오는 것을 제외하"
|
|
"면, \n"
|
|
" -S나 -s에 영향을 받지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/pr.c:2855
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
|
|
"FILE is -, read standard input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"nn <= 10 이거나 -F 옵션을 쓰고 n <= 3 인 경우 -l 옵션은 -T를 포함합니다. \n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/printenv.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/printf.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\\" double quote\n"
|
|
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:114
|
|
msgid ""
|
|
" \\a alert (BEL)\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
" \\c produce no further output\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:120
|
|
msgid ""
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r carriage return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:126
|
|
msgid ""
|
|
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
|
|
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:132
|
|
msgid ""
|
|
" %% a single %\n"
|
|
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
|
|
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
|
|
"\n"
|
|
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
|
|
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expected a numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: value not completely converted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:252 src/printf.c:279
|
|
msgid "missing hexadecimal number in escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
|
|
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid field width: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid precision: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭 옵션 `%s'"
|
|
|
|
#: src/printf.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%%%c: invalid directive"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 패턴"
|
|
|
|
#: src/printf.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/printf.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ptx.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F. Pinard"
|
|
msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (for regexp `%s')"
|
|
msgstr "%s (정규식 `%s'에 대해)"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
|
|
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]... (-G 없이)\n"
|
|
" 혹은: %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1870
|
|
msgid ""
|
|
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
|
|
"files.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력 파일에 들어 있는 단어들의 permuated 인덱스를 그 문맥과 함께 출력합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1877
|
|
msgid ""
|
|
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
|
|
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
|
|
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
|
|
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -A, --auto-reference 자동으로 만든 참조를 출력합니다\n"
|
|
" -C, --copyright 저작권과 복사 조건을 표시합니ㄷ\n"
|
|
" -G, --traditional System V `ptx'와 더 비슷하게 동작합니다\n"
|
|
" -F, --flag-truncation=<문자열> 넘어간 줄을 자를때 <문자열>로 표시합니다\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1883
|
|
msgid ""
|
|
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
|
|
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
|
|
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
|
|
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
|
|
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -M, --macro-name=<문자열> `xx' 대신에 사용할 매크로 이름\n"
|
|
" -O, --format=roff 출력을 roff로 합니다\n"
|
|
" -R, --right-side-refs 참조를 오른 쪽에 씁니다. -w의 경우 효과 없"
|
|
"음\n"
|
|
" -S, --sentence-regexp=<정규식> 줄의 끝이나 문자의 끝을 나타내는 정규식\n"
|
|
" -T, --format=tex 출력을 TeX으로 합니다\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1890
|
|
msgid ""
|
|
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
|
|
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
|
|
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
|
|
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
|
|
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -W, --word-regexp=<정규식> 키워드를 구분하는 데 <정규식>을 씁니다\n"
|
|
" -b, --break-file=<파일> 이 <파일>에 단어 구분 문자가 들어 있습니다\n"
|
|
" -f, --ignore-case 정렬에서 소문자와 대문자를 구별하지 않습니"
|
|
"다\n"
|
|
" -g, --gap-size=<개수> 출력할 필드에서 열 사이의 간격\n"
|
|
" -i, --ignore-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어들을 무시합니다\n"
|
|
" -o, --only-file=<파일> 이 <파일>에 들어 있는 단어들만 읽습니다\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1898
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
|
|
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
|
|
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
|
|
"excluded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -r, --references 각 줄의 첫 번째 필드가 참조입니다\n"
|
|
" -t, --typeset-mode - 구현되지 않았음 -\n"
|
|
" -w, --width=<개수> 출력할 열의 폭 (참조는 제외하고)\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1905
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다. `-F /'가 "
|
|
"기본값입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1987
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다. 소프트웨어의 피양도자는 자유 \n"
|
|
"소프트웨어 재단이 공표한 GNU General Public License 2판 (또는 그 이후 \n"
|
|
"판을 임의로 선택해서), 그 규정에 따라 프로그램을 개작하거나 재배포할 \n"
|
|
"수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:1994
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 프로그램은 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만,\n"
|
|
"프로그램의 시장성과 특정한 목적에 맞는 적합성 여부에 대한 묵시적인\n"
|
|
"보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공되지 않습니다. 보다 자세한\n"
|
|
"사항에 대해서는 GNU General Public License를 참고하시기 바랍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
|
|
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License는 이 프로그램과 함께 제공됩니다. 만약 이 문서가\n"
|
|
"누락되어 있다면 자유 소프트웨어 재단으로 문의하시기 바랍니다. (자유 \n"
|
|
"소프트웨어 재단: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
|
|
"330, \n"
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA)\n"
|
|
|
|
#: src/ptx.c:2026
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid gap width: %s"
|
|
msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Print the full filename of the current working directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to chdir to %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/pwd.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/pwd.c:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring non-option arguments"
|
|
msgstr "옵션아닌 인수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/readlink.c:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/readlink.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/readlink.c:70
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
|
|
" component of the given path recursively\n"
|
|
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
|
|
" -q, --quiet,\n"
|
|
" -s, --silent suppress most error messages\n"
|
|
" -v, --verbose report error messages\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remove.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir from %s to .."
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:409 src/remove.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lstat `.' in %s"
|
|
msgstr "`%s'에서 `.'에 대해 lstat콜을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:414 src/remove.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed dev/ino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot lstat %s"
|
|
msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
|
|
#: src/remove.c:1113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: descend into directory %s? "
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
|
|
msgstr "%s: 쓰기 보호된 `%s'파일을 지울까요? "
|
|
|
|
#: src/remove.c:620
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: remove %s %s? "
|
|
msgstr "%s: `%s'를 지울까요? "
|
|
|
|
#: src/remove.c:644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed %s\n"
|
|
msgstr "%s를 지웁니다\n"
|
|
|
|
#: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removed directory: %s\n"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chdir from %s to %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Circular directory structure.\n"
|
|
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
|
|
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
|
|
"The following directory is part of the cycle:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: <경고>: 순환 디렉토리 구조.\n"
|
|
"이것은 대부분의 경우 파일시스템이 손상되었다는 것을 의미합니다.\n"
|
|
"**시스템 관리자에게 알리십시오**\n"
|
|
"다음 두 디렉토리가 같은 inode 번호를 가졌습니다:\n"
|
|
|
|
#: src/remove.c:1147
|
|
msgid "cannot remove `.' or `..'"
|
|
msgstr "`.'나 `..'를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/remove.c:1199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot restore current working directory"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/rm.c:107 src/touch.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/rm.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
|
|
" (super-user only; this works only if your system\n"
|
|
" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
|
|
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
|
|
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일을 지우거나 링크를 해제합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d, --directory 비어 있지 않아도 디렉토리 링크를 해제합니다(관리자"
|
|
"용)\n"
|
|
" -f, --force 질문 없이 존재하지 않는 파일을 무시합니다\n"
|
|
" -i, --interactive 지우기 전에 질문합니다\n"
|
|
" -r, -R, --recursive 디렉토리의 내용을 재귀적으로 지웁니다\n"
|
|
" -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"`-foo'와 같이 `-'로 시작하는 파일을 지우기 위해서는 다음 명령 중 하나를\n"
|
|
"사용합니다:\n"
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
" %s ./-foo\n"
|
|
|
|
#: src/rm.c:117
|
|
msgid ""
|
|
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
|
|
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
|
|
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
|
|
" -v, --verbose explain what is being done\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
|
|
"use one of these commands:\n"
|
|
" %s -- -foo\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s ./-foo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rm.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
|
|
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
|
|
"are\n"
|
|
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "removing directory, %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
|
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
|
|
" is non-empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rmdir.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
|
|
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
|
|
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
|
|
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"비어 있다면 디렉토리를 지웁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
|
|
" 디렉토리를 완전히 비우지 못해서 생기는 실패는\n"
|
|
" 무시합니다\n"
|
|
" -p, --parents 비어있는 경우 부모 디렉토리를 지웁니다\n"
|
|
" 예) `rmdir -p a/b/c'는 `rmdir a/b/c a/b a'과 비슷합니다\n"
|
|
" -v, --verbose 처리되는 모든 디렉토리에 대해 메시지를 출력합니다\n"
|
|
" --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
" --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
|
|
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<옵션>]... [<입력>]... (-G 없이)\n"
|
|
" 혹은: %s -G [<옵션>]... [<입력> [<출력>]]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/seq.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
|
|
"g)\n"
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
|
|
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/seq.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
|
|
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
|
|
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
|
|
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
|
|
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
|
|
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
|
|
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/seq.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid floating point argument: %s"
|
|
msgstr "부적절한 시작 행번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/seq.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid format string: `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 타입의 문자열 `%s'"
|
|
|
|
#: src/seq.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
|
|
msgstr "문자열을 덤프할 때에는 타입이 지정되면 안됩니다"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
|
|
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
|
|
"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
|
|
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
|
|
"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown user-ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set supplemental group"
|
|
msgstr "null 그룹으로 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set group-ID to %ld"
|
|
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/setuidgid.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set user-ID to %ld"
|
|
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/shred.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
|
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
|
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
|
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:171
|
|
msgid ""
|
|
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
|
" -v, --verbose show progress\n"
|
|
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
|
|
" this is the default for non-regular files\n"
|
|
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
|
" - shred standard output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
|
|
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
|
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
|
|
"files, most people use the --remove option.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
|
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
|
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
|
|
"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
|
|
"not effective:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:197
|
|
msgid ""
|
|
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
|
|
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
|
" fail, such as RAID-based filesystems\n"
|
|
"\n"
|
|
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
|
" version 3 clients\n"
|
|
"\n"
|
|
"* compressed filesystems\n"
|
|
"\n"
|
|
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
|
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
|
"to be recovered later.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/shred.c:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fdatasync failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
#: src/shred.c:804
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fsync failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
#: src/shred.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot rewind"
|
|
msgstr "%s: 돌아갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
|
|
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)..."
|
|
|
|
#: src/shred.c:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error writing at offset %s"
|
|
msgstr "%s에 쓰는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: src/shred.c:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: lseek failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
#: src/shred.c:939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file too large"
|
|
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
|
|
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)...%s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
|
|
msgstr "%s: 진행중 %lu/%lu (%s)...%s/%s"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fstat failed"
|
|
msgstr "stat 실패"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1241
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file type"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file has negative size"
|
|
msgstr "%s: 파일이 음의 크기를 갖습니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error truncating"
|
|
msgstr "%s: 파일이 잘렸음"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: fcntl failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
|
|
msgstr "%s: 쓰기 전용 파일 디스크립터는 파기할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing"
|
|
msgstr "%s: 삭제중"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: renamed to %s"
|
|
msgstr "%s: 읽기 오류"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to remove"
|
|
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removed"
|
|
msgstr "%s: 삭제되었음"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to close"
|
|
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open for writing"
|
|
msgstr "%s: 파일이 너무 깁니다"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1595
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of passes"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 초"
|
|
|
|
#: src/shred.c:1612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file size"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
|
|
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
|
|
"implementations\n"
|
|
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
|
|
"point number.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sleep.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid time interval `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 필드 번호: `%s'"
|
|
|
|
#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot read realtime clock"
|
|
msgstr "링크 `%s'를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/sort.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ordering options:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 <파일>(들)을 연결해서 정렬한 결과를 표준 출력에 씁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"정렬 옵션은 다음과 같습니다:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:289
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
|
|
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
|
|
"characters\n"
|
|
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --ignore-leading-blanks 앞에 나오는 공백을 무시합니다\n"
|
|
" -d, --dictionary-order 공백, 알파벳, 숫자만을 고려합니다\n"
|
|
" -f, --ignore-case 소문자와 대문자를 구별하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:294
|
|
msgid ""
|
|
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
|
|
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
|
|
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
|
|
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
|
|
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -g, --general-numeric-sort 일반적인 수치 값에 따라 비교합니다\n"
|
|
" -i, --ignore-nonprinting 표시 가능한 문자만 고려합니다\n"
|
|
" -M, --month-sort (그외) < `JAN' < ... < `DEC' 의 순서대로 비교\n"
|
|
" -n, --numeric-sort 문자열의 수치 값에 따라 비교합니다\n"
|
|
" -r, --reverse 비교의 결과를 뒤바꿉니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
# last-resort comparison?
|
|
#: src/sort.c:302
|
|
msgid ""
|
|
"Other options:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
|
|
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
|
|
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
|
|
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
|
|
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
|
|
"comparison\n"
|
|
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"그 외 옵션:\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --check 입력이 정렬되었는지 검사합니다; 정렬하지는 않습니"
|
|
"다\n"
|
|
" -k, --key=POS1[,POS2] POS1에서 키를 시작하고, POS2에서 끝냅니다 (기준 "
|
|
"1)\n"
|
|
" -m, --merge 이미 정렬된 파일들을 합칩니다; 정렬하지는 않습니"
|
|
"다\n"
|
|
" -o, --output=<파일> 결과를 표준 출력 대신에 <파일>에 씁니다\n"
|
|
" -s, --stable 마지막-재정렬 비교과정을 없애 정렬을 안정화합니"
|
|
"다\n"
|
|
" -S, --buffer-size=<크기> 메인 메모리 버퍼를 <크기>만큼 씁니다\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
|
|
"transition\n"
|
|
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
|
|
"s;\n"
|
|
" multiple options specify multiple directories\n"
|
|
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
|
|
" without -c, output only the first of an equal "
|
|
"run\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t, --field-separator=<구분> 공백을 (빈칸으로 바꾸는 대신) <구분>으로 바"
|
|
"꿈\n"
|
|
" -T, --temporary-directory=DIR 임시 파일에 $TMPDIR이나 %s 대신 <디렉토리>"
|
|
"를\n"
|
|
" 사용합니다. 옵션 여러 개는 여러 개 디렉토리를 "
|
|
"지정\n"
|
|
" -u, --unique -c와 같이 사용: 그 외에는 엄격한 순서를 검사합니"
|
|
"다:\n"
|
|
" 동일한 것중 첫 번째만 출력합니다\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:319
|
|
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
|
|
msgstr " -z, --zero-terminated 줄의 끝에 줄바꿈 대신 바이트 0을 씁니다\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
|
|
"position\n"
|
|
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
|
|
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
|
|
"entire line as the key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"POS는 `F[.C][OPTS]'입니다. 여기서 F는 필드 번호이고 C는 필드의 문자 \n"
|
|
"위치입니다. OPTS는 한 개 혹은 그 이상의 한글자로 된 순서 지정 옵션으로,\n"
|
|
"해당 키에 대한 기본 순서 옵션에 우선합니다. 키가 주어지지 않으면, 전체\n"
|
|
"줄을 키로 취급합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<크기> 다음에는 다음 곱하기 접미어가 따라올 수 있습니다:\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** WARNING ***\n"
|
|
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
|
|
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
|
|
"native byte values.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%% 문자는 메모리의 1퍼센트, b는 1, k는 1024 (기본값), 그 외에 M, G, T, P, E, "
|
|
"Z, Y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** 경고 ***\n"
|
|
"환경변수에 지정된 로케일이 정렬 순서에 영향을 줍니다.\n"
|
|
"바이트값에 따라 정렬된 전통적인 정렬 방식을 원한다면 \"LC_ALL=C\"로\n"
|
|
"환경변수를 세팅하십시오\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:441
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/sort.c:464
|
|
msgid "open failed"
|
|
msgstr "파일 열기 실패"
|
|
|
|
#: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
|
|
msgid "close failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
#: src/sort.c:492
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "파일 쓰기 실패"
|
|
|
|
#: src/sort.c:635
|
|
msgid "sort size"
|
|
msgstr "정렬 크기"
|
|
|
|
#: src/sort.c:714
|
|
msgid "stat failed"
|
|
msgstr "stat 실패"
|
|
|
|
#: src/sort.c:978
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr "파일 읽기 실패"
|
|
|
|
#: src/sort.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
|
|
msgstr "%s: %s:%s: 순서가 맞지 않음: "
|
|
|
|
#: src/sort.c:1564
|
|
msgid "standard error"
|
|
msgstr "표준 오류"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 필드 지정 `%s'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: count `%.*s' too large"
|
|
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
|
|
|
|
# count?
|
|
#: src/sort.c:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
|
|
msgstr "%s: `%s' 시작 부분에 부적절한 갯수"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2317
|
|
msgid "invalid number after `-'"
|
|
msgstr "`-' 다음에 부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
|
|
msgid "invalid number after `.'"
|
|
msgstr "`.' 다음에 부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
|
|
msgid "stray character in field spec"
|
|
msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2357
|
|
msgid "invalid number at field start"
|
|
msgstr "필드 처음에 부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
|
|
msgid "field number is zero"
|
|
msgstr "필드 개수가 0입니다"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2370
|
|
msgid "character offset is zero"
|
|
msgstr "문자 오프셋이 0입니다"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2385
|
|
msgid "invalid number after `,'"
|
|
msgstr "`,' 다음에 부적절한 숫자"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "multiple output files specified"
|
|
msgstr "%s를 지웁니다\n"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2428
|
|
msgid "empty tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sort.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multi-character tab `%s'"
|
|
msgstr "여러 문자로 된 탭 `%s'"
|
|
|
|
#: src/sort.c:2444
|
|
msgid "incompatible tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# extra operand? 뭔 소리야?
|
|
#: src/sort.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
|
|
msgstr "-c 옵션에서는 추가 피연산자 `%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/split.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<입력> [<접두어>]]\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
|
|
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력을 고정된 크기의 조각 <접두어>aa, <접두어>ab, ... 으로 나누어 씁니다; 기"
|
|
"본\n"
|
|
"<접두어>는`x'입니다. <입력>이 주어지지 않거나, <입력>이 `-'이면, 표준 입력"
|
|
"을\n"
|
|
"읽습니다.\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
|
|
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
|
|
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
|
|
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
|
|
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --suffix-length=N N만큼의 길이의 접미어를 사용합니다 (기본값 %d)\n"
|
|
" -b, --bytes=<크기> 출력 파일당 <크기> 바이트를 씁니다\n"
|
|
" -C, --line-bytes=<크기> 출력 파일당 최대 <크기> 바이트만큼의 줄을 씁니다\n"
|
|
" -l, --lines=<개수> 출력 파일당 <개수> 줄만큼의 줄을 씁니다\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:120
|
|
msgid ""
|
|
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
|
|
" before each output file is opened\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --verbose 진단 내용을 각 출력 파일을 열기 직전에 표준 오류"
|
|
"로\n"
|
|
" 출력합니다\n"
|
|
|
|
# 한 줄에 맞추자
|
|
#: src/split.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<크기>에 접미어로 그 단위를 나타낼 수 있습니다; b는 512, k는 1킬로, m은 1메가"
|
|
"입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:187
|
|
msgid "Output file suffixes exhausted"
|
|
msgstr "출력파일 접미어를 다 썼습니다"
|
|
|
|
#: src/split.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating file `%s'\n"
|
|
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
|
|
|
|
#: src/split.c:362
|
|
msgid "cannot split in more than one way"
|
|
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/split.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid suffix length"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 접미어 길이"
|
|
|
|
#: src/split.c:429 src/split.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of bytes"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 바이트의 개수"
|
|
|
|
#: src/split.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of lines"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 행의 개수"
|
|
|
|
#: src/split.c:483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "line count option -%s%c... is too large"
|
|
msgstr "%s: 일련번호 `%.*s'은(는) 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: src/split.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
|
|
msgstr "`-%d' 옵션은 없어졌습니다; `-l %d'을(를) 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/split.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number of lines: 0"
|
|
msgstr "부적절한 행의 개수"
|
|
|
|
#: src/stat.c:624
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read file system information for %s"
|
|
msgstr "%s에 대한 파일 포인터를 재위치할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/stat.c:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/stat.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"Display file or filesystem status.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
|
|
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
|
|
" -L, --dereference follow links\n"
|
|
" -t, --terse print the information in terse form\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:712
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
|
|
"\n"
|
|
" %A Access rights in human readable form\n"
|
|
" %a Access rights in octal\n"
|
|
" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
|
|
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:720
|
|
msgid ""
|
|
" %D Device number in hex\n"
|
|
" %d Device number in decimal\n"
|
|
" %F File type\n"
|
|
" %f Raw mode in hex\n"
|
|
" %G Group name of owner\n"
|
|
" %g Group ID of owner\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:728
|
|
msgid ""
|
|
" %h Number of hard links\n"
|
|
" %i Inode number\n"
|
|
" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
|
|
" %n File name\n"
|
|
" %o IO block size\n"
|
|
" %s Total size, in bytes\n"
|
|
" %T Minor device type in hex\n"
|
|
" %t Major device type in hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:738
|
|
msgid ""
|
|
" %U User name of owner\n"
|
|
" %u User ID of owner\n"
|
|
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
|
|
" %x Time of last access\n"
|
|
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
|
|
" %y Time of last modification\n"
|
|
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
|
|
" %z Time of last change\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Valid format sequences for file systems:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
|
|
" %b Total data blocks in file system\n"
|
|
" %c Total file nodes in file system\n"
|
|
" %d Free file nodes in file system\n"
|
|
" %f Free blocks in file system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:759
|
|
msgid ""
|
|
" %i File System id in hex\n"
|
|
" %l Maximum length of filenames\n"
|
|
" %n File name\n"
|
|
" %s Optimal transfer block size\n"
|
|
" %T Type in human readable form\n"
|
|
" %t Type in hex\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stat.c:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
|
|
"이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/stty.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
|
|
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:498
|
|
msgid ""
|
|
"Print or change terminal characteristics.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
|
|
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
|
|
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:507
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
|
|
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Special characters:\n"
|
|
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
|
|
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
|
|
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:519
|
|
msgid ""
|
|
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
|
|
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
|
|
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
|
|
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:525
|
|
msgid ""
|
|
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
|
|
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
|
|
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
|
|
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:531
|
|
msgid ""
|
|
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
|
|
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
|
|
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
|
|
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Special settings:\n"
|
|
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
|
|
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
|
|
" * columns N same as cols N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:544
|
|
msgid ""
|
|
" ispeed N set the input speed to N\n"
|
|
" * line N use line discipline N\n"
|
|
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
|
|
"read\n"
|
|
" ospeed N set the output speed to N\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:550
|
|
msgid ""
|
|
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
|
|
" * size print the number of rows and columns according to the "
|
|
"kernel\n"
|
|
" speed print the terminal speed\n"
|
|
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:556
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Control settings:\n"
|
|
" [-]clocal disable modem control signals\n"
|
|
" [-]cread allow input to be received\n"
|
|
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
|
|
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:564
|
|
msgid ""
|
|
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
|
|
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
|
|
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
|
|
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
|
|
"input\n"
|
|
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:571
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Input settings:\n"
|
|
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
|
|
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
|
|
" [-]igncr ignore carriage return\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:579
|
|
msgid ""
|
|
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
|
|
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
|
|
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
|
|
" [-]inpck enable input parity checking\n"
|
|
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:586
|
|
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:589
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
|
|
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
|
|
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
|
|
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
|
|
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
|
|
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Output settings:\n"
|
|
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
|
|
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
|
|
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
|
|
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:605
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
|
|
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
|
|
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
|
|
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
|
|
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
|
|
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:613
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
|
|
" [-]opost postprocess output\n"
|
|
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
|
|
" * tabs same as tab0\n"
|
|
" * -tabs same as tab3\n"
|
|
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:621
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Local settings:\n"
|
|
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
|
|
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
|
|
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:628
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
|
|
" [-]echo echo input characters\n"
|
|
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
|
|
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
|
|
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:635
|
|
msgid ""
|
|
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
|
|
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
|
|
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
|
|
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
|
|
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:642
|
|
msgid ""
|
|
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
|
|
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
|
|
"characters\n"
|
|
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
|
|
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
|
|
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:649
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Combination settings:\n"
|
|
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
|
|
" cbreak same as -icanon\n"
|
|
" -cbreak same as icanon\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:656
|
|
msgid ""
|
|
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
|
|
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
|
|
" -cooked same as raw\n"
|
|
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:662
|
|
msgid ""
|
|
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
|
|
" kill ^u\n"
|
|
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
|
|
" ek erase and kill characters to their default values\n"
|
|
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:669
|
|
msgid ""
|
|
" -evenp same as -parenb cs8\n"
|
|
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
|
|
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
|
|
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
|
|
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
|
|
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:677
|
|
msgid ""
|
|
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
|
|
" -oddp same as -parenb cs8\n"
|
|
" [-]parity same as [-]evenp\n"
|
|
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
|
|
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:684
|
|
msgid ""
|
|
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
|
|
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
|
|
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
|
|
" -raw same as cooked\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:690
|
|
msgid ""
|
|
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
|
|
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
|
|
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
|
|
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
|
|
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
|
|
" characters to their default values.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:698
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
|
|
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
|
|
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
|
|
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "only one device may be specified"
|
|
msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/stty.c:880
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr "--string과 --check 옵션은 상호 배타적입니다"
|
|
|
|
#: src/stty.c:886
|
|
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid argument `%s'"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
|
|
#: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing argument to `%s'"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 애매한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: src/stty.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new_mode: mode\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no size information for this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/stty.c:1943
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid integer argument `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 행번호 증가: `%s'"
|
|
|
|
#: src/su.c:288
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
|
|
msgstr "`%s'디렉토리를 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/su.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set groups"
|
|
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/su.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set group id"
|
|
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/su.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot set user id"
|
|
msgstr "사용자와 그룹을 모두 생략할 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/su.c:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/su.c:437
|
|
msgid ""
|
|
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
|
|
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
|
|
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
|
|
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
|
|
" -p same as -m\n"
|
|
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:449
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:554
|
|
msgid "incorrect password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using restricted shell %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/su.c:582
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "warning: cannot change directory to %s"
|
|
msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/sum.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
|
|
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 파일에 대한 체크섬과 블럭의 개수를 인쇄합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r -s를 무시, BSD 합 알고리즘 사용, 1K 블럭 사용\n"
|
|
" -s, --sysv 시스템 V 합 알고리즘 사용, 512 바이트 블럭 사용\n"
|
|
|
|
#: src/sync.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sync.c:71 src/tty.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ignoring all arguments"
|
|
msgstr "인수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/system.h:617
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#: src/system.h:619
|
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#: src/tac.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>을 마지막 줄부터 표준 출력에 씁니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tac.c:138
|
|
msgid ""
|
|
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
|
|
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
|
|
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -b, --before 구분자를 뒤에 놓지 않고 앞에 놓습니다\n"
|
|
" -r, --regex 구분자를 정규식으로 생각합니다\n"
|
|
" -s, --separator=<문자열> 줄바꿈 대신에 <문자열>을 구분자로 씁니다\n"
|
|
|
|
#: src/tac.c:229 src/tac.c:318
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: seek failed"
|
|
msgstr "파일 닫기 실패"
|
|
|
|
#: src/tac.c:453 src/tac.c:581
|
|
msgid "stdin: read error"
|
|
msgstr "stdin: 파일 읽기 오류"
|
|
|
|
#: src/tac.c:628
|
|
msgid "separator cannot be empty"
|
|
msgstr "구분 단위가 빈 문자열이 될 수는 없습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
|
|
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>의 맨 마지막 %d줄을 표준 출력에 표시합니다.\n"
|
|
"두 개 이상의 <파일>의 경우, 각각의 파일마다 파일이름을 나타내는 헤더를 먼"
|
|
"저 \n"
|
|
"표시합니다. <파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:251
|
|
msgid ""
|
|
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
|
|
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
|
|
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
|
|
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --retry 파일을 열 때 접근 불가능하거나, 나중에 \n"
|
|
" 접근 불가능해 지더라도 계속해서 파일 열기를\n"
|
|
" 시도합니다 -- -f와 같이 쓰면 유용합니다\n"
|
|
" -c, --bytes=N 마지막 N바이트를 출력합니다\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:257
|
|
msgid ""
|
|
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
" output appended data as the file grows;\n"
|
|
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
|
|
" equivalent\n"
|
|
" -F same as --follow=name --retry\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
|
|
" 파일이 늘어남에 다라 추가된 데이타를 출력합니다;\n"
|
|
" -f, --follow, --follow=descriptor는 \n"
|
|
" 같은 기능을 합니다\n"
|
|
" -F --follow=name --retry와 같습니다\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
|
|
" --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
|
|
" changed size after N (default %d) iterations\n"
|
|
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
|
|
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -n, --lines=N 마지막 N줄을 (마지막 %d줄 대신) 출력합니다\n"
|
|
" --max-unchanged-stats=N\n"
|
|
" --follow=name과 같이 써서, N(기본값 %d)번 이후로\n"
|
|
" 크기가 바뀌지 않은 <파일>을 다시 열어서,\n"
|
|
" 파일이 지워지거나 이름이 바뀌지 않았는지 검사합니"
|
|
"다\n"
|
|
" (회전된 로그 파일의 경우 이러합니다)\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
|
|
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
|
|
" (default 1.0) between iterations.\n"
|
|
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --pid=PID -f와 같이 쓰여, 프로세스 ID PID가 죽으면 끝납니"
|
|
"다\n"
|
|
" -q, --quiet, --silent 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력하지 않습니다\n"
|
|
" -s, --sleep-interval=S -f와 같이 써서, 각각을 반복할 때마다 약 \n"
|
|
" S초(기본값 1초)만큼 지속되도록 합니다\n"
|
|
" -v, --verbose 언제나 파일이름이 들어 있는 헤더를 출력합니다\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
|
|
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
|
|
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
|
|
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"만약 N(바이트수나 줄의 개수) 앞에 `+'가 오는 경우, 각 파일의 \n"
|
|
"처음에서부터 N번째부터 시작합니다. 그 외의 경우 파일의 마지막 N개를 \n"
|
|
"표시합니다. N 뒤에 곱하기 접미어가 올 수 있습니다: b는 512, k는 1024, m은 \n"
|
|
"1048576 (1메가)입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
|
|
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
|
|
"its end. "
|
|
msgstr ""
|
|
"--follow (-f) 옵션을 쓰면, tail은 파일 기술자를 따라다니게 됩니다. 즉 \n"
|
|
"tail된 파일의 이름이 변경되었더라도, tail은 계속해서 그 끝을 따라다니게 \n"
|
|
"됩니다. "
|
|
|
|
#: src/tail.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
|
|
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
|
|
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
|
|
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
|
|
"recreated by some other program.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이러한 기본 동작 방식은 파일 디스크립터가 아닌 파일 이름을 추적할 \n"
|
|
"때는 부적절합니다(예를 들어 로그 회전의 경우). 그 경우에 `--"
|
|
"follow=name'을 \n"
|
|
"사용하십시오. 이렇게 하면 tail은 그 파일의 이름을 추적합니다. 정기적으로 \n"
|
|
"파일을 다시 열어 지워졌거나 다른 프로그램에 의해 다시 만들어 졌는지 여부를 \n"
|
|
"검사하게 될 것입니다.\n"
|
|
|
|
#: src/tail.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing %s (fd=%d)"
|
|
msgstr "%s(fd=%d)을(를) 닫습니다 "
|
|
|
|
#: src/tail.c:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
|
|
msgstr "%s: 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
|
|
msgstr "%s: 끝 상대 오프셋 %s%s로(으로) 갈 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has become inaccessible"
|
|
msgstr "`%s'이(가) 접근 불가능하게 되었습니다"
|
|
|
|
# 좀 더 자연스럽게
|
|
#: src/tail.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s'이(가) tail을 실행할 수 없는 파일로 대체되었습니다; 이 이름은 포기합니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has become accessible"
|
|
msgstr "`%s'이(가) 접근 가능하게 되었습니다"
|
|
|
|
# 좀 더 자연스럽게
|
|
#: src/tail.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
|
|
msgstr "`%s'이(가) 나타났습니다; 새로운 파일의 끝에 이어서 나타났습니다"
|
|
|
|
# 좀 더 자연스럽게
|
|
#: src/tail.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
|
|
msgstr "`%s'이(가) 대체되었습니다; 새로운 파일의 끝에 이어서 대체되었습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file truncated"
|
|
msgstr "%s: 파일이 잘렸음"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1058
|
|
msgid "no files remaining"
|
|
msgstr "파일이 남아 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s'은(는) 이런 종류의 파일 뒤에 이어서 나올 수 없습니다; 이 이름은 포기합니"
|
|
"다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
|
|
msgstr "%c: 부적절한 접두어 문자가 곧 없어질 옵션에 들어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
|
|
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
|
|
"option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"너무 인자가 많습니다; tail에서 곧 없어질 옵션을 사용할 때 (%s)\n"
|
|
"두 개 이상의 파일 인자가 있을 수도 있습니다. 대신에 같은 기능의 -n이나 -c\n"
|
|
"옵션을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/tail.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
|
|
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
|
|
"option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: tail의 곧 없어질 옵션을 사용해서 (%s) 두 개 이상의 \n"
|
|
"파일을 사용하는 것은 포터블하지 않습니다. 같은 기능을 하는 -n이나 -c\n"
|
|
"옵션을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/tail.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
|
|
msgstr "`%s': 이 옵션은 없어졌습니다; `%s-%c %.*s'을(를) 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
|
|
"이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/tail.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
|
|
msgstr "%s: 열기중에 바뀌지 않은 stat의 최대 개수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
|
|
msgstr "%s: 지속적인 크기 변화의 최대 개수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid PID"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 PID"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid number of seconds"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 초"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1635
|
|
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
|
|
msgstr "경고: --retry는 --follow=name 옵션을 사용했을 경우만 유효합니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1639
|
|
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: PID 무시; `--pid=PID'는 --follow 옵션과 같이 사용했을 경우만 유효합니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1642
|
|
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
|
|
msgstr "경고: `--pid=PID'는 이 시스템에서 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot follow %s by name"
|
|
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/tail.c:1729
|
|
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tee.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
|
|
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:202
|
|
msgid "argument expected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: integer expression expected\n"
|
|
msgstr "%s: 부적절한 정규식: %s"
|
|
|
|
#: src/test.c:340
|
|
msgid "')' expected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "')' expected, found %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:360 src/test.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:410
|
|
msgid "before -lt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:418
|
|
msgid "after -lt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:432
|
|
msgid "before -le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:439
|
|
msgid "after -le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:455
|
|
msgid "before -gt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:462
|
|
msgid "after -gt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:476
|
|
msgid "before -ge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:483
|
|
msgid "after -ge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:498
|
|
msgid "-nt does not accept -l\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:512
|
|
msgid "before -ne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:519
|
|
msgid "after -ne"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:535
|
|
msgid "before -eq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:542
|
|
msgid "after -eq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:553
|
|
msgid "-ef does not accept -l\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:572
|
|
msgid "-ot does not accept -l\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown binary operator\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 시스템 오류"
|
|
|
|
#: src/test.c:767
|
|
msgid "after -t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: test EXPRESSION\n"
|
|
" or: [ EXPRESSION ]\n"
|
|
" or: [ OPTION\n"
|
|
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/test.c:984
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:988
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
|
|
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
|
|
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
|
|
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
|
|
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
|
|
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
|
|
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1002
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
|
|
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1017
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
|
|
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
|
|
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
|
|
" -e FILE FILE exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1024
|
|
msgid ""
|
|
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
|
|
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
|
|
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
|
|
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
|
|
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
|
|
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
|
|
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
|
|
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
|
|
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1038
|
|
msgid ""
|
|
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
|
|
" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
|
|
"terminal\n"
|
|
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
|
|
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
|
|
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1045
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
|
|
"shells.\n"
|
|
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1104
|
|
msgid "missing `]'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:1119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many arguments\n"
|
|
msgstr "인수가 너무 많음"
|
|
|
|
#: src/touch.c:117 src/touch.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid date format %s"
|
|
msgstr "%2$s에 대해 부적절한 인자 %1$s"
|
|
|
|
#: src/touch.c:154 src/touch.c:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "creating %s"
|
|
msgstr "파일 `%s'을(를) 만듦\n"
|
|
|
|
#: src/touch.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot touch %s"
|
|
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/touch.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "setting times of %s"
|
|
msgstr "%s의 시간을 유지합니다"
|
|
|
|
#: src/touch.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:238
|
|
msgid ""
|
|
" -a change only the access time\n"
|
|
" -c, --no-create do not create any files\n"
|
|
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
|
" -f (ignored)\n"
|
|
" -m change only the modification time\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:245
|
|
msgid ""
|
|
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
|
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
|
|
" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
|
|
"a)\n"
|
|
" modify mtime (same as -m)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot specify times from more than one source"
|
|
msgstr "한 가지 이상의 방법으로 분할할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/touch.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/touch.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file arguments missing"
|
|
msgstr "인수가 너무 적음"
|
|
|
|
#: src/tr.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <집합1> [<집합2>]\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
|
|
"writing to standard output.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --complement first complement SET1\n"
|
|
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
|
|
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
|
|
"character\n"
|
|
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
|
|
" of that character\n"
|
|
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"표준 입력으로부터 문자들을 옮기고, 줄이고, 그리고/혹은 지워서 표준 출력에 \n"
|
|
"출력합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -c, --complement 먼저 <집합1>의 여집합을 취합니다\n"
|
|
" -d, --delete <집합1>의 문자들을 지우고, 옮기지 않습니다\n"
|
|
" -s, --squeeze-repeats 같은 문자들의 반복을 하나의 문자로 만듭니다\n"
|
|
" <집합1>에서 해당 문자가 한 번만 나타나게 됩니다\n"
|
|
" -t, --truncate-set1 먼저 <집합1>을 <집합2>의 길이에 맞게 자릅니다\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
|
"Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
|
|
" \\\\ backslash\n"
|
|
" \\a audible BEL\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
" \\f form feed\n"
|
|
" \\n new line\n"
|
|
" \\r return\n"
|
|
" \\t horizontal tab\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
|
|
"Interpreted sequences are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \\NNN 8진수 값 NNN의 문자 (1개에서 3개의 8진수 숫자)\n"
|
|
" \\\\ 백슬래쉬\n"
|
|
" \\a 소리나는 BEL\n"
|
|
" \\b 백스페이스\n"
|
|
" \\f 폼피드\n"
|
|
" \\n 줄바꿈\n"
|
|
" \\r 리턴\n"
|
|
" \\t 수평 탭\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:340
|
|
msgid ""
|
|
" \\v vertical tab\n"
|
|
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
|
|
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
|
|
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
|
|
" [:alnum:] all letters and digits\n"
|
|
" [:alpha:] all letters\n"
|
|
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
|
|
" [:cntrl:] all control characters\n"
|
|
" [:digit:] all digits\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \\v 수직 탭\n"
|
|
" CHAR1-CHAR2 CHAR1에서 CHAR2까지의 (커지는 순서대로) 모든 문자\n"
|
|
" [CHAR*] <집합2>에서, <집합1>의 길이만큼 CHAR를 복사\n"
|
|
" [CHAR*REPEAT] CHAR의 REPEAT번 반복, REPEAT가 0으로 시작하면 8진수\n"
|
|
" [:alnum:] 모든 문자 및 숫자\n"
|
|
" [:alpha:] 모든 문자\n"
|
|
" [:blank:] 모든 수평 공백문자들\n"
|
|
" [:cntrl:] 모든 컨트롤 문자\n"
|
|
" [:digit:] 모든 숫자\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:351
|
|
msgid ""
|
|
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
|
|
" [:lower:] all lower case letters\n"
|
|
" [:print:] all printable characters, including space\n"
|
|
" [:punct:] all punctuation characters\n"
|
|
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
|
|
" [:upper:] all upper case letters\n"
|
|
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
|
|
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" [:graph:] 모든 표시 가능한 문자, 공백은 포함하지 않음\n"
|
|
" [:lower:] 모든 소문자\n"
|
|
" [:print:] 모든 표시 가능한 문자, 공백 포함\n"
|
|
" [:punct:] 모든 문장 기호 문자\n"
|
|
" [:space:] 모든 수평 및 수직 공백문자\n"
|
|
" [:upper:] 모든 대문자\n"
|
|
" [:xdigit:] 모든 16진수 숫자\n"
|
|
" [=CHAR=] CHAR와 동일한 모든 문자\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
|
|
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
|
|
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"-d가 주어지지 않고 <집합1>과 <집합2>가 있는 경우에 문자를 옮깁니다.\n"
|
|
"-t는 옮김의 경우에만 쓸 수 있습니다. <집합2>는 마지막 문자를\n"
|
|
"필요한 만큼 반복해 <집합1>의 길이만큼 확장됩니다. "
|
|
|
|
#: src/tr.c:367
|
|
msgid ""
|
|
"Excess characters\n"
|
|
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
|
|
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
|
|
"only be used in pairs to specify case conversion. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<집합2>의 문자가 더\n"
|
|
"많으면 더 많은 문자들은 무시됩니다. [:lower:]와 [:upper]만이\n"
|
|
"계속 값이 커지면서 확장됩니다; 옮김의 경우 <집합2>에서 그렇게 되며,\n"
|
|
"이는 대소문자 변환을 지정할 경우에만 사용됩니다. "
|
|
|
|
#: src/tr.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"-s uses SET1 if not\n"
|
|
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
|
|
"translation or deletion.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"옮김이나 지움\n"
|
|
"어느 것도 아닌 경우에 -s는 <집합1>을 사용합니다; 그 외에 줄임은 <집합2>를\n"
|
|
"사용하며 옮김이나 지움 이후에 일어납니다.\n"
|
|
|
|
#: src/tr.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
|
|
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 애매한 8진수 이스케이프 \\%c%c%c은(는) 2바이트 시퀀스\n"
|
|
"\t\\0%c%c, `%c'로(으로) 해석됩니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:544
|
|
msgid "invalid backslash escape at end of string"
|
|
msgstr "문자열 끝에 부적절한 역슬래쉬 이스케이프"
|
|
|
|
#: src/tr.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
|
|
msgstr "부적절한 역슬래쉬 이스케이프 `\\%c'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
|
|
msgstr "범위 지정 `%s-%s'은(는) 순서가 사전순서의 역방향입니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
|
|
msgstr "[c*n] 구문에 부적절한 반복 회수 `%s'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:940
|
|
msgid "missing character class name `[::]'"
|
|
msgstr "문자 클래스 이름이 빠졌습니다 `[::]'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:943
|
|
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
|
|
msgstr "동격 클래스 문자가 빠졌습니다 `[==]'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character class `%s'"
|
|
msgstr "부적절한 문자 클래스 `%s'"
|
|
|
|
#: src/tr.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
|
|
msgstr "%s: 동일 클래스 피연산자는 하나의 문자이어야 합니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many characters in set"
|
|
msgstr "필드 스펙에 벗어난 문자"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1445
|
|
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
|
|
msgstr "[c*] 반복 구성문은 string1에서는 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1455
|
|
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
|
|
msgstr "[c*] 반복 구성문은 string2에서 오직 한 개만 쓸 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1463
|
|
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
|
|
msgstr "[=c=] 표현은 옮김의 경우 string2에서 쓸 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1476
|
|
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
|
|
msgstr "집합1이 잘려나가지 않는다면, string2는 빈 집합이어서는 안 됩니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1485
|
|
msgid ""
|
|
"when translating with complemented character classes,\n"
|
|
"string2 must map all characters in the domain to one"
|
|
msgstr ""
|
|
"문자 클래스의 여집합으로 옮길 경우에는,\n"
|
|
"string2는 그 도메인의 모든 문자를 하나의 문자로 매핑해야 합니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1492
|
|
msgid ""
|
|
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
|
|
"string2 are `upper' and `lower'"
|
|
msgstr ""
|
|
"옮김의 경우, string2에 나타날 수 있는 문자 클래스는 `upper'와 \n"
|
|
"`lower'뿐입니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1501
|
|
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
|
|
msgstr "번역할 때에만 [c*] 구문이 문자열2에 나타날 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1754
|
|
msgid "two strings must be given when translating"
|
|
msgstr "번역할 때 두 문자열이 주어져야 합니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1757
|
|
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
|
|
msgstr "지움과 반복줄임을 동시에 하는 경우 두 개의 string이 주어져야 합니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1771
|
|
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
|
|
msgstr "반복줄임 없이 지우는 경우 1개의 string만이 주어져야 합니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1777
|
|
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
|
|
msgstr "반복줄임의 경우 최소 1개의 문자열이 주어져야 합니다"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1874
|
|
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
|
|
msgstr "맞지 않는 [:upper:] 그리고/혹은 [:lower:] 구성"
|
|
|
|
#: src/tr.c:1897
|
|
msgid ""
|
|
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
|
|
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
|
|
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
|
|
msgstr ""
|
|
"동일성 매핑이 잘못되었습니다; 옮김의 경우, string1의 [:lower:]나 [:upper:]\n"
|
|
"구성은 string2의 대응되는 구성(순서대로 [:upper:]나 [:lower:])과 맞아야 \n"
|
|
"합니다"
|
|
|
|
#: src/true.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
"Exit with a status code indicating success.\n"
|
|
"\n"
|
|
"These option names may not be abbreviated.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tsort.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
|
|
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [옵션] [<파일>]\n"
|
|
"<파일>의 partial 정렬에 따르는 완전히 정렬된 리스트를 씁니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:492
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
|
|
msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: input contains a loop:"
|
|
msgstr "%s: 입력에 루프가 들어가 있습니다 loop:"
|
|
|
|
#: src/tsort.c:576
|
|
msgid "only one argument may be specified"
|
|
msgstr "오직 한 개의 인수만 지정할 수 있습니다"
|
|
|
|
#: src/tty.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/tty.c:127
|
|
msgid "not a tty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uname.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all print all information, in the following order:\n"
|
|
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
|
|
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
|
|
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uname.c:118
|
|
msgid ""
|
|
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
|
|
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
|
|
" -p, --processor print the processor type\n"
|
|
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
|
|
" -o, --operating-system print the operating system\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uname.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get system name"
|
|
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:152
|
|
msgid "tab size contains an invalid character"
|
|
msgstr "탭 크기에 부적절한 문자가 지정되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:381
|
|
msgid ""
|
|
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
|
|
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>의 탭을 공백문자로 변환하여, 표준 출력에 씁니다.\n"
|
|
"<파일>이 주어지지 않거나, <파일>이 `-'이면, 표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
|
|
"whitespace\n"
|
|
" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
|
|
"a)\n"
|
|
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
|
|
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --all (최초의 공백문자가 아닌) 모든 공백문자를 변환합니다\n"
|
|
" -t, --tabs=<개수> 탭이 <개수>만큼의 문자만큼 떨어지게 만듭니다\n"
|
|
" -t, --tabs=<리스트> 명시적으로 탭 위치를 쉼표로 구분해 지정합니다\n"
|
|
|
|
#: src/unexpand.c:467
|
|
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
|
|
msgstr ""
|
|
"-<리스트> 옵션은 없어졌습니다; `--first-only -t <리스트>'를 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [옵션]... [<입력> [<출력>]]\n"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
|
|
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<입력>(혹은 표준 입력)에서 동일한 줄을 모두 지우고 한 개만 남겨 놓고\n"
|
|
"모두 지워서 <출력>(혹은 표준 출력)에 씁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:146
|
|
msgid ""
|
|
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
|
|
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -c, --count 줄 앞에 반복된 회수를 씁니다\n"
|
|
" -d, --repeated 반복된 줄만 표시합니다\n"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:150
|
|
msgid ""
|
|
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
|
|
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
|
|
" Delimiting is done with blank lines.\n"
|
|
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
|
|
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
|
|
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
|
|
" -u, --unique only print unique lines\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -D, --all-repeated[=delimit-method] 모든 반복된 줄을 표시합니다\n"
|
|
" delimit-method={none(기본값),prepend,separate)}\n"
|
|
" 빈 줄을 기준으로 구분합니다.\n"
|
|
" -f, --skip-fields=N 첫번째 N개의 필드를 비교하지 않습니다\n"
|
|
" -i, --ignore-case 비교할 때 대소문자의 차이를 무시합니다\n"
|
|
" -s, --skip-chars=N 첫번째 N개의 문자를 비교하지 않습니다\n"
|
|
" -u, --unique 유일한 줄만을 표시합니다\n"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:159
|
|
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
|
|
msgstr " -w, --check-chars=N 한 줄에 N개의 문자까지만 비교합니다\n"
|
|
|
|
# ??
|
|
#: src/uniq.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
|
|
"Fields are skipped before chars.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"한 필드는 공백뿐이고, 그 다음에 공백문자가 아닌 문자들이 있습니다.\n"
|
|
"문자가 나오기 전에 필드는 건너 뜁니다\n"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
msgstr "불필요한 피연산자 `%s'"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
|
|
msgid "invalid number of fields to skip"
|
|
msgstr "건너 뛸 필드의 개수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:513
|
|
msgid "invalid number of bytes to skip"
|
|
msgstr "건너 뛸 바이트 수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:522
|
|
msgid "invalid number of bytes to compare"
|
|
msgstr "비교할 바이트의 개수가 부적절합니다"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
|
|
msgstr "`-%lu' 옵션은 없어졌습니다; `-f %lu'을(를) 사용하십시오"
|
|
|
|
#: src/uniq.c:544
|
|
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
|
|
msgstr "반복된 줄을 표시하고 회수를 세는 것은 무의미합니다"
|
|
|
|
#: src/unlink.c:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILE\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/unlink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/unlink.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot unlink %s"
|
|
msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:128
|
|
msgid "couldn't get boot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %2d:%02d%s up "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:140
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:140
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ??:???? up "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d user"
|
|
msgid_plural "%d users"
|
|
msgstr[0] "잘못된 사용자"
|
|
msgstr[1] "잘못된 사용자"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", load average: %.2f"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uptime.c:193 src/users.c:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... [<파일>]...\n"
|
|
|
|
#: src/uptime.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
|
|
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
|
|
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/users.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/wc.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
|
|
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
|
|
"read standard input.\n"
|
|
" -c, --bytes print the byte counts\n"
|
|
" -m, --chars print the character counts\n"
|
|
" -l, --lines print the newline counts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"각 <파일>에 대하여 바이트, 단어, 줄 바꿈의 개수를 표시하고, 이상의 파일이\n"
|
|
"지정될 땐 전체 행의 수도 인쇄합니다. 파일이 주어지지 않거나 파일이 - 이면\n"
|
|
"표준 입력을 읽습니다.\n"
|
|
" -c, --bytes 문자의 개수를 표시합니다\n"
|
|
" -l, --lines 행의 개수를 표시합니다\n"
|
|
" -w, --words 단어의 개수를 표시합니다\n"
|
|
|
|
#: src/wc.c:147
|
|
msgid ""
|
|
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
|
|
" -w, --words print the word counts\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -L, --max-line-length 가장 긴 줄의 길이를 표시합니다\n"
|
|
" -w, --words 단어의 개수를 인쇄합니다\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:222
|
|
msgid " old "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:432 src/who.c:435
|
|
msgid "id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:448 src/who.c:453
|
|
msgid "term="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:450 src/who.c:454
|
|
msgid "exit="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:491
|
|
msgid "clock change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:503 src/who.c:504
|
|
msgid "run-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:507 src/who.c:508
|
|
msgid "last="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"# users=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:543
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:543
|
|
msgid "LINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:543
|
|
msgid "TIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IDLE"
|
|
msgstr "실패"
|
|
|
|
#: src/who.c:543
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:544
|
|
msgid "COMMENT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:544
|
|
msgid "EXIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
|
|
msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <파일1> <파일2>\n"
|
|
|
|
#: src/who.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
|
|
" -b, --boot time of last system boot\n"
|
|
" -d, --dead print dead processes\n"
|
|
" -H, --heading print line of column headings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:629
|
|
msgid ""
|
|
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
|
|
" (deprecated, use -u)\n"
|
|
" -l, --login print system login processes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:634
|
|
msgid ""
|
|
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
|
|
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
|
|
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:639
|
|
msgid ""
|
|
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
|
|
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
|
|
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
|
|
" -t, --time print last system clock change\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:645
|
|
msgid ""
|
|
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
|
|
" -u, --users list users logged in\n"
|
|
" --message same as -T\n"
|
|
" --writable same as -T\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
|
|
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/who.c:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: --version-control (-V) 옵션은 더이상 쓰이지 않습니다. 이 옵션은\n"
|
|
"이후 릴리즈에서는 삭제될 것입니다. 대신 --backup=%s 을 사용하세요."
|
|
|
|
#: src/whoami.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
|
|
"Same as id -un.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/whoami.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/yes.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [STRING]...\n"
|
|
" or: %s OPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [<파일>]...\n"
|
|
" 혹은: %s [<옵션>]\n"
|
|
|
|
#: src/yes.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot remove"
|
|
#~ msgstr "%s: 지울 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
|
|
#~ msgstr "%s+%s개의 레코드를 입력하였습니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
|
|
#~ msgstr "%s+%s개의 레코드를 출력하였습니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
|
|
#~ msgstr "인식할 수 없는 옵션 `-%c'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no files specified in %s"
|
|
#~ msgstr "--string을 사용할 땐 파일이 지정될 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
|
|
#~ msgstr "사용법: %s [<옵션>]... <왼쪽_파일> <오른쪽_파일>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
|
|
#~ msgstr "부적절한 폭: `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by FIXME unknown."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
|
|
#~ msgstr "Torbjorn Granlund 그리고 Richard M. Stallman"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Stuart Kemp 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Roland McGrath."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Stuart Kemp 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
|
|
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
|
|
#~ "Meyering."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Parker."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Paul Rubin."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Jim Meyering."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Ross Paterson."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Haertel."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Paul Eggert."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Michael Stone."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Scott Bartram 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
|
|
#~ msgstr "Ulrich Drepper 그리고 Scott Miller"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Scott Bartram 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "David M. Ihnat 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
|
|
#~ msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
|
|
#~ msgstr "Pete TerMaat 그리고 Roland Huebner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
|
|
#~ "Meyering."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Colin Plumb."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
|
|
#~ msgstr "Mike Haertel 그리고 Paul Eggert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
|
|
#~ msgstr "Mike Haertel 그리고 Paul Eggert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Michael Meskes."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
|
|
#~ "Meyering."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Richard Stallman 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
|
|
#~ "Randy Smith."
|
|
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Mark Kettenis."
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
|
|
#~ msgstr "Paul Rubin 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
|
|
#~ msgstr "Jay Lepreau 그리고 David MacKenzie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
|
|
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, 그리고 Jim Meyering"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
|
|
#~ msgstr "%s: 구획 문자 뒤에 `+'나 `-'가 와야함"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
|
|
#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -c, --bytes=<크기> 맨 첫 <크기>바이트를 표시합니다\n"
|
|
#~ " -n, --lines=<개수> 10줄이 아니라 맨 첫 <숫자>줄을 표시합니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing operand after `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s: `%c' 뒤에 정수가 와야함"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-w<개수>에서, `w'를 생략할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
|
|
#~ msgstr "%s 이 시스템의 최대 파일 크기보다 더 큽니다"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid number"
|
|
#~ msgstr "부적절한 숫자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
|
|
#~ msgstr "%s: 부적절한 패턴"
|
|
|
|
#~ msgid "program error"
|
|
#~ msgstr "프로그램 오류"
|
|
|
|
#~ msgid "stack overflow"
|
|
#~ msgstr "스택 오버플로우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot convert time"
|
|
#~ msgstr "`%s'의 정보(stat)를 얻을 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot format time"
|
|
#~ msgstr "fork() 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "missing file arguments"
|
|
#~ msgstr "인수가 너무 적음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
|
|
#~ msgstr "환경변수 COLUMNS의 값에 다음의 잘못된 폭이 지정되었습니다: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr "더 많은 정보를 보려면 `%s --help' 하십시오.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "preserving permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot lstat `.'"
|
|
#~ msgstr "`%s'에서 `.'에 대해 lstat콜을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "closing directory %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
|
|
#~ msgstr "%s: `%s' 디렉토리는 쓰기 보호되었습니다. 그래도 계속 할까요? "
|
|
|
|
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s디렉토리의 모든 내용을 지웁니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid "continue? "
|
|
#~ msgstr "계속할까요? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid " (might be nonempty)"
|
|
#~ msgstr " (완전히 비우지 않았습니다)"
|
|
|
|
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리 자신을 지웁니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
|
|
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
|
|
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
|
|
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
|
|
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
|
|
#~ "의미입니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
|
|
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
|
|
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
|
|
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
|
|
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
|
|
#~ "의미입니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
|
|
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
|
|
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
|
|
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
|
|
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "오류: `%s' 디렉토리는 %lu/%lu의 장치/노드 번호가 있었는데, 지금은\n"
|
|
#~ "(chdir후) `.'의 장치/노드 번호는 %lu/%lu입니다. 이것은 rm 진행중에\n"
|
|
#~ "디렉토리가 다른 디렉토리로 바뀌었거나 다른 디렉토리의 링크로 바뀌었다는 \n"
|
|
#~ "의미입니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
|
|
#~ msgstr " 또는: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (구식)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "바뀐 블럭을 디스크에 강제적으로 쓰게 하고, 수퍼블럭을 갱신합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "바뀐 블럭을 디스크에 강제적으로 쓰게 하고, 수퍼블럭을 갱신합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 끝냅니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
#~ "made\n"
|
|
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
|
|
#~ "rather\n"
|
|
#~ " than the symbolic link itself\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " (available only on systems that can change the\n"
|
|
#~ " ownership of a symlink)\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
|
|
#~ " GROUP value\n"
|
|
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "각 FILE의 소유 그룹를 GROUP으로 바꿉니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes verbose와 같지만 변경하는 경우에만 알립니다\n"
|
|
#~ " --dereference 심볼릭 링크 자신이 아니라 각 심볼릭 링크가 참조"
|
|
#~ "하는\n"
|
|
#~ " 것에 작용합니다\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference 참조되는 파일 대신 심볼릭 링크에 작용합니다\n"
|
|
#~ " (심볼릭 링크의 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에서"
|
|
#~ "만\n"
|
|
#~ " 가능합니다)\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet 대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE GROUP값을 사용하는 대신 RFILE의 그룹을 사용합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -R, --recursive 파일과 그 디렉토리의 아래까지 변경합니다\n"
|
|
#~ " -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
|
|
#~ "made\n"
|
|
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
|
|
#~ "rather\n"
|
|
#~ " than the symbolic link itself\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " (available only on systems that can change the\n"
|
|
#~ " ownership of a symlink)\n"
|
|
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
#~ " change the owner and/or group of each file only "
|
|
#~ "if\n"
|
|
#~ " its current owner and/or group match those "
|
|
#~ "specified\n"
|
|
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
|
|
#~ "match\n"
|
|
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
|
|
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
|
|
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
|
|
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "각 FILE의 소유자를 OWNER로, 그룹을 GROUP으로, 또는 둘 다를 바꿉니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -c, --changes verbose와 같지만 변경할때만 알립니다\n"
|
|
#~ " --dereference 심볼릭 링크 자신보다 각 심볼릭 링크가 참조하는\n"
|
|
#~ " 파일에게 작용합니다\n"
|
|
#~ " -h, --no-dereference 참조되는 파일 대신 심볼릭 링크에 작용합니다\n"
|
|
#~ " (심볼릭 링크의 소유권을 바꿀 수 있는 시스템에서"
|
|
#~ "만\n"
|
|
#~ " 사용 가능합니다)\n"
|
|
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
|
|
#~ " 지정한 사용자/그룹과 파일의 사용자/그룹이 맞아야"
|
|
#~ "만\n"
|
|
#~ " 그 파일의 사용자/그룹을 변경합니다. 필요 없다"
|
|
#~ "면\n"
|
|
#~ " 둘 중 하나를 생략할 수 있습니다.\n"
|
|
#~ " -f, --silent, --quiet 대부분의 에러메시지를 내지 않게 합니다\n"
|
|
#~ " --reference=RFILE 명시적인 OWNER.GROUP 값을 사용하는 대신 RFILE"
|
|
#~ "의\n"
|
|
#~ " 소유자와 그룹 값을 사용합니다\n"
|
|
#~ " -R, --recursive 파일과 그 디렉토리의 아래까지 변경합니다\n"
|
|
#~ " -v, --verbose 처리되는 모든 파일에 대해 진단 메시지를 출력합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "소유자를 지정하지 않은 경우 변경하지 않습니다. 또한 그룹도 지정하지 않으"
|
|
#~ "면\n"
|
|
#~ "바뀌지 않지만 마침표(.)를 주는 경우에는 로그인시의 그룹으로 변경합니다.\n"
|
|
#~ "콜론(:)을 마침표(.) 대신 쓸 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
|
|
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
|
|
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
|
|
#~ "timestamps\n"
|
|
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
|
|
#~ "(default:\n"
|
|
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
|
|
#~ " additional attributes: links, all\n"
|
|
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
|
|
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
|
|
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
|
|
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
|
|
#~ "files\n"
|
|
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
|
|
#~ "copy\n"
|
|
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
|
|
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
|
|
#~ "before\n"
|
|
#~ " attempting to open it (contrast with --"
|
|
#~ "force)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를 DIRECTORY로 복사합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --archive -dpR옵션과 같습니다\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다.\n"
|
|
#~ " -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
|
|
#~ " -d, --no-dereference 링크를 유지합니다\n"
|
|
#~ " -f, --force 이미 존재하는 DEST를 질문 없이 삭제합니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ " -i, --interactive 덮어 쓰기 전에 여부를 묻습니다\n"
|
|
#~ " -l, --link 파일을 복사하지 않고 링크합니다.\n"
|
|
#~ " -p, --preserve 가능하다면 파일 속성을 유지합니다.\n"
|
|
#~ " -P, --parents 원본의 경로를 DIRECTORY에 추가합니다\n"
|
|
#~ " -r 하위 디렉토리까지 복사합니다. 디렉토리가\n"
|
|
#~ " 아닌 것은 파일로 여깁니다\n"
|
|
#~ " *경고*: FIFO나 /dev/zero같은 특별 파일"
|
|
#~ "을\n"
|
|
#~ " 복사할 경우에는 -R을 사용하세요\n"
|
|
#~ " --sparse=WHEN 성긴 파일(sparse file)의 생성을 조절합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -R, --recursive 재귀적으로 복사합니다\n"
|
|
#~ " --strip-trailing-slashes 각 SOURCE 인수에서 끝의 슬래시(/)문자를\n"
|
|
#~ " 지웁니다\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic-link 복사하는 대신 심볼릭 링크를 만듭니다\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐씁니다\n"
|
|
#~ " --target-directory=DIRECTORY 모든 SOURCE 의 인수를 DIRECTORY로 옮깁"
|
|
#~ "니다\n"
|
|
#~ " -u, --update SOURCE파일이 복사될 파일보다 새것이거나\n"
|
|
#~ " 복사될 파일이 없을 때만 복사합니다\n"
|
|
#~ " -v, --verbose 작업을 출력합니다\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system 이 파일시스템에서만 복사합니다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 보여주고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "기본적으로 성긴 SOURCE 파일은 그리 좋지 않은 방법으로 탐지해 내어\n"
|
|
#~ "대응하는 DEST파일도 또한 성기게 만듭니다. 이것은 --sparse=auto\n"
|
|
#~ "에 의해 선택되는 행동이며, --sparse=always라고 지정하면 SOURCE파일에\n"
|
|
#~ "충분한 크기의 0으로 계속되는 지점이 있을 때는 언제나 성긴 DEST파일을\n"
|
|
#~ "만듭니다.\n"
|
|
#~ "--sparse=never라고 지정하면 성긴 파일을 생성하지 못하게 합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
|
|
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
|
|
#~ "list\n"
|
|
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
|
|
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
|
|
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
|
|
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
|
|
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
|
|
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
|
|
#~ "suffixes:\n"
|
|
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
|
|
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
|
|
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
|
|
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
|
|
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
|
|
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
|
|
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
|
|
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
|
|
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
|
|
#~ " noerror continue after read errors\n"
|
|
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
|
|
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "옵션에 따라 파일을 복사하고, 변환하고 포맷합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " bs=BYTES ibs=BYTES와 obs=BYTES를 같이 지정합니다\n"
|
|
#~ " cbs=BYTES 한번에 BYTES만큼의 바이트를 변환합니다\n"
|
|
#~ " conv=KEYWORDS 파일을 쉼표(,)로 분리된 키워드 리스트에 따라 변환합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " count=BLOCKS BLOCKS개의 입력 블럭만 받습니다\n"
|
|
#~ " ibs=BYTES 한번에 BYTES바이트의 파일을 읽습니다\n"
|
|
#~ " if=FILE 표준입력 대신 FILE에서 읽습니다\n"
|
|
#~ " obs=BYTES 한번에 BYTES바이트를 읽습니다\n"
|
|
#~ " of=FILE 표준출력 대신 FILE에 쓰며, 존재하는 파일을 없애지 않습니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " seek=BLOCKS 출력 시작시에 obs크기의 블럭 BLOCKS개를 뛰어넘습니다\n"
|
|
#~ " skip=BLOCKS 입력 시작시에 ibs크기의 블럭 BLOCKS개를 뛰어넘습니다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BYTES는 다음의 수량을 나타내는 접미어와 함께 사용할 수 있습니다:\n"
|
|
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, 그리고 T, P, E, Z, Y도 사용할 수 있습니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ "(예: c는 x1와 같고, w는 x2와 같으며, b는 x512와 같으며 k는 x1024와 같습니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "각각의 KEYWORD는 다음과 같습니다:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " ascii EBCDIC에서 ASCII로 변환합니다\n"
|
|
#~ " ebcdic ASCII에서 EBCDIC으로 변환합니다\n"
|
|
#~ " ibm ASCII에서 대체(alternated) EBCDIC으로 변환합니다\n"
|
|
#~ " block 개행문자로 끝나는 레코드를 cbs크기의 공백문자로 채웁니다\n"
|
|
#~ " unblock cbs크기의 레코드 뒷부분의 공백문자들을 개행문자로 바꿉니다\n"
|
|
#~ " lcase 대문자를 소문자로 바꿉니다\n"
|
|
#~ " notrunc 출력 파일의 끝을 잘라내지 않습니다\n"
|
|
#~ " ucase 소문자를 대문자로 바꿉니다\n"
|
|
#~ " swab 입력하는 두 바이트의 순서를 바꿉니다\n"
|
|
#~ " noerror 읽기 에러가 나도 계속합니다\n"
|
|
#~ " sync ibs크기의 입력 레코드를 크기가 맞지 않으면 NUL로 채웁니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
|
|
#~ "or all filesystems by default.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
|
|
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
|
|
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
|
|
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
|
|
#~ "TYPE\n"
|
|
#~ " -v (ignored)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "각각의 FILE이 있는 파일 시스템에 대한 정보를 출력합니다.\n"
|
|
#~ "기본값은 모든 파일시스템입니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all 0블럭을 가진 파일시스템도 출력에 포함합니다\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -H, --si 비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니다\n"
|
|
#~ " -i, --inodes 블럭 사용 대신 inode정보를 표시합니다\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
|
|
#~ " -l, --local 지역 파일시스템만 나열합니다\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes --block-size=1048576과 같습니다\n"
|
|
#~ " --no-sync 사용정보를 얻기 전에 sync를 부르지 않습니다(기본"
|
|
#~ "값)\n"
|
|
#~ " -P, --portability POSIX사양으로 출력합니다\n"
|
|
#~ " --sync 사용정보를 얻기 전에 sync를 부릅니다\n"
|
|
#~ " -t, --type=TYPE TYPE형태의 파일시스템에 대한 정보만 표시합니다\n"
|
|
#~ " -T, --print-type 파일시스템 형태를 출력합니다\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-type=TYPE TYPE형태가 아닌 파일시스템 정보만 표시합니다\n"
|
|
#~ " -v (무시합니다)\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
|
|
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
|
|
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
|
|
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
|
|
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
|
|
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
|
|
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
|
|
#~ "FILE.\n"
|
|
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
|
|
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
|
|
#~ "all)\n"
|
|
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
|
|
#~ "command\n"
|
|
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
|
|
#~ " --summarize\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "디렉토리를 따라 각 FILE의 디스크 사용을 요약합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all 디렉토리만이 아니고 각 파일을 모두 셉니다\n"
|
|
#~ " -b, --bytes 크기를 바이트로 표시합니다\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
|
|
#~ " -c, --total 총합을 계산합니다\n"
|
|
#~ " -D, --dereference-args 심볼릭 링크의 경우 경로를 따라갑니다\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
|
|
#~ " -l, --count-links 하드링크의 경우에도 매번 크기를 계산합니다\n"
|
|
#~ " -L, --dereference 모든 심볼릭 링크를 따라갑니다\n"
|
|
#~ " -m, --megabytes --block-size=1048576과 같습니다\n"
|
|
#~ " -S, --separate-dirs 하위 디렉토리의 크기는 포함하지 않습니다\n"
|
|
#~ " -s, --summarize 각 인수에 대해서만 합계를 표시합니다\n"
|
|
#~ " -x, --one-file-system 다른 파일시스템에 있는 디렉토리는 제외합니다\n"
|
|
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE FILE 안의 패턴에 일치하는 파일은 제외합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " --exclude=PAT PAT패턴에 일치하는 파일은 제외합니다.\n"
|
|
#~ " --max-depth=N 디렉토리(--with all옵션의 경우 파일도)의 깊이가\n"
|
|
#~ " N보다 작은 것에 대해서만 합계를 표시합니다;\n"
|
|
#~ " --max-depth=0 는 --summarize와 같습니다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
|
|
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
|
|
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
|
|
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
|
|
#~ " -c (ignored)\n"
|
|
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
|
|
#~ " components of the specified directories\n"
|
|
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
|
|
#~ "last,\n"
|
|
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
|
|
#~ "format\n"
|
|
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
|
|
#~ "group\n"
|
|
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
|
|
#~ "xr-x\n"
|
|
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
|
|
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
|
|
#~ "files\n"
|
|
#~ " to corresponding destination files\n"
|
|
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "처음 두가지 형식에서는 SOURCE를 DEST로 복사하거나 여러개의 SOURCE를\n"
|
|
#~ "기존의 DIRECTORY로 복사하며, 파일 권한이나 소유자/그룹을 설정할 수 있습니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ "세번째 형식에서는 주어진 DIRECTORY의 모든 구성 요소를 만듭니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
|
|
#~ " -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
|
|
#~ " -c (무시합니다)\n"
|
|
#~ " -d, --directory 모든 인수를 디렉토리 이름으로 취급합니다; 지정"
|
|
#~ "된\n"
|
|
#~ " 디렉토리들의 모든 구성 요소를 만듭니다\n"
|
|
#~ " -D 마지막 것을 제외한 모든 DEST의 구성 요소를 만들"
|
|
#~ "고\n"
|
|
#~ " SOURCE를 DEST로 복사합니다. 첫번째 형식에 유용합"
|
|
#~ "니다\n"
|
|
#~ " -g, --group=GROUP 프로세스의 현재 그룹이 아닌 소유자 그룹을 지정합"
|
|
#~ "니다\n"
|
|
#~ " -m, --mode=MODE rwxr-xr-x대신의 모드을 지정합니다(chmod와 같이)\n"
|
|
#~ " -o, --owner=OWNER 소유자를 지정합니다(관리자용)\n"
|
|
#~ " -p, --preserve-timestamps 해당 목적 파일에 SOURCE파일의 접근/변경\n"
|
|
#~ " 시간을 적용합니다\n"
|
|
#~ " -s, --strip 심볼 테이블을 삭제합니다(첫번째와 두번째 형식"
|
|
#~ "만)\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐 씁니다\n"
|
|
#~ " -v, --verbose 디렉토리가 만들어질때 그 이름을 출력합니다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
|
|
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
|
|
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
|
|
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
|
|
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
|
|
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
|
|
#~ "exist.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -b like --backup but does not accept an "
|
|
#~ "argument\n"
|
|
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
|
|
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
|
|
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
|
|
#~ " directory as if it were a normal file\n"
|
|
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
|
|
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
|
|
#~ "create\n"
|
|
#~ " the links\n"
|
|
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "TARGET에서 옵션으로 지정된 LINK_NAME으로 링크를 만듭니다. 하나 이상의 "
|
|
#~ "TARGET이\n"
|
|
#~ "있다면 마지막 인수는 디렉토리가 됩니다; 또 하나의 방법은 각 TARGET의\n"
|
|
#~ "링크를 DIRECTORY에 만듭니다. 기본적으로 하드링크를 만들고, 심볼릭\n"
|
|
#~ "링크는 --symbolic으로 만듭니다. 하드링크를 만들 때에는 TARGET이 반드시\n"
|
|
#~ "존재해야 합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " --backup[=CONTROL] 지우기 전에 백업본을 만듭니다\n"
|
|
#~ " -b --backup과 비슷한데 인수를 받지 않는다\n"
|
|
#~ " -d, -F, --directory 디렉토리를 하드링크합니다(관리자만)\n"
|
|
#~ " -f, --force 존재하는 DEST를 지웁니다\n"
|
|
#~ " -n, --no-dereference 디렉토리로의 심볼릭 링크를 일반 파일인것처"
|
|
#~ "럼\n"
|
|
#~ " 처리합니다\n"
|
|
#~ " -i, --interactive DEST를 지울 것인지 물어봅니다\n"
|
|
#~ " -s, --symbolic 하드링크 대신 심볼릭 링크를 합니다\n"
|
|
#~ " -S, --suffix=SUFFIX 일반적인 백업 접미사를 겹쳐 씁니다\n"
|
|
#~ " --target-directory=DIRECTORY 링크를 생성할 디렉토리를 지정합니다\n"
|
|
#~ " -v, --verbose 링크하기 전에 각각의 파일이름을 출력합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
|
|
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
|
|
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
|
|
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
|
|
#~ "characters\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
|
|
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
|
|
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
|
|
#~ "last\n"
|
|
#~ " modification of file status information)\n"
|
|
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
|
|
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
|
|
#~ " -C list entries by columns\n"
|
|
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
|
|
#~ "`auto'\n"
|
|
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
|
|
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
|
|
#~ "mode\n"
|
|
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
|
|
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
|
|
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
|
|
#~ "l,\n"
|
|
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FILE에 대한 정보를 출력합니다(기본값은 현재디렉토리).\n"
|
|
#~ "-cftuSUX이나 --sort옵션이 지정되지 않으면 기본적으로 알파벳 순으로 정렬합"
|
|
#~ "니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a, --all .으로 시작하는 목록까지 모두 출력합니다\n"
|
|
#~ " -A, --almost-all -a와 같지만 .과 ..은 출력하지 않습니다\n"
|
|
#~ " -b, --escape 출력할 수 없는 문자는 8진수로 표기합니다\n"
|
|
#~ " --block-size=SIZE SIZE 바이트 크기의 블럭을 사용합니다\n"
|
|
#~ " -B, --ignore-backups ~으로 끝나는 목록은 출력하지 않습니다\n"
|
|
#~ " -c 생성시간단위로 정렬합니다. -l옵션과 같이 쓰"
|
|
#~ "면\n"
|
|
#~ " 생성시간을 출력합니다\n"
|
|
#~ " -C 열단위로 목록을 출력합니다\n"
|
|
#~ " --color[=WHEN] 파일을 구분하기 위해 색을 쓸 것인지 조정합니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ " WHEN은 `never', `always', 또는 `auto'입니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ " -d, --directory 디렉토리의 내용 대신 디렉토리를 출력합니다\n"
|
|
#~ " -D, --dired Emacs의 dired모드에 알맞는 출력을 합니다\n"
|
|
#~ " -f 정렬하지 않습니다(-aU를 주고 -lst를 뺍니"
|
|
#~ "다).\n"
|
|
#~ " -F, --classify 각 목록을 구분하기 위한 문자를 뒤에 붙입니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " --format=WORD across -x, comma -m, horizontal -x, long -"
|
|
#~ "l,\n"
|
|
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
|
|
#~ " --full-time 날짜와 시각을 자세히 출력합니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
|
|
#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
|
|
#~ "234M 2G)\n"
|
|
#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
|
|
#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
|
|
#~ "line\n"
|
|
#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
|
|
#~ "names:\n"
|
|
#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
|
|
#~ "p)\n"
|
|
#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
|
|
#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
|
|
#~ "PATTERN\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
|
|
#~ " -l use a long listing format\n"
|
|
#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
|
|
#~ "symbolic\n"
|
|
#~ " link, show information for the file the "
|
|
#~ "link\n"
|
|
#~ " references rather than for the link "
|
|
#~ "itself\n"
|
|
#~ " -m fill width with a comma separated list of "
|
|
#~ "entries\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -g (무시합니다)\n"
|
|
#~ " -G, --no-group 그룹정보 출력을 하지 않습니다\n"
|
|
#~ " -h, --human-readable 크기를 사람이 알기 쉽게(1K, 234M, 2G등)표시합"
|
|
#~ "니다\n"
|
|
#~ " -H, --si 비슷합니다만 1024배 대신 1000배를 사용합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " --indicator-style=WORD WORD 스타일로 파일 구분을 해 줍니다. 가능한 "
|
|
#~ "값은:\n"
|
|
#~ " none (기본값), 종류 (-F), 파일형식 (-p)\n"
|
|
#~ " -i, --inode 각 파일의 i-node번호를 출력합니다\n"
|
|
#~ " -I, --ignore=PATTERN 셸 PATTERN와 일치하는 목록은 출력하지 않습니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -k, --kilobytes --block-size=1024와 같습니다\n"
|
|
#~ " -l 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
|
|
#~ " -L, --dereference 심볼릭 링크를 따라가 링크된 목록을 출력합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -m 행구분 없이 쉼표로 구분되는 목록 출력을 합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -n, --numeric-uid-gid 이름 대신 숫자로 된 UID와 GID를 출력합니다\n"
|
|
#~ " -N, --literal 목록 이름을 그대로 출력합니다\n"
|
|
#~ " (콘트롤 문자도 특별히 처리하지 않습니다)\n"
|
|
#~ " -o 그룹정보 없이 긴 출력 포맷을 사용합니다\n"
|
|
#~ " -p, --file-type 각 목록을 구분하기 위한 문자(/=@|)를 뒤에 붙"
|
|
#~ "입니다\n"
|
|
#~ " -q, --hide-control-chars 출력할 수 없는 문자 대신 ?을 출력합니다\n"
|
|
#~ " --show-control-chars 출력할 수 없는 문자를 그대로 보여줍니다(기본"
|
|
#~ "값)\n"
|
|
#~ " -Q, --quote-name 목록 이름을 큰따옴표 안에 넣습니다\n"
|
|
#~ " --quoting-style=WORD WORD의 인용 스타일을 사용합니다. 가능한 값"
|
|
#~ "은:\n"
|
|
#~ " literal, locale, shell, shell-always, c, "
|
|
#~ "escape\n"
|
|
#~ " -r, --reverse 정렬순서를 거꾸로 합니다\n"
|
|
#~ " -R, --recursive 서브디렉토리까지 출력합니다\n"
|
|
#~ " -s, --size 각 파일의 블록 크기를 출력합니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S sort by file size\n"
|
|
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
#~ " version -v\n"
|
|
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
|
|
#~ "-u\n"
|
|
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
|
|
#~ "time:\n"
|
|
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
|
|
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
|
|
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
|
|
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
|
|
#~ " -t sort by modification time\n"
|
|
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
|
|
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
|
|
#~ " with -l: show access time and sort by "
|
|
#~ "name\n"
|
|
#~ " otherwise: sort by access time\n"
|
|
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
|
|
#~ "order\n"
|
|
#~ " -v sort by version\n"
|
|
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
|
|
#~ "value\n"
|
|
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
|
|
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
|
|
#~ " -1 list one file per line\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
|
|
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
|
|
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
|
|
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
|
|
#~ "connected\n"
|
|
#~ "to a terminal (tty).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -S 파일크기단위로 정렬합니다\n"
|
|
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
|
|
#~ " version -v\n"
|
|
#~ " --time=WORD 변경시간 대신 시간을 WORD로 표시합니다:\n"
|
|
#~ " atime, access, use, ctime, status\n"
|
|
#~ " --sort=time이면 지정된 값이 정렬 기준입니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -t 변경시간단위로 정렬합니다.\n"
|
|
#~ " -T, --tabsize=COLS 8대신 탭 크기를 COLS로 가정합니다\n"
|
|
#~ " -u 최후접근시간에 따라 정렬합니다.\n"
|
|
#~ " -l과 함께 사용하면 접근시간을 보여줍니다\n"
|
|
#~ " -U 정렬하지 않고 디렉토리의 순서대로 출력합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -v 버전에 따라 정렬합니다\n"
|
|
#~ " -w, --width=COLS 현재 값 대신 화면폭을 정해준 값으로 가정합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " -x 열단위보다는 행순으로 목록을 정렬합니다\n"
|
|
#~ " -X 목록 확장에 의해 알파벳순으로 정렬합니다\n"
|
|
#~ " -1 한 줄에 한 파일씩 출력합니다\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "기본적으로, 파일을 구분하기 위해 색상은 사용하지 않습니다. 이것은\n"
|
|
#~ "--color=none을 사용하는 것과 같습니다. --color옵션을 부가적인 WHEN인수와\n"
|
|
#~ "같이 사용하지 않으면 --color=always와 같습니다. --color=auto에서는\n"
|
|
#~ "색상 코드는 표준 출력이 터미널(tty)에 연결되었을 때만 출력합니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
|
|
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
|
|
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
|
|
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
|
|
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
|
|
#~ " -v, --verbose show progress\n"
|
|
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
|
|
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
|
|
#~ " - shred standard output\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version print version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
|
|
#~ "remove\n"
|
|
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
|
|
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
|
|
#~ "regular\n"
|
|
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
|
|
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
|
|
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
|
|
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
|
|
#~ "not effective:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
|
|
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
|
|
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
|
|
#~ " version 3 clients\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* compressed filesystems\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
|
|
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
|
|
#~ "to be recovered later.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "파일을 안전하게 지우기 위해, 먼저 내용을 감추도록 그 내용을 덮어 써 버립니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -D, --device 장치에 대한 연산을 가능하게 합니다(장치는 지워지지 않습니"
|
|
#~ "다)\n"
|
|
#~ " -f, --force 필요하다면 쓰기 가능하도록 권한을 바꿉니다\n"
|
|
#~ " -n, --iterations=N 기본값(%d)대신에 N번 겹쳐 씁니다\n"
|
|
#~ " -p, --preserve 겹쳐 쓴 후 파일을 지우지 않습니다\n"
|
|
#~ " -s, --size=N 지정한 크기만큼 덮어씁니다 (k, M과 같은 접미사 사용 가"
|
|
#~ "능)\n"
|
|
#~ " -v, --verbose 진행상황 보기 (-vv를 주면 화면에 진행상황을 남깁니다)\n"
|
|
#~ " -x, --exact 다음의 블럭 크기만큼을 채우지 않고 크기대로 합니다\n"
|
|
#~ " -z, --zero 지운 것을 숨기기 위해 최종적으로 0으로 겹쳐씁니다\n"
|
|
#~ " - 표준 출력을 지웁니다 (NOTE: -v와 충돌합니다)\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "여기서 더 추가할 것이 있다면 *고쳐 주세요*"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
|
|
#~ "time.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a change only the access time\n"
|
|
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
|
|
#~ " -f (ignored)\n"
|
|
#~ " -m change only the modification time\n"
|
|
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
|
|
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
|
|
#~ "time\n"
|
|
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
|
|
#~ "as -a)\n"
|
|
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
|
|
#~ " --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
|
|
#~ "options\n"
|
|
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "각 파일의 접근/변경시간을 현재시간으로 바꿉니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -a 접근시간만을 바꿉니다\n"
|
|
#~ " -c, --no-create 파일을 만들지 않습니다\n"
|
|
#~ " -d, --date=STRING STRING을 해석해서 현재시간 대신 사용합니다\n"
|
|
#~ " -f (무시합니다)\n"
|
|
#~ " -m 변경시간만을 바꿉니다\n"
|
|
#~ " -r, --reference=FILE 이 파일의 시간을 현재시간 대신 사용합니다\n"
|
|
#~ " -t STAMP 현재시간 대신 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]을 사용합니"
|
|
#~ "다\n"
|
|
#~ " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -"
|
|
#~ "a\n"
|
|
#~ " --help 이 도움말을 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ " --version 버전 정보를 표시하고 종료합니다\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-d나 -t 옵션과 구식 인수로 판별되는 세가지 시간 형식은 모두 다른 것임을\n"
|
|
#~ "주의하세요.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
|
|
#~ msgstr "저작권 (C) 2000 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
|
|
#~ "numbers must be specified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "캐릭터 특별 파일을 만들 때에는, major와 minor장치 번호를\n"
|
|
#~ "지정해야 합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s의 그룹이 %s으로 바뀌었습니다\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ownership of %s changed to "
|
|
#~ msgstr "%s의 소유자는 다음과 같이 변경되었습니다: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "you are not a member of group %s"
|
|
#~ msgstr "`%s' 그룹의 구성원이 아닙니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot make fifo %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot change permissions for %s"
|
|
#~ msgstr "%s의 허가를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove old link to %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "virtual memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory exhausted"
|
|
#~ msgstr "메모리가 바닥남"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot create directory `%s'"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리를 만들 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot remove `%s'"
|
|
#~ msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|
|
|
|
#~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
|
|
#~ msgstr "`%s'와 `%s'는 같은 파일입니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot backup `%s'"
|
|
#~ msgstr "`%s'에서 ioctl을 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot un-backup `%s'"
|
|
#~ msgstr "`%s'의 백업을 되돌릴 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot chmod %s"
|
|
#~ msgstr "%s 디렉토리로 chdir할 수 없습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
|
|
#~ msgstr "%s이(가) 존재하지만 디렉토리가 아닙니다"
|