coreutils/po/sk.po
Jim Meyering b2bbe32f13 .
2005-10-22 20:59:27 +00:00

11996 lines
405 KiB
Plaintext

# Slovak translations for GNU textutils
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Miroslav Vasko <vasko@debian.cz>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n"
"Last-Translator: Stanislav Meduna <stano@trillian.eunet.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/argmatch.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: lib/argmatch.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "nejednoznaèný argument %s pre `%s'"
#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Platné argumenty sú:"
#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "chyba pri zápise"
#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:43
#, fuzzy
msgid "regular file"
msgstr "zlyhalo èítanie"
#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:49
#, fuzzy
msgid "block special file"
msgstr "veµkos» bloku"
#: lib/file-type.c:52
#, fuzzy
msgid "character special file"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:75
#, fuzzy
msgid "weird file"
msgstr "zlyhalo èítanie"
#: lib/gai_strerror.c:45
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#: lib/gai_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba pri zápise"
#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: voµba `%s' nie je jednoznaèná\n"
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `--%s' nepovoµuje argument\n"
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `%c%s' nepovoµuje argument\n"
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `--%s'\n"
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: nepovolený prepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybný prepínaè -- %c\n"
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: prepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nie je jednoznaèný\n"
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: prepínaè `-W %s' nepovoµuje argument\n"
#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "veµkos» bloku"
#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: lib/mkdir-p.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "vyèerpaná pamä»"
#: lib/openat-die.c:36
#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"
#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""
#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""
#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""
#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYaAáÁ]"
#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:157
#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr "nie je mo¾né vypísa» U+%04X: funkcia iconv nie je pou¾iteµná"
#: lib/unicodeio.c:159
#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr "nie je mo¾né vypísa» U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná"
#: lib/unicodeio.c:166
#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah"
#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "nie je mo¾né konvertova» U+%04X do lokálnej znakovej sady"
#: lib/unicodeio.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "nie je mo¾né konvertova» U+%04X do lokálnej znakovej sady"
#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "neplatný pou¾ívateµ"
#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "neplatná skupina"
#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "nie je mo¾né urèi» skupinu èíselného UID"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
msgstr ""
#: lib/version-etc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tento program je voµné programové vybavenie; mô¾ete ho ¹íri» a "
"modifikova»\n"
"podµa podmienok V¹eobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n"
"Foundation; a to buï verzie 2 tejto licencie alebo (podµa vá¹ho uvá¾enia),\n"
"ktorejkoµvek neskor¹ej verzie.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹irovaný v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak BEZ "
"AKEJKO¥VEK\n"
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n"
"NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti nájdete vo V¹eobecnej verejnej\n"
"licencii GNU.\n"
"\n"
" Kópia V¹eobecnej verejnej licencie GNU mala by» dodaná spolu s týmto\n"
"programom; pokiaµ sa tak nestalo, napí¹te do Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr "Napísal %s.\n"
#: lib/xfts.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""
#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
#: src/basename.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/basename.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n"
"Odstráni» aj PRÍPONU, pokiaµ bola zadaná.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
msgstr ""
#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
" Chyby v programe oznamujte na adrese <bug-textutils@gnu.org> (iba\n"
"anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu <sk@li.org> "
"(slovensky)."
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
#, fuzzy
msgid "missing operand"
msgstr "%s: po `%c' je oèakávané celé èíslo"
#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "nadbytoèný operand `%s' nie je povolený, pokiaµ je pou¾ité -c"
#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/cat.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
" -e equivalent to -vE\n"
" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
" Vypisuje SÚBOR(Y) na ¹tandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n"
"vypisuje ich postupne. Toho sa dá vyu¾i» na spojenie viacerých súborov do "
"jedného.\n"
"\n"
" -A, --show-all rovnaké ako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdne výstupné riadky\n"
" -e rovnaké ako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého riadku\n"
" -n, --number èísluje v¹etky výstupné riadky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n"
" -t rovnaké ako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n"
" -u (ignorované)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#: src/cat.c:109
#, fuzzy
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
" Vypisuje SÚBOR(Y) na ¹tandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n"
"vypisuje ich postupne. Toho sa dá vyu¾i» na spojenie viacerých súborov do "
"jedného.\n"
"\n"
" -A, --show-all rovnaké ako -vET\n"
" -b, --number-nonblank èísluje neprázdne výstupné riadky\n"
" -e rovnaké ako -vE\n"
" -E, --show-ends vypí¹e $ na konci ka¾dého riadku\n"
" -n, --number èísluje v¹etky výstupné riadky\n"
" -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n"
" -t rovnaké ako -vT\n"
" -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n"
" -u (ignorované)\n"
" -v, --show-nonprinting pou¾ije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/cat.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "¹tandardný výstup"
#: src/cat.c:702
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: vstupný súbor je zároveò výstupným"
#: src/cat.c:767
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "¹tandardný vstup"
#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/chgrp.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n"
#: src/chgrp.c:113
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
msgid ""
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:130
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
" GROUP value\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
" to a directory, traverse it\n"
" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
" encountered\n"
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
msgstr ""
#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "%s: po `%c' je oèakávané celé èíslo"
#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
#: src/touch.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "zis»ujem atribúty %s"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "zis»ujem nové atribúty %s"
#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n"
#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "práva súboru %s boli zmenené na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "zmena práv súboru %s na %04lo (%s) zlyhala\n"
#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/chmod.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chmod.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
msgstr "zlyhalo èítanie"
#: src/chmod.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:341
#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"Zmeni» práva ka¾dého SÚBORu na PRÁVA.\n"
"\n"
" -c, --changes ako voµba 'verbose', ale zobrazi» iba zmeny\n"
" -f, --silent, --quiet potlaèi» väè¹inu chybových správ\n"
" -v, --verbose vypísa» informáciu o ka¾dom spracovanom súbore\n"
" --reference=RSÚBOR pou¾i» práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n"
" -R, --recursive vykona» operáciu aj vo vnorených adresároch\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Ka¾dé PRÁVO je tvorené jedným alebo viacerými písmenami z ugoa, jedným "
"symbolom\n"
"z +-= a jedným alebo viacerými písmenami z rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
#: src/chmod.c:460
#, fuzzy
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/chmod.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "vlastníka %s zmenený na %s\n"
#: src/chown-core.c:138
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "skupina %s zmenená na %s\n"
#: src/chown-core.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chown-core.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n"
#: src/chown-core.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "vlastník %s zostal %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n"
#: src/chown-core.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "vlastník %s zostal %s\n"
#: src/chown-core.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "mením vlastníctvo %s"
#: src/chown-core.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: src/chown.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n"
#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:112
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
" its current owner and/or group match those "
"specified\n"
" here. Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:123
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
" the specifying OWNER:GROUP values\n"
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chown.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"Vlastník nie je zmenený, pokiaµ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n"
"pokiaµ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n"
"pokiaµ je to vy¾iadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA mô¾u by»\n"
"tak èíselné, ako aj symbolické.\n"
#: src/chown.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
#: src/chroot.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/chroot.c:92
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/cksum.c:220
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/cksum.c:268
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n"
#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:80
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
#: src/comm.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoloèné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie je mo¾né otvori» %s pre èítanie"
#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
#: src/tail.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr ""
#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
#: src/remove.c:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "chyba pri èítaní %s"
#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "zachovávam vlastníctvo %s"
#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)"
#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: prepísa» %s bez ohµadu na práva %04lo? "
#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: prepísa» %s? "
#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr ""
#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor"
#: src/copy.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "nie je mo¾né prepísa» ne-adresár %s adresárom %s"
#: src/copy.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:1131
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "vytvorenie zálo¾nej kópie %s by znièilo zdroj; %s nebol presunutý"
#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "vytvorenie zálo¾nej kópie %s by znièilo zdroj; %s nebol skopírovaný"
#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr "(záloha: %s)"
#: src/copy.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:1282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/copy.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/copy.c:1391
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
#: src/copy.c:1419
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "nie je mo¾né skopírova» zacyklený symbolický odkaz %s"
#: src/copy.c:1496
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: relatívne symbolické odkazy je mo¾né vytvori» iba v aktuálnom adresári"
#: src/copy.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/copy.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/copy.c:1617
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s je neznámy typ souboru"
#: src/copy.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/copy.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "zachovávam vlastníctvo %s"
#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/copy.c:1724
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n"
#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:169
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" --copy-contents copy contents of special files when "
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:176
msgid ""
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:186
msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:189
msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:195
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:199
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:204
#, fuzzy
msgid ""
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
" -R, --recursive kopírova» adresáre rekurzívne\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» z ka¾dého ZDROJa koncové lomítko\n"
" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvori» symbolické odkazy\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálohových súborov\n"
" na PRÍPONU\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update kopírova» iba pokiaµ je zdrojový súbor nov¹í\n"
" ako cieµový alebo pokiaµ cieµový súbor "
"neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o vykonaných operáciách\n"
" -x, --one-file-system zosta» v tomto súborovom systéme\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Pokiaµ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieµový súbor je vytvorený taktie¾ ako nesúvislý.\n"
"Toto je tie¾ správanie sa pri voµbe --sparse=auto. Pri zadaní voµby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor v¾dy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatoène dlhú postupnos» nulových bajtov. Voµba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"
#: src/cp.c:209
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
#: src/cp.c:215
#, fuzzy
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
"Premenovanie ZDROJa na CIE¥ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n"
"\n"
" --backup[=CONTROL] vytvori» zálo¾nú kópiu ka¾dého existujúceho\n"
" CIE¥a\n"
" -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
" -f, --force prepísa» existujúce ciele bez opýtania\n"
" -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýta»\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» koncové lomítka z ka¾dého\n"
" ZDROJa\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálo¾ných kópií\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update premiestni» iba nov¹ie a úplne nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o priebehu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
#: src/cp.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
" --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n"
" -R, --recursive kopírova» adresáre rekurzívne\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» z ka¾dého ZDROJa koncové lomítko\n"
" -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvori» symbolické odkazy\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálohových súborov\n"
" na PRÍPONU\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update kopírova» iba pokiaµ je zdrojový súbor nov¹í\n"
" ako cieµový alebo pokiaµ cieµový súbor "
"neexistuje\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o vykonaných operáciách\n"
" -x, --one-file-system zosta» v tomto súborovom systéme\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Pokiaµ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n"
"a zodpovedajúci cieµový súbor je vytvorený taktie¾ ako nesúvislý.\n"
"Toto je tie¾ správanie sa pri voµbe --sparse=auto. Pri zadaní voµby\n"
"--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor v¾dy ak zdrojový\n"
"súbor obsahuje dostatoène dlhú postupnos» nulových bajtov. Voµba\n"
"--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n"
"\n"
#: src/cp.c:233
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Prípona zálo¾ných súborov je ~, pokiaµ nie je nastavená voµbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby zálo¾ných kópií súborov mô¾e "
"by»\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
" none, off nikdy nevytvára» zálo¾né kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvori» èíslované zálo¾né kópie\n"
" existing, nil tvori» èíslované, pokiaµ u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
" existujú, inak tvori» jednoduché\n"
" simple, never v¾dy tvori» jednoduché zálo¾né kópie súborov \n"
#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
#, fuzzy
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
"Prípona zálo¾ných súborov je ~, pokiaµ nie je nastavená voµbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby zálo¾ných kópií súborov mô¾e "
"by»\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
" none, off nikdy nevytvára» zálo¾né kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvori» èíslované zálo¾né kópie\n"
" existing, nil tvori» èíslované, pokiaµ u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
" existujú, inak tvori» jednoduché\n"
" simple, never v¾dy tvori» jednoduché zálo¾né kópie súborov \n"
#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ako ¹peciálny prípad, cp tvorí zálo¾né kópie ZDROJa, pokiaµ sú zadané voµby\n"
"force a backup a ZDROJ a CIE¥ sú rovnakým menom pre existujúci be¾ný súbor.\n"
#: src/cp.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/cp.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/cp.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "pristupujem k %s"
#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
#: src/touch.c:411
#, fuzzy
msgid "missing file operand"
msgstr "preskakujem argument"
#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "chýba zoznam polo¾iek"
#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/cp.c:634
#, fuzzy
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "pokiaµ je po¾adované zachovanie ciest, cieµ musí by» adresárom"
#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
#, fuzzy
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"
#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
#, fuzzy
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"
#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "nie je mo¾né zároveò vytvori» pevný a symbolický odkaz"
#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr "typ zálohy"
#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "chyba pri èítaní"
#: src/csplit.c:539
msgid "input disappeared"
msgstr "vstup sa stratil"
#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: èíslo riadku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: `%s': èíslo riadku je mimo rozsah"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " v %d. opakovaní\n"
#: src/csplit.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: `%s': nenájdené"
#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "chyba pri vyhµadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: src/csplit.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "chyba pri zápise do `%s'"
#: src/csplit.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: po `%c' je oèakávané celé èíslo"
#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' je po¾adovaná v poèítadle opakovaní"
#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí by» celé èíslo"
#: src/csplit.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: chýba koncový oddeµovaè `%c'"
#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s"
#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: chybný vzor"
#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: èíslo riadku musí by» väè¹ie ako nula"
#: src/csplit.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "èíslo riadku `%s' je men¹ie ako èíslo predchádzajúceho riadku, %s"
#: src/csplit.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr ""
"varovanie: èíslo riadku `%s' je rovnaké ako èíslo predcházajúceho riadku"
#: src/csplit.c:1228
#, fuzzy
msgid "invalid format width"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/csplit.c:1249
#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "v parametri prepínaèa chýba urèenie typu konverzie"
#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínaèa: %c"
#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínaèa: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "príli¹ mnoho typov konverzie %% v parametri prepínaèa"
#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "v parametri prepínaèa chýba zadanie typu konverzie pomocou %%"
#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... SÚBOR VZOROV...\n"
#: src/csplit.c:1456
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1464
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1469
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:199
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
" Zalamuje vstupné riadky ka¾dého SÚBORu (implicitne ¹tandardného vstupu),\n"
"zapisujúc výstup na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes pre zalamovanie poèíta bajty na riadku namiesto "
"ståpcov\n"
" -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n"
" -w, --width=©ÍRKA pou¾íva ©ÍRKA ståpcov namiesto 80\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"V ståpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n"
#: src/cut.c:204
msgid ""
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:210
msgid ""
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
" or fields.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:214
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:221
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
"Each range is one of:\n"
"\n"
" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "chybný zoznam bytov alebo polo¾iek"
#: src/cut.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "%s je príli¹ veµa"
#: src/cut.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "chybný poèet znakov pre porovnanie: `%s'"
#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden typ zoznamu"
#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "oddeµovaè musí by» jediný znak"
#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musíte zadat zoznam bytov, znakov alebo polo¾iek"
#: src/cut.c:828
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "oddeµovaè mô¾e by» zadaný iba pri práci s polo¾kami"
#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"potlaèenie riadkov neobsahujúcich oddeµovaè, má význam iba\n"
"\tpri pou¾ití pracuje s poµami"
#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
msgstr "chýba zoznam polo¾iek"
#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
msgstr "chýba zoznam pozícií"
#: src/date.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... [+FORMÁT]\n"
" alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
#: src/date.c:137
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
#: src/date.c:143
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
" date and time to the indicated precision.\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
#: src/date.c:154
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:162
msgid ""
" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:168
msgid ""
" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
" %d day of month (e.g, 01)\n"
" %D date; same as %m/%d/%y\n"
" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
#: src/date.c:174
msgid ""
" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
" %G the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
#: src/date.c:179
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:185
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:191
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
" %P like %p, but lower case\n"
" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
#: src/date.c:200
msgid ""
" %S second (00..60)\n"
" %t a tab\n"
" %T time; same as %H:%M:%S\n"
" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
#: src/date.c:206
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
#: src/date.c:212
msgid ""
" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year\n"
msgstr ""
#: src/date.c:218
msgid ""
" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"The following optional flags may follow `%':\n"
"\n"
" - (hyphen) do not pad the field\n"
" _ (underscore) pad with spaces\n"
" 0 (zero) pad with zeros\n"
" ^ use upper case if possible\n"
" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
#: src/date.c:234
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "¹tandardný vstup"
#: src/date.c:290 src/date.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
#, fuzzy
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"
#: src/date.c:413
#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "prepínaèe --string a --check sa vzájomne vyluèujú"
#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "voµby pre výpis a nastavenie èasu nemô¾u by» pou¾ité spoloène"
#: src/date.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n"
"Pokiaµ je pre ¹pecifikáciu dátumu pou¾itá voµba, v¹etky argumenty,\n"
"ktoré nie sú voµbami, musia by» formátovacím re»azcom s úvodným `+'."
#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#: src/date.c:541 src/du.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "%s: èíslo riadku je mimo rozsah"
#: src/dd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/dd.c:406
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:415
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:425
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:434
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:442
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
" append append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:471
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:474
msgid " binary use binary I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:476
msgid " text use text I/O for data\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
" 18335302+0 records in\n"
" 18335302+0 records out\n"
" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:536
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
#: src/dd.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "skrátený záznam"
msgstr[1] "skrátený záznam"
#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
msgstr ""
#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dd.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "zatváram výstupný súbor %s"
#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/dd.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/dd.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/dd.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/dd.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "neplatná skupina"
#: src/dd.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/dd.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""
#: src/dd.c:952
#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/dd.c:954
#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/dd.c:956
#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: nie je mo¾né zmaza»"
#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr ""
#: src/dd.c:1210
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr ""
#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr ""
#: src/dd.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "nastavujem èasy %s"
#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr ""
#: src/dd.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "chyba pri èítaní %s"
#: src/dd.c:1659
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
#: src/dd.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s"
#: src/df.c:150
#, fuzzy
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Súborový systém "
#: src/df.c:152
#, fuzzy
msgid "Filesystem "
msgstr "Súborový systém "
#: src/df.c:155
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " I-uzly IPou¾ IVoµ IPou%%"
#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Veµk Pou¾ Dost Pou%%"
#: src/df.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Veµk Pou¾ Dost Pou%%"
#: src/df.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " %4d-blokov Pou¾ Dostupné Kapacita"
#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s-bloky Pou¾ Dostupné Pou%%"
#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Namontovaný na\n"
#: src/df.c:452
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/df.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/df.c:718
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/df.c:726
msgid ""
" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
#: src/df.c:732
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:738
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
" -T, --print-type print file system type\n"
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
#, fuzzy
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/df.c:868
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "súborový systém %s je zároveò vybratý a vylúèený"
#: src/df.c:912
msgid "Warning: "
msgstr "Varovanie: "
#: src/df.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%snie je mo¾né preèíta» tabuµku namontovaných súborových systémov"
#: src/dircolors.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/dircolors.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
"Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n"
"\n"
"©pecifikova» výstupný formát:\n"
" -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n"
" pre nastavenie LS_COLORS\n"
" -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n"
" pre nastavenie LS_COLORS\n"
" -p, --print-database vypísa» ¹tandardné nastavenia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
#: src/dircolors.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
msgstr "%s: neplatný poèet sekúnd"
#: src/dircolors.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s: neznámy prepínaè `%c%s'\n"
#: src/dircolors.c:368
msgid "<internal>"
msgstr "<interné>"
#: src/dircolors.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"voµby pre podrobný a stty-èitateµný formát výstupu\n"
"sa navzájom vyluèujú"
#: src/dircolors.c:459
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""
#: src/dircolors.c:482
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný"
#: src/dirname.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/dirname.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim "
"lomítkom.\n"
"Pokiaµ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísa» `.' (s významom aktuálneho "
"adresára).\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/dirname.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
" %s stdio.h Output \".\".\n"
msgstr ""
#: src/du.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n"
#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/du.c:291
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
#: src/du.c:302
msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
" change to be equivalent to --dereference-args (-"
"D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
" -m like --block-size=1M\n"
msgstr ""
#: src/du.c:313
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
#: src/du.c:320
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
#: src/du.c:329
msgid ""
" --time show time of the last modification of any file in "
"the\n"
" directory, or any of its subdirectories\n"
" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
" atime, access, use, ctime or status\n"
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "celkom"
#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
#: src/du.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/du.c:782
#, fuzzy
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "nie je mo¾né súèasne sumarizova» a vypisova» v¹etky polo¾ky"
#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "varovanie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0"
#: src/du.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "varovanie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%d"
#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr ""
#: src/du.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» odkaz %s"
#: src/du.c:993 src/du.c:996
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/echo.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
" -n do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:71
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:74
msgid ""
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:80
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
#: src/echo.c:89
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/env.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/env.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Nastavi» v prostredí ka¾dú PREMENNÚ na HODNOTU a spusti» PRÍKAZ.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment zaèa» s prázdnym prostredím\n"
" -u, --unset=NAME odstráni» premennú z prostredia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Samotné - implikuje -i. Pokiaµ nebol zadaný PRÍKAZ, výsledné prostredie sa "
"vypí¹e.\n"
#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:123
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:127
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "%s je príli¹ veµa"
#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "veµkos» tabulátoru obsahuje neplatný znak"
#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "veµkos» tabulátoru nemô¾e by» 0"
# sizes or positions? - rzm
#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "postupnos» pozíc tabulátorov musí by» rastúca"
#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
#, fuzzy
msgid "input line is too long"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/expr.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
"\n"
" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:147
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, ¾e veµa operátorov musí by» v shelli citovaných. Porovnania sú\n"
"aritmetické, pokiaµ sú oba argumenty èíselné, inak sú lexikografické.\n"
" Hµadanievzoru vracia vyhovujúci re»azec medzi \\( a \\) alebo prázdny "
"re»azec; pokiaµ\n"
"\\( a \\) nie sú pou¾ité, vracia poèet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n"
#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
#: src/expr.c:174
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "¹tandardná chyba"
#: src/expr.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"varovanie: neprenositeµný BRE (základný regulérny výraz): `%s': pou¾itie\n"
"znaku `^' na zaèiatku nie je prenositeµné a je ignorovaný"
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
#, fuzzy
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "chyba pri vyhµadávaní pomocou regulárneho výrazu"
#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument orezaný"
#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: src/factor.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"Rozlo¾i» ka¾dé ÈÍSLO na prvoèinitele; bez argumento èíta ¹tandardný vstup\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
" Vypí¹e prvoèinitele v¹etkých zadaných celých ÈÍSIEL. Pokiaµ na príkazovom\n"
" riadku nie sú zadané ¾iadne argumenty, budú naèítané zo ¹tandardného "
"vstupu.\n"
#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s je príli¹ veµa"
#: src/factor.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' nie je platné kladné celé èíslo"
#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [-ÈÍSLICA] [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/fmt.c:274
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fmt.c:282
#, fuzzy
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" Preformátuje ka¾dý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapí¹e na ¹tandardný\n"
"výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlhými prepínaèmi, sú tie¾ po¾adované krátkymi.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n"
" -p, --prefix=RE«AZEC pracuje iba s riadkami majúcimi RE«AZEC ako "
"prefix\n"
" -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n"
" -w, --width=©ÍRKA maximálna ¹írka riadku (implicitne 75)\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Pri prepínaèi -w©ÍRKA je mo¾né vynecha» znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:289
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
" Preformátuje ka¾dý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapí¹e na ¹tandardný\n"
"výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
"Argumenty po¾adované dlhými prepínaèmi, sú tie¾ po¾adované krátkymi.\n"
" -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n"
" -p, --prefix=RE«AZEC pracuje iba s riadkami majúcimi RE«AZEC ako "
"prefix\n"
" -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n"
" -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n"
" -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n"
" -w, --width=©ÍRKA maximálna ¹írka riadku (implicitne 75)\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Pri prepínaèi -w©ÍRKA je mo¾né vynecha» znak `w'.\n"
#: src/fmt.c:358
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
#: src/fmt.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/fold.c:74
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:82
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
msgstr "neplatný poèet ståpcov: `%s'"
#: src/head.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
"meno\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
" VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaµ\n"
"prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom bude "
"braný\n"
"ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#: src/head.c:122
msgid ""
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N bytes of each file\n"
" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
" N lines of each file\n"
msgstr ""
#: src/head.c:130
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/head.c:136
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "chyba pri èítaní %s"
#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""
#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "chybný poèet znakov pre porovnanie: `%s'"
#: src/head.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/head.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
# src/tail.c:968
#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s je príli¹ veµký, preto nie je reprezentovateµný"
#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
msgstr "poèet riadkov"
#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
msgstr "poèet bytov"
#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
msgid "invalid number of lines"
msgstr "chybný poèet riadkov"
#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "chybný poèet bytov"
#: src/head.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Vypísa» numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho poèítaèa.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
#: src/hostname.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [NÁZOV]\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Vypísa» názov tohoto systému.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/hostname.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» názov; tento systém to neumo¾òuje"
#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "nie je mo¾né zisti» názov systému"
#: src/id.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/id.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Vypísa» informáciu o POU®ÍVATE¥OVI, alebo o aktuálnom pou¾ívateµovi.\n"
"\n"
" -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n"
" -g, --group vypísa» iba identifikáciu skupiny\n"
" -G, --groups vypísa» iba identifikáciu doplnkových skupín\n"
" -n, --name namiesto èísla vypísa» meno, pre -ugG\n"
" -r, --real vypísa» reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n"
" -u, --user vypísa» iba ID pou¾ívateµa\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
#: src/id.c:152
#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "v implicitnom formáte nie je mo¾né vypísa» iba mená alebo reálne ID"
#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Pou¾ívateµ neexistuje"
#: src/id.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "nie je mo¾né zisti» meno pre ID pou¾ívateµa %u\n"
#: src/id.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "nie je mo¾né zisti» zoznam doplnkových skupín"
#: src/id.c:375
msgid " groups="
msgstr " skupiny="
#: src/install.c:292
#, fuzzy
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací re»azec nemô¾e by» pou¾itý, pokiaµ je po¾adovaná rovnaká ¹írka"
#: src/install.c:295
#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr ""
"formátovací re»azec nemô¾e by» pou¾itý, pokiaµ je po¾adovaná rovnaká ¹írka"
#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot return to working directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/install.c:421
#, fuzzy
msgid "cannot return to current directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/install.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/install.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/install.c:564
#, fuzzy
msgid "fork system call failed"
msgstr "veµkos» bloku"
#: src/install.c:568
#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/install.c:575
#, fuzzy
msgid "strip failed"
msgstr "zlyhal stat"
#: src/install.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "neplatný pou¾ívateµ"
#: src/install.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#: src/install.c:640
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/install.c:649
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -c (ignored)\n"
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
#: src/install.c:656
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
#: src/install.c:663
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Prípona zálo¾ných súborov je ~, pokiaµ nie je nastavená voµbou --suffix "
"alebo\n"
"premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby zálo¾ných kópií súborov mô¾e "
"by»\n"
"nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n"
"\n"
" none, off nikdy nevytvára» zálo¾né kópie (ani ak bolo zadané --"
"backup)\n"
" numbered, t tvori» èíslované zálo¾né kópie\n"
" existing, nil tvori» èíslované, pokiaµ u¾ èíslované zálo¾né kópie\n"
" existujú, inak tvori» jednoduché\n"
" simple, never v¾dy tvori» jednoduché zálo¾né kópie súborov \n"
#: src/join.c:138
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
#: src/join.c:147
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
#: src/join.c:153
#, fuzzy
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoloèné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/join.c:160
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""
# src/tail.c:968
#: src/join.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: je tak veµký, ¾e nie je reprezentovateµný"
#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:648 src/join.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "chybne zadaná polo¾ka: `%s'"
#: src/join.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "chybné èíslo súboru v popise polo¾ky: `%s'"
#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr ""
#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""
#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
msgstr ""
#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "viacznakový tabulátor `%s'"
#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""
#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "obidva súbory nemô¾u by» ¹tandardným vstupom"
#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:107
#, fuzzy
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Kopírova» ¹tandardný vstup do ka¾dého SÚBORU a tie¾ na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -a, --append prida» na koniec SÚBORU, neprepisova»\n"
" -i, --ignore-interrupts ignorova» signály preru¹enia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
#: src/kill.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: chybné PID"
#: src/kill.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: chybný vzor"
#: src/kill.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s: chybný prepínaè -- %c\n"
#: src/kill.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"
#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""
#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
msgstr ""
#: src/link.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/link.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ln.c:178
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: varovanie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeµný"
#: src/ln.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "`%s' nie je adresár"
#: src/ln.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ln.c:244
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: prepísa» %s? "
#: src/ln.c:273
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "vytvori» symbolický odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:274
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "vytvori» pevný odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:316
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "vytváram symbolický odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:317
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "vytváram pevný odkaz %s na %s"
#: src/ln.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [VO¥BA]... ZDROJ CIE¥ (1. formát)\n"
" alebo: %s [VO¥BA]... ZDROJ... ADRESÁR (2. formát)\n"
" alebo: %s -d [VO¥BA]... ADRESÁR... (3. formát)\n"
#: src/ln.c:343
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:354
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
" directories (note: will probably fail due "
"to\n"
" system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:362
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:368
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
#: src/ln.c:501
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logname.c:89
#, fuzzy
msgid "no login name"
msgstr "%s: chybné èíslo"
#: src/ls.c:685
#, fuzzy
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#: src/ls.c:693
#, fuzzy
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#: src/ls.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"
#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorujem chybnú ¹írku v premennej prostredia COLUMNS: %s"
#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"
#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/ls.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/ls.c:1852
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/ls.c:2188
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "nezrozumiteµná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS"
#: src/ls.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ls.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/ls.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/ls.c:2851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» odkaz %s"
#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4109
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author with -l, print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4115
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4123
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4131
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4139
#, fuzzy
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
" follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -g (ignorované)\n"
" -G, --no-group nevypisova» informácie o skupinách\n"
" -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
" (napr. 1K 234M 2G)\n"
" --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto 1024\n"
" -H zatiaµ to isté ako --si; èoskoro sa zmení\n"
" kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
" --indicator-style=©TÝL pripoji» indikátor ¹týlu ©TÝL k názvom:\n"
" none (predvoµba), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
" -i, --inode ku ka¾dému súboru vypísa» aj èíslo jeho i-uzlu\n"
" -I, --ignore=VZOR nevypisova» súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n"
" -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
" -l pou¾i» dlhý formát\n"
" -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísa» "
"vlastnosti,\n"
" súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
" -m oddeµova» súbory èiarkami\n"
" -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n"
" vypísa» èísla\n"
" -N, --literal nespracováva» riadiace znaky v názvoch súborov\n"
" -o pou¾i» dlhý formát bez informácií o skupinách\n"
" -p, --file-type doplni» znak urèujúci typ ka¾dého souboru "
"(jeden z /=@|)\n"
" -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísa» '?'\n"
" --show-control-chars vypísa» aj negrafické znaku (predvolené)\n"
" -Q, --quote-name vlo¾i» názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
" --quoting-style=SLOVO citova» mená ¹týlom SLOVO:\n"
" literal, shell, shell-always, c, escape\n"
" -r, --reverse usporiada» v opaènom poradí\n"
" -R, --recursive vypísa» adresáre rekurzívne\n"
" -s, --size vypísa» veµkos» ka¾dého súboru v blokoch\n"
#: src/ls.c:4153
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
" none (default), slash (-p),\n"
" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4161
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --indicator-style=slash\n"
" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4176
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
" unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
" -g (ignorované)\n"
" -G, --no-group nevypisova» informácie o skupinách\n"
" -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
" (napr. 1K 234M 2G)\n"
" --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto 1024\n"
" -H zatiaµ to isté ako --si; èoskoro sa zmení\n"
" kvôli kompatibilite s POSIX-om\n"
" --indicator-style=©TÝL pripoji» indikátor ¹týlu ©TÝL k názvom:\n"
" none (predvoµba), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
" -i, --inode ku ka¾dému súboru vypísa» aj èíslo jeho i-uzlu\n"
" -I, --ignore=VZOR nevypisova» súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n"
" -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
" -l pou¾i» dlhý formát\n"
" -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísa» "
"vlastnosti,\n"
" súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n"
" -m oddeµova» súbory èiarkami\n"
" -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n"
" vypísa» èísla\n"
" -N, --literal nespracováva» riadiace znaky v názvoch súborov\n"
" -o pou¾i» dlhý formát bez informácií o skupinách\n"
" -p, --file-type doplni» znak urèujúci typ ka¾dého souboru "
"(jeden z /=@|)\n"
" -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísa» '?'\n"
" --show-control-chars vypísa» aj negrafické znaku (predvolené)\n"
" -Q, --quote-name vlo¾i» názvy do úvodzoviek (citácia)\n"
" --quoting-style=SLOVO citova» mená ¹týlom SLOVO:\n"
" literal, shell, shell-always, c, escape\n"
" -r, --reverse usporiada» v opaènom poradí\n"
" -R, --recursive vypísa» adresáre rekurzívne\n"
" -s, --size vypísa» veµkos» ka¾dého súboru v blokoch\n"
#: src/ls.c:4184
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4189
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
" access -u, use -u\n"
" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
"modification\n"
" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4198
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4209
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
" otherwise: sort by access time\n"
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4216
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4228
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]\n"
" Výstupom je totálne zotriedený zoznam v¹etkých polo¾iek zo v¹etkých\n"
"vstupných riadkov, na ktorých sú polo¾ky zotriedené, vstupného SÚBORu.\n"
"Jednotlivé polo¾ky sú na riadku oddelené medzerou.\n"
" Pokiaµ nie je SÚBOR zadaný, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/md5sum.c:118
msgid ""
" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:122
#, fuzzy
msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
msgstr ""
"\n"
" -B, --binary pou¾ije mód binárneho zápisu na zariadenie "
"konzoly\n"
"\n"
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:129
msgid ""
" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:133
msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:136
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
#: src/md5sum.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "neoèakávaný znak v ¹pecifikácii polo¾ky"
#: src/md5sum.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súètu"
#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo èítanie\n"
#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
msgstr "V PORIADKU"
#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: chyba pri èítaní"
#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súètu"
# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
#
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
# such things only in two places in this file - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "VAROVANIE: %d z %d %s nie je mo¾né èíta»"
msgstr[1] "VAROVANIE: %d z %d %s nie je mo¾né èíta»"
# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
#
# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
# are different that the other ones) - rzm 960902
#
#: src/md5sum.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené"
msgstr[1] "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené"
#: src/md5sum.c:596
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"prepínaèe --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súètov"
#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínaè --status má význam iba pri overovaní kontrolných súètov"
#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "prepínaè --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súètov"
#: src/mkdir.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkdir.c:66
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"Vytvori» ADRESÁR(e), pokiaµ u¾ neexistuje.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx "
"-\n"
" umask\n"
" -p, --parents existencia nie je chybou, vytvori» rodièovské adresáre,\n"
" pokiaµ je to potrebné.\n"
" --verbose vypísa» správu o ka¾dom vytváranom adresári\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/mkdir.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/mkdir.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/mkfifo.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"Vytvori» pomenované rúry (FIFO) s menami NÁZOV.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - "
"umask\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "tento systém nepodporuje rúry"
#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/mkfifo.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/mknod.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
"Vytvori» ¹peciálny súbor NÁZOV zadaného TYPu.\n"
"\n"
" -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - "
"umask\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"HLAVNÉ a VED¥AJ©IE èíslo nie je povolené pri TYPe p, inak je povinné.\n"
"TYP mô¾e by»:\n"
"\n"
" b vytvori» blokový (vyrovnávaný) ¹peciálny súbor\n"
" c, u vytvori» znakový (nevyrovnávaný) ¹peciálny súbor\n"
" p vytvori» rúru (FIFO)\n"
#: src/mknod.c:145
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"pri vytváraní ¹peciálneho blokového súboru musí by» zadané\n"
"hlavné a vedµaj¹ie èíslo zariadenia"
#: src/mknod.c:155
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/mknod.c:166
#, fuzzy
msgid "block special files not supported"
msgstr "veµkos» bloku"
#: src/mknod.c:175
#, fuzzy
msgid "character special files not supported"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/mknod.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/mknod.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/mknod.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/mknod.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/mknod.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:311
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
" -b like --backup but does not accept an "
"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:317
msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/mv.c:322
#, fuzzy
msgid ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"Premenovanie ZDROJa na CIE¥ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n"
"\n"
" --backup[=CONTROL] vytvori» zálo¾nú kópiu ka¾dého existujúceho\n"
" CIE¥a\n"
" -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
" -f, --force prepísa» existujúce ciele bez opýtania\n"
" -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýta»\n"
" --strip-trailing-slashes odstráni» koncové lomítka z ka¾dého\n"
" ZDROJa\n"
" -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálo¾ných kópií\n"
" --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
" -u, --update premiestni» iba nov¹ie a úplne nové soubory\n"
" -v, --verbose vypisova» informácie o priebehu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
#: src/nice.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/nice.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"Spusti» PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n"
"Bez PRÍKAZU vypí¹e aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n"
"Rozsah je od -20 (najvy¹¹ia priorita) po 19 (najni¾¹ia).\n"
"\n"
" -ÚPRAVA najprv pripoèíta» k priorite ÚPRAVU\n"
" -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/nice.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "s úpravou musí by» zadaný príkaz"
#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
#, fuzzy
msgid "cannot get niceness"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/nice.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot set niceness"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:184
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
"Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pripojí oddeµovaè riadkov pred riadky namiesto\n"
" za ne\n"
" -r, --regex interpretuje oddeµovaè ako regulárny výraz\n"
" -s, --separator=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC ako oddeµovaè namiesto nového "
"riadku\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/nl.c:189
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:197
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:209
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
" expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
" ln left justified, no leading zeros\n"
" rn right justified, no leading zeros\n"
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nl.c:276
#, fuzzy
msgid "line number overflow"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/nl.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/nl.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/nl.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "chybné èíslo súboru v popise polo¾ky: `%s'"
#: src/nl.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/nl.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "chybná hodnota prírastku èísla riadku: `%s'"
#: src/nl.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "chybný poèet prázdnych riadkov: `%s'"
#: src/nl.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "chybná ¹írka èísla riadku: `%s'"
#: src/nl.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "chybná hodnota prírastku èísla riadku: `%s'"
#: src/nohup.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/nohup.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""
#: src/od.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n"
#: src/od.c:313
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:323
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
#: src/od.c:337
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
" -a same as -t a, select named characters\n"
" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
#: src/od.c:345
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
#: src/od.c:353
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
#: src/od.c:367
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
#: src/od.c:374
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
#: src/od.c:381
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
#: src/od.c:681 src/od.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/od.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové celé èísla"
#: src/od.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové èísla s plávajúcou radovou\n"
"èiarkou"
#: src/od.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "znak `%c' v re»azci typu `%s' je chybný"
#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "nemo¾no preskoèi» koniec kombinovaného vstupu"
#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to by» jeden zo znakov [doxn]"
#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "preskakujem argument"
#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
msgstr "argument orezaný"
#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
msgstr "minimálna då¾ka re»azca"
#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
msgstr "specifikácia ¹írky"
#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "pri vypisovaní re»azcov nemo¾no zada» typ"
#: src/od.c:1842
#, fuzzy
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "v kompatibilnom móde nemô¾u by» viac ako tri argumenty"
#: src/od.c:1863
#, fuzzy
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "chybný poèet znakov pre porovnanie: `%s'"
#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
# should this be translated? - rzm
#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: formát='%s' ¹írka=%d\n"
#: src/paste.c:202
msgid "standard input is closed"
msgstr "¹tandardný vstup je uzavrený"
#: src/paste.c:421
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/paste.c:430
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/pathchk.c:100
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
" -p check for most POSIX systems\n"
" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "znak `%c' v re»azci typu `%s' je chybný"
#: src/pathchk.c:282
msgid "empty file name"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr ""
#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Prihlasovacie meno: "
#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "V reáli: "
#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:357
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Adresár: "
#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "
#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plán:\n"
#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: src/pinky.c:427
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr " Meno"
#: src/pinky.c:428
#, fuzzy
msgid " TTY"
msgstr "TTY"
#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
msgstr "Neèin"
#: src/pinky.c:431
msgid "When"
msgstr "Kedy"
#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
msgstr "Kde "
#: src/pinky.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/pinky.c:515
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
" -h omit the user's project file in long format\n"
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:523
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
#: src/pinky.c:616
#, fuzzy
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "pri pou¾ití prepínaèa --string nemô¾u by» zadané súbory"
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter"
#: src/pr.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid page range %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/pr.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
msgstr "`-l DÅ®KA_STRÁNKY' chybný poèet riadkov na stranu: `%s'"
#: src/pr.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
msgstr "`-N ÈÍSLO'chybné èíslo poèiatoèného riadku: `%s'"
#: src/pr.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun riadku: `%s'"
#: src/pr.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-w ©ÍRKA_STRÁNKY' - chybný poèet riadkov na stranu: `%s'"
#: src/pr.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-W ©ÍRKA_STRÁNKY' - chybný poèet riadkov na stranu: `%s'"
#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Pri výpise vedµa seba, nie je mo¾né zada» poèet ståpcov."
# wzdluz? - rzm
#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Nie je mo¾né zada» výpis súborov po sebe a vedµa seba."
#: src/pr.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "`-%c' nadbytoèné znaky alebo zlé èíslo v argumente: `%s'"
#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
msgstr "¹írka stránky je príli¹ malá"
#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: src/pr.c:2407
#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2780
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2788
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2796
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -F, -f, --form-feed\n"
" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2815
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2822
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
" default counting starts with 1st line of input file\n"
" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2830
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2844
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2847
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
#: src/pr.c:2863
#, fuzzy
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
" truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
" Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n"
"podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
"obsiahnuté\n"
"iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoloèné\n"
"obom súborom.\n"
"\n"
" -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
" -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
" -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/pr.c:2871
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
#: src/printenv.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREMENNÁ]...\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Pokiaµ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísa» v¹etky.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"varovanie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou kon¹tantou boli "
"ignorované"
#: src/printf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\\" double quote\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:119
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:125
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:131
msgid ""
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:136
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: oèakávaná numerická hodnota"
#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne èíslo"
#: src/printf.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: src/printf.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/printf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/printf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%s: chybne zadaná polo¾ka `%s'"
#: src/printf.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "varovanie: nadbytoèné argumenty boli ignorované"
#: src/ptx.c:41
#, fuzzy
msgid "F. Pinard"
msgstr "Napísal %s.\n"
#: src/ptx.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (pre regvýr `%s')"
#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" alebo: %s -G [PREPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1904
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1911
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1919
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:2005
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
" Tento program je voµné programové vybavenie; mô¾ete ho ¹íri» a "
"modifikova»\n"
"podµa podmienok V¹eobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n"
"Foundation; a to buï verzie 2 tejto licencie alebo (podµa vá¹ho uvá¾enia),\n"
"ktorejkoµvek neskor¹ej verzie.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹irovaný v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak BEZ "
"AKEJKO¥VEK\n"
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n"
"NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti nájdete vo V¹eobecnej verejnej\n"
"licencii GNU.\n"
"\n"
" Kópia V¹eobecnej verejnej licencie GNU mala by» dodaná spolu s týmto\n"
"programom; pokiaµ sa tak nestalo, napí¹te do Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/ptx.c:2012
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/ptx.c:2019
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
" Tento program je voµné programové vybavenie; mô¾ete ho ¹íri» a "
"modifikova»\n"
"podµa podmienok V¹eobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n"
"Foundation; a to buï verzie 2 tejto licencie alebo (podµa vá¹ho uvá¾enia),\n"
"ktorejkoµvek neskor¹ej verzie.\n"
"\n"
" Tento program je roz¹irovaný v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, av¹ak BEZ "
"AKEJKO¥VEK\n"
"ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n"
"NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚÈEL. Ïaµ¹ie podrobnosti nájdete vo V¹eobecnej verejnej\n"
"licencii GNU.\n"
"\n"
" Kópia V¹eobecnej verejnej licencie GNU mala by» dodaná spolu s týmto\n"
"programom; pokiaµ sa tak nestalo, napí¹te do Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: src/ptx.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/pwd.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "zachovávam èasy %s"
#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
#: src/pwd.c:320
#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "príli¹ mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#: src/readlink.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/readlink.c:70
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively;\n"
" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name "
"recursively,\n"
" without requirements on components "
"existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
#: src/remove.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""
#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
#: src/remove.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/remove.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/remove.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/remove.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: zmaza» súbor chránený proti zápisu %s? "
#: src/remove.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: zmaza» %s? "
#: src/remove.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "ma¾em %s\n"
#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#: src/remove.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
"%s: VAROVANIE: Zacyklená ¹truktúra adresárov.\n"
"To skoro urèite znamená, ¾e máte po¹kodený súborový systém.\n"
"INFORMUJTE VÁ©HO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n"
"Nasledujúce adresáre majú rovnaké èíslo i-uzlu:\n"
#: src/remove.c:1184
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "nie je mo¾né zmaza» `.' alebo `..'"
#: src/remove.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/rm.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
" (super-user only; this works only if your system\n"
" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
msgstr ""
"Zmaza» SÚBOR(y).\n"
"\n"
" -d, --directory zmaza» adresár, aj pokiaµ nie je prázdny (iba\n"
" superu¾ívateµ)\n"
" -f, --force ignorova» neexistujúce soubory, nikdy sa nepýta»\n"
" -i, --interactive pred ka¾dým zmazaním sa opýta»\n"
" -r, -R, --recursive rekurzívne zmaza» obsah adresárov\n"
" -v, --verbose vypisova» infomácie o priebehu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Súbor s menom zaèínajúcim `-' (napr. `-foo') zma¾ete nasledovne:\n"
" %s -- -foo\n"
" %s ./-foo\n"
"\n"
"Pamätajte na to, ¾e pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle mo¾né obsah\n"
"daného súboru obnovi». Pokiaµ sa chete lep¹ie uisti», ¾e obsah nebude\n"
"mo¾né obnovi», uvá¾te pou¾itie pomôcky shred.\n"
#: src/rm.c:146
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:154
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
" %s -- -foo\n"
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/rmdir.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/rmdir.c:140
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
#: src/rmdir.c:147
#, fuzzy
msgid ""
" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
"c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"Zmaza» ADRESÁR(e), pokiaµ sú prázdne.\n"
"\n"
" --ignore-fail-on-non-empty\n"
" ignorova» ka¾dú chybu spôsobenú výluène tým, ¾e\n"
" adresár nie je prázdny\n"
" -p, --parents zmaza» adresár a potom v¹etky elementy cesty k nemu.\n"
" Napr. `rmdir -p a/b/c' je podobný ako `rmdir a/b/c a/b "
"a'.\n"
" --verbose vypísa» správu pre ka¾dý spracovaný adresár\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [VSTUP]... (bez -G)\n"
" alebo: %s -G [PREPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"Vypísa» èísla od ZAÈIATKU do KONCA s prírastkom KROK.\n"
"\n"
" -f, --format FORMÁT pou¾i» printf(3) FORMÁT (implicitne %%g)\n"
" -s, --separator RE«AZEC pou¾i» RE«AZEC pre oddelenie èísiel (implicitne "
"\\n)\n"
" -w, --equal-width vyrovnaj då¾ky pou¾itím úvodných núl\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Pokiaµ je ZAÈIATOK alebo KONIEC vynechaný, pou¾ije sa 1.\n"
"ZAÈIATOK, KONIEC a KROK sú interpretované ako èísla s pohyblivou rádovou "
"èiarkou.\n"
"KROK by mal by» kladný, pokiaµ je ZAÈIATOK men¹í ako KONIEC, inak záporný.\n"
"Pokiaµ je zadaný, FORMÁT musí obsahova» práve jeden z výstupných\n"
"printf-formátov pre èísla v pohyblivej rádovej èiarke %%e, %%f alebo %%g.\n"
#: src/seq.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "chybné poèiatoèné èíslo riadku: `%s'"
#: src/seq.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: %s"
msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#: src/seq.c:399
#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "pri vypisovaní re»azcov nemo¾no zada» typ"
#: src/setuidgid.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr ""
#: src/setuidgid.c:108
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "nie je mo¾né zisti» zoznam doplnkových skupín"
#: src/setuidgid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/setuidgid.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/shred.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:164
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:169
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:178
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:188
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:196
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
" fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
#: src/shred.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/shred.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/shred.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#: src/shred.c:790
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..."
#: src/shred.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "chyba pri zápise %s"
#: src/shred.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/shred.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/shred.c:895
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s"
#: src/shred.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s"
#: src/shred.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "zlyhal stat"
#: src/shred.c:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/shred.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: súbor má zápornú då¾ku"
#: src/shred.c:1258
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: súbor bol skrátený"
#: src/shred.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: nie je mo¾né skartova» deskriptor urèený iba pre pridávanie"
#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: ma¾e sa"
#: src/shred.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: chyba pri èítaní"
#: src/shred.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/shred.c:1409
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: zmazaný"
#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/shred.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/shred.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: neplatný poèet sekúnd"
#: src/shred.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/sleep.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s ÈÍSLO[PRÍPONA]...\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Poèka» POÈET sekúnd.\n"
"PRÍPONA mô¾e by» s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n"
"Na rozdiel od väè¹iny implementácií vy¾adujúcich, aby ÈÍSLO bolo celé, tu\n"
"mô¾e by» zadané aj ako desatinné.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/sleep.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "nie je mo¾né preèíta» hodiny reálneho èasu"
#: src/sort.c:285
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:296
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"Spojí v¹etky SÚBORy a zotriedený výsledok zapí¹e na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
"Voµby zoraïovania:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n"
" -d, --dictionary-order zohµadòuje iba medzery a alfanumerické znaky\n"
" -f, --ignore-case zamení v kµúèoch malé písmená za veµké\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnáva podµa v¹eobecnej veµkosti èísiel\n"
" -i, --ignore-nonprinting zohµadòuje iba tlaèiteµné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podµa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n"
" ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podµa re»azcovej veµkosti èísiel\n"
" -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n"
#: src/sort.c:301
#, fuzzy
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"Spojí v¹etky SÚBORy a zotriedený výsledok zapí¹e na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
"Voµby zoraïovania:\n"
"\n"
" -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n"
" -d, --dictionary-order zohµadòuje iba medzery a alfanumerické znaky\n"
" -f, --ignore-case zamení v kµúèoch malé písmená za veµké\n"
" -g, --general-numeric-sort porovnáva podµa v¹eobecnej veµkosti èísiel\n"
" -i, --ignore-nonprinting zohµadòuje iba tlaèiteµné znaky\n"
" -M, --month-sort porovná podµa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n"
" ... < `DEC'\n"
" -n, --numeric-sort porovná podµa re»azcovej veµkosti èísiel\n"
" -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n"
#: src/sort.c:309
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:319
#, c-format
msgid ""
" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
" without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"POZ je F[.C][PREPÍNAÈE], kde F je èíslo polo¾ky a C pozícia znaku v "
"polo¾ke,\n"
"obidvoje poèítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAÈE sú "
"vytvorené\n"
"z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne "
"nastavenie\n"
"pre tento kµúè. Ak nebude kµúè zadaný, ako kµúè sa pou¾ije celý riadok.\n"
"Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
"VE¥KOS« mô¾e by» nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n"
"%% 1%% pamäti, b 1, k 1024 (implicitné), atï pre M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"*** VAROVANIE ***\n"
"Nastavené národné prostredie ovplyvòuje triedenie. Pokiaµ si ¾eláte.\n"
"triedenie s pou¾itím tradièných bajtových hodnôt znakov, nastavte LC_ALL=C.\n"
#: src/sort.c:340
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr "zlyhalo otvorenie"
#: src/sort.c:491
#, fuzzy
msgid "fflush failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
msgstr "chyba pri zápise"
#: src/sort.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr "veµkos» triedenia"
#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr "zlyhal stat"
#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
msgstr "zlyhalo èítanie"
#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteµné: "
#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
msgstr "¹tandardná chyba"
#: src/sort.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: chybne zadaná polo¾ka `%s'"
#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: poèet `%.*s' príli¹ veµký"
#: src/sort.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: chybný poèet na zaèiatku `%s'"
#: src/sort.c:2243
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "chybné èíslo za `-'"
#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "chybné èíslo za `.'"
#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
msgstr "neoèakávaný znak v ¹pecifikácii polo¾ky"
#: src/sort.c:2283
msgid "invalid number at field start"
msgstr "chybné èíslo na zaèiatku polo¾ky"
#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
msgid "field number is zero"
msgstr "èíslo polo¾ky je nula"
#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
msgstr "pozícia znaku je nula"
#: src/sort.c:2311
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "chybné èíslo za `,'"
#: src/sort.c:2338
#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia"
#: src/sort.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "nadbytoèný operand `%s' nie je povolený, pokiaµ je pou¾ité -c"
#: src/split.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n"
#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/split.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
" Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou då¾kou.\n"
"Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude "
"èítaný\n"
"¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -b, --bytes=VE¥KOS« zapí¹e VE¥KOST bytov do výstupného súboru\n"
" -C, --line-bytes=VE¥KOS« zapí¹e najviac VE¥KOST bytov na výstupný riadok\n"
" -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET riadkov do výstupného súboru\n"
" -POÈET to isté ako -l POÈET\n"
" --verbose pred otvorením ka¾dého výstupného súboru vypí¹e\n"
" o tom oznámenie na ¹tandardný výstup\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenei verzie a skonèí\n"
"\n"
"VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#: src/split.c:127
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""
#: src/split.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "súbor sa nedá rozdeli» viacerými spôsobmi"
#: src/split.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: chybný poèet bytov"
#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: chybný poèet riadkov"
#: src/split.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "%s: poèet `%.*s' príli¹ veµký"
#: src/split.c:519
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "chybný poèet riadkov"
#: src/stat.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/stat.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/stat.c:678
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:689
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
" %a Access rights in octal\n"
" %A Access rights in human readable form\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:697
msgid ""
" %d Device number in decimal\n"
" %D Device number in hex\n"
" %f Raw mode in hex\n"
" %F File type\n"
" %g Group ID of owner\n"
" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:705
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
" %n File name\n"
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
" %o I/O block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
" %t Major device type in hex\n"
" %T Minor device type in hex\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:715
msgid ""
" %u User ID of owner\n"
" %U User name of owner\n"
" %x Time of last access\n"
" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:727
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
" %b Total data blocks in file system\n"
" %c Total file nodes in file system\n"
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
#: src/stat.c:736
msgid ""
" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
" %s Block size (for faster transfers)\n"
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
" %t Type in hex\n"
" %T Type in human readable form\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n"
" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n"
" alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n"
#: src/stty.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Nastavi» alebo zmeni» charakteristiku terminálu.\n"
"\n"
" -a, --all vypísa» v¹etky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
" èitateµnom pre èloveka\n"
" -g, --save vypísa» v¹etky aktuálne nastavenia vo formáte\n"
" èitateµnom pre stty\n"
" -F, --file=ZARIADENIE otvori» a pou¾íva» zadané zariadenie namiesto\n"
" ¹tandardného vstupu\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Voliteµné - pred NASTAVENÍM oznaèuje negáciu. Hviezdièka oznaèuje "
"nastavenia,\n"
"ktoré nie sú súèas»ou POSIX-u. Konkrétny systém urèuje, ktoré nastavenia\n"
"sú prístupné.\n"
#: src/stty.c:526
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:531
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:538
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:544
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:550
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
" N set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:563
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:575
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
" [-]clocal disable modem control signals\n"
" [-]cread allow input to be received\n"
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:583
#, fuzzy
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Riadiace nastavenia:\n"
" [-]clocal zakáza» signály riadenia modemu\n"
" [-]cread povoli» príjem vstupu\n"
"* [-]crtscts povoli» RTS/CTS protokol\n"
" csN nastavi» då¾ku znaku na N bitov, N in [5..8]\n"
" [-]cstopb pou¾íva» dva stop bity (jeden s `-')\n"
" [-]hup posla» signál zavesenia, keï posledný proces zatvorí "
"terminál\n"
" [-]hupcl ako [-]hup\n"
" [-]parenb generova» paritný bit na výstupa a oèakáva» ho na vstupe\n"
" [-]parodd nastavi» nepárnu paritu (aj s `-')\n"
#: src/stty.c:590
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:598
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:624
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Nastavenia výstupu:\n"
"* bsN oneskorenie znaku kroku spä», N je z [0..1]\n"
"* crN oneskorenie znaku prechodu na zaèiatok riadku, N je z "
"[0..3]\n"
"* ffN oneskorenie znaku novej stránky, N je z [0..1]\n"
"* nlN oneskorenie znaku nového riadku, N je z [0..1]\n"
"* [-]ocrnl preklada» znaky návratu na zaèiatok riadku na nové riadky\n"
"* [-]ofdel pre vyplnenie pou¾í» znaky vymazania namiesto nulových "
"znakov\n"
"* [-]ofill pou¾í» výplòové znaku namiesto oneskorení\n"
"* [-]olcuc preklada» malé znaky na veµké\n"
"* [-]onlcr preklada» nové riadky na znaky návratu na zaèiatok riadku\n"
"* [-]onlret znak nového riadku prejde na zaèiatok riadku\n"
"* [-]onocr nevraca» sa na zaèiatok riadku z prvého ståpca\n"
" [-]opost následne spracováva» výstup\n"
"* tabN oneskorenie horizontálneho tabulátora, N je z [0..3]\n"
"* tabs ako tab0\n"
"* -tabs ako tab3\n"
"* vtN oneskorenie vertikálneho tabulátora, N je z [0..1]\n"
#: src/stty.c:632
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs same as tab0\n"
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:640
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:647
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:654
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:668
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:675
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:681
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:688
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:696
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
" [-]parity same as [-]evenp\n"
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:703
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:709
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovládanie terminálu pripojeného na ¹tandardný vstup. Bez argumentov\n"
"vypí¹e baudovú rýchlos», linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n"
"V nastaveniach sa ZNAK ¹pecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n"
"^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz ¹peciálneho znaku treba pou¾i»\n"
"^- alebo undef.\n"
#: src/stty.c:786
#, fuzzy
msgid "only one device may be specified"
msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden argument"
#: src/stty.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "prepínaèe --string a --check sa vzájomne vyluèujú"
#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""
"nastavenia nemô¾u by» ¹pecifikované, pokiaµ je po¾adovaný výpis nastavení"
#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: nie je mo¾né opusti» neblokovací re¾im"
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "nejednoznaèný argument %s pre `%s'"
#: src/stty.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "chybne zadaná polo¾ka: `%s'"
#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: nie je mo¾né vykona» v¹etky po¾adované operácie"
#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"
#: src/stty.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: neexistuje informácia o veµkosti tohoto zariadenia"
#: src/stty.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "chybná hodnota prírastku èísla riadku: `%s'"
#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: nie je mo¾né otvori» /dev/tty"
#: src/su.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/su.c:330
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/su.c:332
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#: src/su.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/su.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Zmeni» efektívne id pou¾ívateµa a skupiny na id POU®ÍVATE¥A.\n"
"\n"
" -, -l, --login urobi» tento shell prihlasovacím\n"
" -c, --commmand=PRÍKAZ odovzda» shellu PRÍKAZ pomocou -c\n"
" -f, --fast odovzda» shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n"
" -m, --preserve-environment zachova» premenné prostredia\n"
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL spusti» SHELL, pokiaµ to /etc/shells "
"povoµuje\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
"\n"
"Samotné - implikuje -l. Ak POU®ÍVATE¥ nebol zadaný, predpokladá sa root.\n"
#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "pou¾ívateµ %s neexistuje"
#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
msgstr "nesprávne heslo"
#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "pou¾itý obmedzený shell %s"
#: src/su.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/sum.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Ku ka¾dému SÚBORu vypí¹e kontrolný súèet a poèet blokov.\n"
"\n"
" -r pou¾ije algoritmus BSD a bloky veµkosti 1 KB\n"
" -s, --sysv pou¾ije algoritmus System V a bloky veµkosti 512 bytov\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/sync.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "príli¹ veµa argumentov"
#: src/system.h:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
#: src/system.h:583
#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/system.h:585
#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tac.c:144
#, fuzzy
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
" Vypí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
"Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -b, --before pripojí oddeµovaè riadkov pred riadky namiesto\n"
" za ne\n"
" -r, --regex interpretuje oddeµovaè ako regulárny výraz\n"
" -s, --separator=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC ako oddeµovaè namiesto nového "
"riadku\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru"
#: src/tac.c:264
#, fuzzy
msgid "record too large"
msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#: src/tac.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/tac.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "nie je mo¾né otvori» %s pre èítanie"
#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "chyba pri zápise"
#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "oddeµovaè nemô¾e by» prázdny"
#: src/tail.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac ako\n"
"jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
"meno\n"
"súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
" -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých 10\n"
" -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
" -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
" VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaµ\n"
"prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom bude "
"braný\n"
"ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#: src/tail.c:239
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
" inaccessible later; useful when following by "
"name,\n"
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:246
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
" --max-unchanged-stats=N\n"
" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
" changed size after N (default %d) iterations\n"
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:264
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:273
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)"
#: src/tail.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr ""
#: src/tail.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "`%s' sa stal nedostupným"
#: src/tail.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumo¾òujúcim sledovanie jeho konca."
#: src/tail.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "`%s' sa stal dostupným"
#: src/tail.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokraèuje."
#: src/tail.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr ""
"súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n"
"pokraèuje."
#: src/tail.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: nie je mo¾né opusti» neblokovací re¾im"
#: src/tail.c:1064
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: súbor bol skrátený"
#: src/tail.c:1087
msgid "no files remaining"
msgstr "u¾ nezostávajú ¾iadne súbory"
#: src/tail.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s: nie je mo¾né sledova» koniec tohoto typu súboru"
#: src/tail.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "chybný poèet znakov pre porovnanie: `%s'"
#: src/tail.c:1505
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: neplatné èíslo maximálneho poètu nezmenených výsledkov funkcie stat\n"
"medzi otvoreniami"
#: src/tail.c:1517
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: chybné PID"
#: src/tail.c:1536
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: neplatný poèet sekúnd"
#: src/tail.c:1555
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "varovanie: --retry je u¾itoèné iba pri sledovaní podµa názvu"
#: src/tail.c:1559
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"varovanie: PID bolo ignorované; --pid=PID je u¾itoèné iba pri nasledovaní"
#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované"
#: src/tail.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/tail.c:1650
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
#: src/tee.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopírova» ¹tandardný vstup do ka¾dého SÚBORU a tie¾ na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -a, --append prida» na koniec SÚBORU, neprepisova»\n"
" -i, --ignore-interrupts ignorova» signály preru¹enia\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/tee.c:71
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/test.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "nejednoznaèný argument %s pre `%s'"
#: src/test.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer %s\n"
msgstr "neplatné èíslo"
#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
msgstr "oèakávaný znak ')'\n"
#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "oèakávaný znak ')', nájdený %s\n"
#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: oèakávaný unárny operátor\n"
#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt neakceptuje -l\n"
#: src/test.c:342
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef neakceptuje -l\n"
#: src/test.c:358
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt neakceptuje -l\n"
#: src/test.c:367
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "Neznáma systémová chyba"
#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: oèakávaný binárny operátor\n"
#: src/test.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/test.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
" STRING equivalent to -n STRING\n"
" -z STRING the length of STRING is zero\n"
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
#: src/test.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
" ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n"
" ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n"
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n"
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
"\n"
" [-n] RE«AZEC då¾ka RE«AZCA je nenulová\n"
" -z RE«AZEC då¾ka RE«AZCA je nulová\n"
" RE«AZEC1 = RE«AZEC2 re»azce sa rovnajú\n"
" RE«AZEC1 != RE«AZEC2 re»azce sa nerovnajú\n"
"\n"
" CELÉÈÍSLO1 -eq CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 sa rovná CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -ge CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je väè¹ie alebo rové CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -gt CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je väè¹ie ako CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -le CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je men¹ie alebo rovné CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -lt CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 je men¹ie ako CELÉÈÍSLO2\n"
" CELÉÈÍSLO1 -ne CELÉÈÍSLO2 CELÉÈÍSLO1 sa nerovná CELÉÈÍSLO2\n"
#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
" -c FILE FILE exists and is character special\n"
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
#: src/test.c:748
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
#: src/test.c:755
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
#: src/test.c:762
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
#: src/test.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Pozor na to, ¾e zátvorky musia by» v shelli chránené (napr. spätnými\n"
"lomítkami. CELÉÈÍSLO mô¾e by» tie¾ -l RE«AZEC, èo sa vyhodnotí na\n"
"då¾ku RE«AZCA.\n"
#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
msgstr ""
#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
msgstr "chýbajúca `]'\n"
#: src/test.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#: src/touch.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "vytváram súbor `%s'\n"
#: src/touch.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/touch.c:217
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "nastavujem èasy %s"
#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:241
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:248
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
" --time=WORD change the specified time:\n"
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:257
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
"\n"
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
#: src/touch.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "súbor sa nedá rozdeli» viacerými spôsobmi"
#: src/touch.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#: src/tr.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... MNO®INA1 [MNO®INA2]\n"
#: src/tr.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
" Nahradzuje, komprimuje a/alebo ma¾e znaky zo ¹tandardného vstupu, "
"výsledok\n"
"je zapisovaný na ¹tandardný výstup.\n"
"\n"
" -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNO®INY1\n"
" -d, --delete iba ma¾e znaky z MNO®INY1\n"
" -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n"
" -t, --truncate-set1 najprv skráti MNO®INU1 na då¾ku MNO®INY2\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tr.c:307
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a audible BEL\n"
" \\b backspace\n"
" \\f form feed\n"
" \\n new line\n"
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:321
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
" [:alnum:] all letters and digits\n"
" [:alpha:] all letters\n"
" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:332
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
" [:print:] all printable characters, including space\n"
" [:punct:] all punctuation characters\n"
" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
" [:upper:] all upper case letters\n"
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
#: src/tr.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
"\n"
" Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínaè -d a sú zadané obe\n"
"mno¾iny. -t mô¾e by» pou¾ité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
"MNO®INA2 roz¹írená na då¾ku MNO®INY1 opakovaním posledného znaku. "
"Prebytoèné\n"
"znaky MNO®INY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n"
"¾e budú rozpísané vzostupne; pri pou¾ití v MNO®INE2 pri nahradzovaní mô¾u "
"by»\n"
"pou¾ívané iba v pároch pre zmenu veµkosti písmen. -s pou¾íva MNO®INU2\n"
"pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná a¾ po tomto. Inak -s\n"
"pou¾íva MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:348
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
#: src/tr.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínaè -d a sú zadané obe\n"
"mno¾iny. -t mô¾e by» pou¾ité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n"
"MNO®INA2 roz¹írená na då¾ku MNO®INY1 opakovaním posledného znaku. "
"Prebytoèné\n"
"znaky MNO®INY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n"
"¾e budú rozpísané vzostupne; pri pou¾ití v MNO®INE2 pri nahradzovaní mô¾u "
"by»\n"
"pou¾ívané iba v pároch pre zmenu veµkosti písmen. -s pou¾íva MNO®INU2\n"
"pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná a¾ po tomto. Inak -s\n"
"pou¾íva MNO®INU1.\n"
#: src/tr.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"varovanie: nejednoznaèný osmièkový zápis \\%c%c%c bude\n"
"\tinterpretovaný ako 2-bytová sekvencia \\0%c%c, `%c'"
#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí"
#: src/tr.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "chybný poèet opakovania `%s' v kon¹trukcii [c*n]"
#: src/tr.c:918
#, fuzzy
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""
#: src/tr.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "chybná trieda znaku `%s'"
#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí by» jediný znak"
#: src/tr.c:1275
#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
msgstr "neoèakávaný znak v ¹pecifikácii polo¾ky"
# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "zadanie opakovania [c*] nemô¾e by» v MNO®INE1"
# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "opakovanie znaku [c*] mô¾e by» v MNO®INE2 iba raz"
#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "výraz [=c=] nemô¾e by» v MNO®INE2 pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "pokiaµ MNO®INA1 nie je skracovaná, potom MNO®INA2 nesmie by» prázdna"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"pri nahradzovaní s doplnkom mno¾iny znakov, MNO®INA2 musí mapov»t v¹etky\n"
"znaky z tejto oblasti do jedného"
#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"pri nahradzovaní mô¾u by» v MNO®INE2 iba triedy znakov [:upper:]\n"
"a [:lower:]"
#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "výraz [c*] mô¾e by» v MNO®INE2 iba pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1731
#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "obidve mno¾iny musia by» zadané pri nahradzovaní"
#: src/tr.c:1741
#, fuzzy
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"iba jedna mno¾ina mô¾e by» zadaná pri mazaní bez komprimovania\n"
"opakujúcich sa znakov"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nezarovnané(á) kon¹trukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]"
#: src/true.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/true.c:49
#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [ignorované argumenty]...\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Skonèi» s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/true.c:50
#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [ignorované argumenty]\n"
" alebo: %s VO¥BA\n"
"Skonèi» s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/tsort.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]\n"
" Výstupom je totálne zotriedený zoznam v¹etkých polo¾iek zo v¹etkých\n"
"vstupných riadkov, na ktorých sú polo¾ky zotriedené, vstupného SÚBORu.\n"
"Jednotlivé polo¾ky sú na riadku oddelené medzerou.\n"
" Pokiaµ nie je SÚBOR zadaný, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/tsort.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
#: src/tsort.c:515
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#: src/tty.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Vypísa» názov súboru terminálu spojeného so ¹tandardným vstupom.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet nevypisova» niè, iba vráti» výstupný stav\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "nie je terminál"
#: src/uname.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
" -a, --all print all information, in the following order,\n"
" except omit -p and -i if unknown:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
"Vypísa» niektoré systémové informácie. ®iadna VO¥BA zodpovedá -s.\n"
"\n"
" -a, --all vypísa» v¹etky informácie\n"
" -m, --machine vypísa» typ (hardware) poèítaèa\n"
" -n, --nodename vypísa» názov poèítaèa v sieti\n"
" -r, --release vypísa» verziu jadra operaèného systému\n"
" -s, --sysname vypísa» názov operaèného systému\n"
" -p, --processor vypísa» typ procesora\n"
" -v vypísa» verziu zostavenia operaèného systému\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/uname.c:127
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
#: src/uname.c:236
#, fuzzy
msgid "cannot get system name"
msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#: src/unexpand.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
" V ka¾dom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
"na ¹tandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude èítaný\n"
"¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -a, --all konvertuje v¹etky medzery, namiesto iba úvodných\n"
" -t, --tabs=POÈET nastaví tabulátor na POÈET medzier (8)\n"
" -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pre pozície "
"tabulátorov\n"
" --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
"\n"
"Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM je mo¾né pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#: src/unexpand.c:133
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""
#: src/unexpand.c:513
#, fuzzy
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "%s je príli¹ veµa"
#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:147
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
" Delimiting is done with blank lines.\n"
" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:160
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
#: src/uniq.c:341
#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
msgstr "neoèakávaný znak v ¹pecifikácii polo¾ky"
#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "chybný poèet polo¾iek na preskoèenie: `%s'"
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
#: src/uniq.c:512
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "chybný poèet znakov na preskoèenie: `%s'"
#: src/uniq.c:521
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "chybný poèet znakov pre porovnanie: `%s'"
#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"výpis v¹etkých opakujúcich sa riadkov a poèítadla opakovania nemá zmysel"
#: src/unlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/unlink.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "ioctl na `%s' nie je mo¾né vykona»"
#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "nie je mo¾né zisti» èas zavedenia systému"
#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s up "
msgstr " %2d:%02d%s be¾í "
#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr " "
#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr " "
#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:???? up "
msgstr ""
#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??, "
msgstr ""
#: src/uptime.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "deò"
msgstr[1] "deò"
#: src/uptime.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "neplatný pou¾ívateµ"
msgstr[1] "neplatný pou¾ívateµ"
#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", priemerná zá»a¾: %.2f"
#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... [SÚBOR]...\n"
#: src/uptime.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» aktuálny èas, èas od spustenia systému, poèet pou¾ívateµov\n"
"v systéme a priemerný poèet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n"
"5 minút a 15 minút.\n"
"Pokiaµ nie je zadaný SÚBOR, pou¾i» %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/users.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa», kto je momentálne prihlásený podµa SÚBORU.\n"
"Pokiaµ nie je zadaný SÚBOR, pou¾i» %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/wc.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
" -c, --bytes print the byte counts\n"
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
" Ku ka¾dému SÚBORu vypí¹e poèet riadkov, slov a bytov. Ak bude zadaný viac\n"
"ako jeden SÚBOR, vypí¹e aj celkové údaje. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo\n"
"bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
"\n"
" -c, --bytes vypí¹e poèet bytov\n"
" -m, --chars vypí¹e poèet znakov\n"
" -l, --lines vypí¹e poèet riadkov\n"
" -L, --max-line-length vypí¹e då¾ku najdlh¹ieho riadku\n"
" -w, --words vypí¹e poèet slov\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/wc.c:139
#, fuzzy
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
"Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
"\n"
" --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
" --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr " dávno "
#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
msgstr ""
#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
msgstr ""
#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
msgstr ""
#: src/who.c:499
msgid "clock change"
msgstr ""
#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
msgstr ""
#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
msgstr ""
#: src/who.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
"# pou¾ívateµov=%u\n"
#: src/who.c:553
msgid "NAME"
msgstr ""
#: src/who.c:553
msgid "LINE"
msgstr "TERM"
#: src/who.c:553
msgid "TIME"
msgstr ""
#: src/who.c:553
#, fuzzy
msgid "IDLE"
msgstr "CHYBNÝ"
#: src/who.c:554
msgid "PID"
msgstr ""
#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
msgstr ""
#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
msgstr ""
#: src/who.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n"
#: src/who.c:636
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
" -b, --boot time of last system boot\n"
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
#: src/who.c:643
msgid " -l, --login print system login processes\n"
msgstr ""
#: src/who.c:646
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
#: src/who.c:651
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
#: src/who.c:657
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
#: src/who.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
#: src/who.c:765
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr ""
#: src/whoami.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vypísa» meno pou¾ívateµa spojené s aktuálnym efektívnym id pou¾ívateµa.\n"
"Rovnaké ako id -un.\n"
"\n"
" --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
" --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#: src/whoami.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
msgstr "nie je mo¾né zisti» meno pre ID pou¾ívateµa %u\n"
#: src/yes.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
"Pou¾itie: %s [SÚBOR]...\n"
" alebo: %s [VO¥BA]\n"
#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open .. from %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s from %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open from %s to %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
#~ "format.\n"
#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
#~ "date and\n"
#~ " time to the indicated precision.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» aktuálny èas v zadanom FORMÁTE alebo nastavi» systémový èas.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --date=RE«AZEC zobrazi» èas zadaný RE«AZCOM namiesto `teraz'\n"
#~ " -f, --file=SÚBOR ako --date pre ka¾dý riadok SÚBORU\n"
#~ " -I, --iso-8601[=©PEC] vypísa» dátum/èas v ISO-8601 formáte.\n"
#~ " ©PEC=`date' (alebo niè) pre samotný dátum,\n"
#~ " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n"
#~ " a èas po zadanú presnos».\n"
#~ " -r, --reference=SÚBOR zobrazi» èas poslednej zmeny SÚBORU\n"
#~ " -R, --rfc-822 vypísa» èas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n"
#~ " -s, --set=RE«AZEC nastavi» èas zadaný RE«AZCOM\n"
#~ " -u, --utc, --universal vypísa» alebo nastavi» univerzálny svetový "
#~ "èas\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
#~ msgstr "pri pou¾ití prepínaèa --string nemô¾u by» zadané súbory"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "nedefinovaný"
#, fuzzy
#~ msgid "file offset out of range"
#~ msgstr "%s: èíslo riadku je mimo rozsah"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get priority"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set priority"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾itie: %s [ignorované argumenty]\n"
#~ " alebo: %s VO¥BA\n"
#~ "Skonèi» s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
#~ msgstr "iba jeden argument mô¾e by» zadaný pri pou¾ití prepínaèa --check"
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je voµne ¹íriteµný softvér - pre podmienky ¹írenia pozri zdrojový\n"
#~ "kód. Neexistuje ®IADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATE¥NOSTI alebo VHODNOSTI\n"
#~ "PRE KONKRÉTNY ÚÈEL.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to redirect standard output"
#~ msgstr "¹tandardný výstup"
#~ msgid ""
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
#~ msgstr ""
#~ "varovanie: voµba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n"
#~ "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n"
#~ "nej pou¾ite --backup=%s."
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is too large"
#~ msgstr "%s je príli¹ veµa"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid argument `%s'"
#~ msgstr "chybný argument %s pre `%s'"
#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdin: chyba pri èítaní"
#, fuzzy
#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#, fuzzy
#~ msgid "integer is too large: %s"
#~ msgstr "%s je príli¹ veµa"
#, fuzzy
#~ msgid "integer is too small: %s"
#~ msgstr "%s je príli¹ veµa"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
#~ msgstr "oèakávaný celoèíselný výraz %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "integer is too large: %s\n"
#~ msgstr "%s je príli¹ veµa"
#~ msgid "before -lt"
#~ msgstr "pred -lt"
#~ msgid "after -lt"
#~ msgstr "po -lt"
#~ msgid "before -le"
#~ msgstr "pred -le"
#~ msgid "after -le"
#~ msgstr "po -le"
#~ msgid "before -gt"
#~ msgstr "pred -gt"
#~ msgid "after -gt"
#~ msgstr "po -gt"
#~ msgid "before -ge"
#~ msgstr "pred -ge"
#~ msgid "after -ge"
#~ msgstr "po -ge"
#~ msgid "before -ne"
#~ msgstr "pred -ne"
#~ msgid "after -ne"
#~ msgstr "po -ne"
#~ msgid "before -eq"
#~ msgstr "pred -eq"
#~ msgid "after -eq"
#~ msgstr "po -eq"
#~ msgid "after -t"
#~ msgstr "po -t"
#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#~ msgid "invalid field number: `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky pre súbor 1: `%s'"
#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky pre súbor 2: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
#~ msgstr "%s: nie je mo¾né zisti» meno pou¾ívateµa pre UID %u\n"
#, fuzzy
#~ msgid "closing standard output"
#~ msgstr "¹tandardný výstup"
#~ msgid "%s+%s records in\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n"
#~ msgid "%s+%s records out\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov von\n"
#~ msgid "truncated records"
#~ msgstr "skrátených záznamov"
#, fuzzy
#~ msgid "column count too large"
#~ msgstr "%s: poèet `%.*s' príli¹ veµký"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get time of day"
#~ msgstr "súbor sa nedá rozdeli» viacerými spôsobmi"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: number of bytes is large"
#~ msgstr "poèet bytov"
#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
#~ msgstr "`--columns=STÅPCOV' neplatný poèet ståpcov: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: integer is too large"
#~ msgstr "%s je príli¹ veµa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
#~ "\n"
#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diagnostikova» neprenositeµné prvky v NÁZVE.\n"
#~ "\n"
#~ " -p, --portability skontrolova» pre v¹etky POSIX systémy, nielen "
#~ "tento\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#, fuzzy
#~ msgid "<anonymous temporary file>"
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n"
#~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA]... ZDROJ CIE¥ (1. formát)\n"
#~ " alebo: %s [VO¥BA]... ZDROJ... ADRESÁR (2. formát)\n"
#~ " alebo: %s -d [VO¥BA]... ADRESÁR... (3. formát)\n"
# c-format
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah èísiel stránok: `%s'"
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybné èíslo poèiatoènej stránky: `%s'"
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' - chybné èíslo koncovej stránky: `%s'"
#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
#~ msgstr ""
#~ "`--pages' - èíslo poèiatoènej stránky je väè¹ie ako èíslo koncovej stránky"
#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
#~ msgstr "èíslo poèiatoènej stránky je väè¹ie ako poèet stránok: `%d'"
#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Stránka %d"
#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "veµkos» tabulátoru obsahuje neplatný znak"
#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "adresár `%s' nie je mo¾né prehµadáva»"
#, fuzzy
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "názov `%s' má då¾ku %d; presahuje limit %d"
#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "cesta `%s' má då¾ku %d; presahuje limit %d"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
#~ msgstr "prepínaèe --string a --check sa vzájomne vyluèujú"
#~ msgid "cannot omit both user and group"
#~ msgstr "nie je mo¾né vynecha» pou¾ívateµa aj skupinu"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "nie je mo¾né zmeni» pou¾ívateµa a/alebo skupinu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid group name %s"
#~ msgstr "neplatná skupina"
#~ msgid "group number"
#~ msgstr "èíslo skupiny"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "neplatné èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
#~ " alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
#~ " alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
#~ msgstr ""
#~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n"
#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid width option: %s"
#~ msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
# in Genitive - rzm
#~ msgid "file"
#~ msgstr "zadaného súboru"
# in Genitive - rzm
#~ msgid "files"
#~ msgstr "zadaných súborov"
#~ msgid "checksum"
#~ msgstr "kontrolného súètu"
#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "kontrolných súètov"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "chybný typ re»azca `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#~ msgid "old-style offset"
#~ msgstr "posunutie v starom ¹týle"
#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
#~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte"
#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr "v kompatibilnom móde musia by» posledné dva argumenty posuny"
# src/tail.c:938
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínaèi"
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: neplatné èíslo maximálneho poètu po sebe idúcich zmien veµkosti"
#~ msgid "tab size contains an invalid character"
#~ msgstr "veµkos» tabulátoru obsahuje neplatný znak"
#, fuzzy
#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%s: chybný vzor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾itie: %s [VO¥BA]... KONIEC\n"
#~ " alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KONIEC\n"
#~ " alebo: %s [VO¥BA]... ZAÈIATOK KROK LAST\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: destination directory does not exist"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom"
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "je po¾adované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie "
#~ "je adresár"
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "je po¾adovaná in¹talácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie "
#~ "je adresár"
#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Súbor existuje"
#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pri vytváraní viacerých odkazov musí by» posledným argumentom adresár"
#, fuzzy
#~ msgid "missing file operand after %s"
#~ msgstr "%s: po `%c' je oèakávané celé èíslo"
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "pri premiestòovaní viacerých súborov musí by» posledným argumentom adresár"
#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Pou¾itie: %s formát [argument...]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "User name too long"
#~ msgstr "%s: súbor je príli¹ dlhý"
#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "príli¹ málo argumentov"
#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "príli¹ veµa argumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "príli¹ mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaµ je po¾adovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n"
#~ "je mo¾né pou¾i» argumenty pre súbor"
#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "príli¹ mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "príli¹ málo argumentov, ktoré nie sú prepínaèmi"
#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "pri pou¾ití prepínaèa --string nemô¾u by» zadané súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "príli¹ málo argumentov"
#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr ""
#~ "pre rúry nie je potrebné zadáva» hlavné a vedµaj¹ie èíslo zariadenia"
#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "oèakávaný argument\n"
#, fuzzy
#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "príli¹ veµa argumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "príli¹ málo argumentov"
#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "dve mno¾iny musia by» zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa "
#~ "znakov"
#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "najmenej jedna mno¾ina musí by» zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa "
#~ "znakov"
#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden argument"
#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgid ""
#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
#~ "c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "príli¹ mnoho argumentov; Pri pou¾ití zastaralej syntaxe prepínaèa %s,\n"
#~ "mô¾e by» uvedený iba jeden súborový argument. Rad¹ej pou¾ite\n"
#~ "ekvivalentný prepínaè -n alebo -c."
#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: pou¾itie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so "
#~ "zastaralou\n"
#~ "syntaxou prepínaèa %s nie je prenosné. Rad¹eji pou¾ite ekvivalentný "
#~ "prepínaè\n"
#~ "-n alebo -c."
#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
#~ msgstr "chybne pou¾ité spätné lomítko na konci re»azca"
#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "chybný zápis `\\%c'"
#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "nie je mo¾né identifikova» mapovanie: pri nahradzovaní, µubovoµná "
#~ "kon¹trukcia\n"
#~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNO®INE1 musí by» zarovnaná so "
#~ "zodpovedajúcou\n"
#~ "kon¹trukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNO®INE2."
#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
#~ msgstr "%s+%s záznamov von\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
#~ msgstr "neznámy prepínaè `-%c'"
#, fuzzy
#~ msgid "no files specified in %s"
#~ msgstr "pri pou¾ití prepínaèa --string nemô¾u by» zadané súbory"
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ]... ¥AVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n"
#, fuzzy
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
#~ msgstr "chybné èíslo polo¾ky: `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by FIXME unknown."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Roland McGrath."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Jim Meyering."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Ross Paterson."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Haertel."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Eggert."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Stone."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Colin Plumb."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Meskes."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mark Kettenis."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
#~ msgstr "Napísal %s.\n"
#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
#~ msgstr "%s: po oddeµovaèi je oèakávané `+' alebo `-'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaµ je poèiatoèná hodnota väè¹ia ako koneèná,\n"
#~ "krok musí by» záporný"
#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "pokiaµ je poèiatoèná hodnota men¹ia ako koneèná,\n"
#~ "krok musí by» kladný"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
#~ msgstr "%s je viac ako maximálna veµkos» súboru na tomto systéme"
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "neplatné èíslo"
#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s: chybný vzor"
#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "chyba pri èítaní"
#~ msgid " Type"
#~ msgstr " Typ"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "nie je mo¾né spusti» %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "príli¹ málo argumentov"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr ""
#~ "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "preserving permissions for %s"
#~ msgstr "nie je mo¾né zmeni» práva %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "nie je mo¾né nastavi» dátum"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpi» napriek tomu do neho? "
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "ma¾em v¹etky záznamy adresára `%s'\n"
#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "pokraèova»? "
#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "nie je mo¾né vojs» do adresára, %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "nie je mo¾né vytvori» adresár %s"
#~ msgid " (might be nonempty)"
#~ msgstr " (mô¾e by» neprázdny)"
#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "varovanie: nie je mo¾né zmeni» adresár na %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne èíslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú èísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, ¾e poèas behu rm bol adresár buï\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne èíslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú èísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, ¾e poèas behu rm bol adresár buï\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
#~ msgstr ""
#~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne èíslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n"
#~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú èísla\n"
#~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, ¾e poèas behu rm bol adresár buï\n"
#~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár."
#, fuzzy
#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
#~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ " GROUP value\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena skupinového vlastníka ka¾dého SÚBORu na SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes ako voµba 'verbose', ale zobrazi» iba zmeny\n"
#~ " --dereference pôsobi» na odkazované súbory namiesto na\n"
#~ " samotný odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pôsobi» na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ " systémoch umo¾òujúcich zmeni» vlastníka\n"
#~ " symbolického odkazu)\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèi» väè¹inu chybových správ\n"
#~ " --reference=SÚBOR2 pou¾i» skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n"
#~ " -R, --recursive rekurzívne zmeni» skupinu aj vo vnorených "
#~ "adresároch\n"
#~ " -v, --verbose vypísa» informáciu o ka¾dom spracovanom súbore\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ " than the symbolic link itself\n"
#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ " (available only on systems that can change the\n"
#~ " ownership of a symlink)\n"
#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ " change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ " its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka ka¾dého SÚBORu na VLASTNÍKa "
#~ "a/alebo SKUPINU.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --changes ako voµba 'verbose', ale zobrazi» iba zmeny\n"
#~ " --dereference pôsobi» na odkazovaný súbor namiesto na\n"
#~ " samotný symbolický odkaz\n"
#~ " -h, --no-dereference pôsobi» na symbolické odkazy namiesto na "
#~ "súbor,\n"
#~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n"
#~ " systémoch umo¾òujúcich zmeni» vlastníka\n"
#~ " symbolického odkazu)\n"
#~ " --from=SÚÈASNÝ_VLASTNÍK:SÚÈASNÁ_SKUPINA\n"
#~ " zmeni» vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaµ\n"
#~ " sa súèasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n"
#~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina mô¾u\n"
#~ " by» vynechané, v takom prípade sa pre\n"
#~ " vynechaný atribút zhoda nevy¾aduje.\n"
#~ " -f, --silent, --quiet potlaèi» väè¹inu chybových správ\n"
#~ " --reference=RSÚBOR pou¾i» vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n"
#~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n"
#~ " -R, --recursive vykona» operáciu aj vo vnorených adresároch\n"
#~ " -v, --verbose vypísa» informáciu o ka¾dom spracovanom súbore\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ " additional attributes: links, all\n"
#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
#~ " -r copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ " WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ " attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kópia ZDROJa do CIE¥a alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n"
#~ " --backup[=CONTROL] vytvori» zálohu ka¾dého existujúceho "
#~ "cieµového\n"
#~ " súboru\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
#~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledova» symbolické odkazy\n"
#~ " -f, --force pokiaµ existujúci CIE¥ nemô¾e by» "
#~ "otvorený,\n"
#~ " zmaza» ho a skúsi» znovu\n"
#~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýta»\n"
#~ " -H nasledova» symbolické odkazy z "
#~ "príkazového\n"
#~ " riadku\n"
#~ " -l, --link namiesto kópií vytvori» odkazy\n"
#~ " -L, --dereference v¾dy nasledova» symbolické odkazy\n"
#~ " -p, --preserve pokiaµ je to mo¾né, zachova» práva a èasy "
#~ "súborov\n"
#~ " --parents prida» cestu k zdroju k cieµovému "
#~ "ADRESÁRu\n"
#~ " -P zatiaµ to isté ako --parents; èoskoro sa\n"
#~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n"
#~ " kompatibilite s POSIX-om\n"
#~ " -r kopírova» rekurzívne, v¹etko èo nie je "
#~ "adresárom\n"
#~ " kopírova» ako keby to bol súbor.\n"
#~ " VAROVANIE: pokiaµ by ste mohli "
#~ "kopírova»\n"
#~ " ¹peciálne súbory ako FIFO alebo /dev/"
#~ "zero,\n"
#~ " pou¾ite -R.\n"
#~ " --remove-destination odstráni» ka¾dý existujúci CIE¥ pred "
#~ "pokusom\n"
#~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n"
#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ " lcase change upper case to lower case\n"
#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
#~ " ucase change lower case to upper case\n"
#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
#~ " noerror continue after read errors\n"
#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podµa volieb.\n"
#~ "\n"
#~ " bs=BAJTOV vnúti» ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n"
#~ " cbs=BAJTOV konvertova» BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " conv=K¥ÚÈ_SLOVÁ konvertova» podµa èiarkami oddeleného zoznamu "
#~ "kµúèových slov\n"
#~ " count=BLOKOV kopírova» iba BLOKOV vstupných blokov\n"
#~ " ibs=BAJTOV èíta» BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " if=SÚBOR èíta» zo súboru SÚBOR namiesto zo ¹tandardného vstupu\n"
#~ " obs=BAJTOV zapisova» BAJTOV bajtov naraz\n"
#~ " of=SÚBOR zapisova» do súboru SÚBOR namiesto na ¹tandardný "
#~ "výstup\n"
#~ " seek=BLOKOV preskoèi» prvých BLOKOV výstupných blokov veµkosti "
#~ "obs\n"
#~ " skip=BLOKOV preskoèi» prvých BLOKOV vstupných blokov veµkosti ibs\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Poèet BAJTOV mô¾e ma» nasledovné prípony násobku:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n"
#~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atï. pre T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Ka¾dé K¥ÚÈ_SLOVO mô¾e by»:\n"
#~ "\n"
#~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n"
#~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
#~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n"
#~ " block doplni» záznamy ukonèené zn. nového riadku medzerami do "
#~ "veµkosti cbs\n"
#~ " unblock zameni» koncové medzery v záznamoch då¾ky cbs za zn. nového\n"
#~ " riadku\n"
#~ " lcase zmeni» veµké písmená na malé\n"
#~ " notrunc neskracova» výstupný súbor\n"
#~ " ucase zmeni» malé písmená na veµké\n"
#~ " swab zameni» ka¾dý pár vstupných bajtov\n"
#~ " noerror pokraèova» aj v prípade chyby pri èítaní\n"
#~ " sync doplni» ka¾dý vstupný blok nulovými bajtami do veµkosti ibs\n"
#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ " -v (ignored)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n"
#~ "alebo o v¹etkých súborových systémoch.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n"
#~ " --block-size=VE¥KOS« pou¾i» bloky då¾ky VE¥KOS« bajtov\n"
#~ " -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -i, --inodes vypísa» informácie o i-uzloch namiesto "
#~ "veµkosti v blokoch\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --local obmedzi» výpis na lokálne súborové systémy\n"
#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n"
#~ " --no-sync nevykona» 'sync' pred získaním informácií "
#~ "(¹tandard)\n"
#~ " -P, --portability pou¾i» formát definovaný normou POSIX\n"
#~ " --sync vykona» 'sync' pred získaním informácií\n"
#~ " -t, --type=TYP obmedzi» výstup na súborové systémy typu TYP\n"
#~ " -T, --print-type vypísa» typ súborového systému\n"
#~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n"
#~ " -v (ignorované)\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
#~ " -c, --total produce a grand total\n"
#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ " only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného ka¾dým SÚBORom, adresáre prechádza\n"
#~ "rekurzívne.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypísa» diskový priestor pre v¹etky súbory,\n"
#~ " nie iba pre adresáre\n"
#~ " --block-size=VE¥KOS« pou¾i» bloky då¾ky VE¥KOS« bajtov\n"
#~ " -b, --bytes vypísa» veµkosti v bajtoch\n"
#~ " -c, --total vypísa» aj celkový súèet\n"
#~ " -D, --dereference-args pokiaµ je ako argument zadaný symbolický\n"
#~ " odkaz, nasledova» ho\n"
#~ " -h, --human-readable veµkosti v µahko èitateµnom formáte\n"
#~ " (napr. 1K 234M 2G)\n"
#~ " -H, --si podobne, ale pou¾i» mocniny 1000 namiesto "
#~ "1024\n"
#~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n"
#~ " -l, --count-links zapoèíta» veµkosti pevných odkazov viackrát\n"
#~ " -L, --dereference nasledova» v¹etky symbolické odkazy\n"
#~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n"
#~ " -S, --separate-dirs nezapoèíta» do veµkosti adresárov veµkosti "
#~ "ich\n"
#~ " podadresárov\n"
#~ " -s, --summarize vypísa» iba celkový súèet pre ka¾dý argument\n"
#~ " -x, --one-file-system preskoèi» adresáre na iných súborových "
#~ "systémoch\n"
#~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynecha» súbory definované vzormi v "
#~ "SÚBORe\n"
#~ " --exclude=VZOR vynecha» súbory definované VZORom\n"
#~ " --max-depth=N vypísa» súèet pre adresár (alebo súbor pre --"
#~ "all)\n"
#~ " iba pokiaµ je N alebo menej úrovní pod "
#~ "argumentom\n"
#~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to "
#~ "isté ako\n"
#~ " --summarize\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
#~ " -c (ignored)\n"
#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ " components of the specified directories\n"
#~ " -D create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ " to corresponding destination files\n"
#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIE¥a alebo viac ZDROJov do "
#~ "existujúceho\n"
#~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí "
#~ "formát\n"
#~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvori» zálo¾nú kópiu\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
#~ " -c (ignorované)\n"
#~ " -d, --directory vytvori» v¹etky prvky cesty k adresárom;\n"
#~ " povinné pre 3. formát\n"
#~ " -D vytvori» v¹etky prvky cesty okrem posledného, "
#~ "potom\n"
#~ " skopírova» ZDROJ do CIE¥a; u¾itoèné v 1. "
#~ "formáte\n"
#~ " -g, --group=SKUPINA nastavi» SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny "
#~ "procesu\n"
#~ " -m, --mode=PRÁVA nastavi» prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') "
#~ "namiesto\n"
#~ " rwxr-xr-x\n"
#~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastavi» vlastníka (iba superu¾ívateµ - root)\n"
#~ " -p, --preserve-timestamps nastavi» èas prístupu a zmeny podµa ZDROJa\n"
#~ " -s, --strip odstráni» tabuµku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n"
#~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastavi» novú príponu zálo¾ných súborov\n"
#~ " --verbose vypísa» názov ka¾dého vytváraného adresára\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ " -b like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
#~ " directory as if it were a normal file\n"
#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ " the links\n"
#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvori» odkaz na CIE¥, voliteµne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaµ\n"
#~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n"
#~ "CIE¥ v aktuálnom adresári. Pri pou¾ití druhej formy s viac ako\n"
#~ "jedným CIE¥om musí by» posledný argument adresár, v ktorom majú\n"
#~ "by» odkazy vytvorené. Pokiaµ nie je zadané inak, budú vytvorené\n"
#~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n"
#~ "Pokiaµ sú vytvárané pevné odkazy, ka¾dý CIE¥ musí existova».\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " --backup[=CONTROL] vytvori» zálohu ka¾dého existujúceho "
#~ "cieµového\n"
#~ " súboru\n"
#~ " -b ako --backup, ale nepovoµuje argument\n"
#~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len "
#~ "superu¾ívateµ)\n"
#~ " -f, --force zmaza» existujúce súbory\n"
#~ " -n, --no-dereference pokiaµ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na "
#~ "adresár,\n"
#~ " zachádza» s ním ako s obyèajným súborom\n"
#~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýta»\n"
#~ " -s, --symbolic vytvori» symbolický odkaz namiesto pevného "
#~ "odkazu\n"
#~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeni» obvyklú príponu zálo¾ných kópií\n"
#~ " --target-directory=ADR presunú» v¹etky ZDROJe do ADResára\n"
#~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísa» meno "
#~ "ka¾dého súboru\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ " modification of file status information)\n"
#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ " otherwise: sort by ctime\n"
#~ " -C list entries by columns\n"
#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaµ nie sú "
#~ "zadané).\n"
#~ "Pokiaµ nie je zadaná ¾iadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n"
#~ "usporiadaný abecedne.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all vypísa» aj súbory zaèínajúce bodkou\n"
#~ " -A, --almost-all vypísa» v¹etky súbory okrem . a ..\n"
#~ " -b, --escape vypísa» negrafické znaky osmièkovo\n"
#~ " --block-size=VE¥KOS« pou¾i» bloky då¾ky VE¥KOS« bajtov\n"
#~ " -B, --ignore-backups nevypisova» súbory konèiace ~\n"
#~ " -c spoloène s -lt: zobrazi» ctime a zoradi» "
#~ "podµa neho\n"
#~ " (èas poslednej zmeny stavovej informácie "
#~ "súboru)\n"
#~ " spoloène s -l: zobrazi» ctime a zoradi» "
#~ "podµa mena\n"
#~ " inak: zoradi» podµa ctime\n"
#~ " -C vypísa» súbory v ståpcoch\n"
#~ " --color[=KEDY] urèi», ako sú pou¾ité farby pre rozlí¹enie "
#~ "typov\n"
#~ " súborov. KEDY mô¾e by» `never', `always' "
#~ "alebo\n"
#~ " `auto'\n"
#~ " -d, --directory vypísa» názvy adresárov namiesto ich obsahu\n"
#~ " -D, --dired generova» výstup pre Emacsový dired mód\n"
#~ " -f neusporiada», povoli» -aU, zakáza» -lst\n"
#~ " -F, --classify doplni» znak urèujúci typ súborov (jeden z */"
#~ "=@|)\n"
#~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ " --full-time vypísa» plný dátum aj èas\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -S sort by file size\n"
#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ " -t sort by modification time\n"
#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ " with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ " otherwise: sort by access time\n"
#~ " -U do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ " -v sort by version\n"
#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
#~ " -1 list one file per line\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S uspoiada» podµa då¾ky súborov\n"
#~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ " version -v\n"
#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ " --time=SLOVO zobrazi» èas ako SLOVO namiesto èasu zmeny:\n"
#~ " atime, access, use, ctime alebo status; "
#~ "pou¾i\n"
#~ " zadaný èas pre triedenie, pokiaµ --"
#~ "sort=time\n"
#~ " -t usporiada» podµa èasu poslednej zmeny\n"
#~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastavi» tabulátory ka¾dých ROZOSTUP znakov\n"
#~ " -u spoloène s -lt: zobrazi» èas posledného "
#~ "prístupu\n"
#~ " (atime) a zoradi» podµa neho\n"
#~ " spoloène s -l: zobrazi» atime a zoradi» "
#~ "podµa mena\n"
#~ " inak: zoradi» podµa atime\n"
#~ " -U neusporiadava» - vypísa» v poradí, aké je\n"
#~ " v adresári\n"
#~ " -v usporiada» podµa verzie\n"
#~ " -w, --width=STÅPCOV pou¾i» túto ¹írku obrazovky pri vypisovaní\n"
#~ " -x vypisova» názvy po riadkoch namiesto po "
#~ "ståpcoch\n"
#~ " -X usporiada» podµa prípon\n"
#~ " -1 vypísa» jeden súbor na jednom riadku\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "Pokiaµ nie je nastavené inak, farba sa pre oznaèenie typov súborov "
#~ "nepou¾ije,\n"
#~ "èo je rovnocenné s voµbou --color=none. Pou¾itie voµby --color bez "
#~ "argumentu\n"
#~ "KEDY je rovnocenné s pou¾itím voµby --color=always. Voµba --color=auto "
#~ "spôsobí,\n"
#~ "¾e farby budú pou¾ité iba pokiaµ je ¹tandardný výstup pripojený k "
#~ "terminálu\n"
#~ "(tty).\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n"
#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
#~ " -v, --verbose show progress\n"
#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
#~ " - shred standard output\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version print version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to "
#~ "remove\n"
#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
#~ "and those files usually should not be removed. When operating on "
#~ "regular\n"
#~ "files, most people use the --remove option.\n"
#~ "\n"
#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
#~ "not effective:\n"
#~ "\n"
#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS "
#~ "server\n"
#~ "\n"
#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ " version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed filesystems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veµmi nákladnému hardvéru\n"
#~ "maximálne s»a¾ili pokusy o obnovu údajov.\n"
#~ "\n"
#~ " -f, --force zmeni» práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n"
#~ " -n, --iterations=N prepísa» N-krát namiesto prednastavených (%d)\n"
#~ " -s, --size=N prepísa» N bajtov (prípony ako k, M, G sú mo¾né)\n"
#~ " -u, --remove skráti» a odstráni» súbor po prepísaní\n"
#~ " -v, --verbose zobrazi» postup\n"
#~ " -x, --exact nezaokrúhµova» veµkosti súborov na ïal¹í úplný blok\n"
#~ " -z, --zero na záver prepísa» nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n"
#~ " - prepisova» ¹tandardný výstup\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaµ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nema¾e,\n"
#~ "keï¾e je obvyklé prepisova» súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n"
#~ "obvykle vymazané by» nemajú. Pre obyèajné súbory väè¹ina µudí pou¾íva\n"
#~ "voµbu --remove.\n"
#~ "\n"
#~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaµ je splnený dôle¾itý predpoklad:\n"
#~ "¾e súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj "
#~ "robí,\n"
#~ "ale pre veµa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n"
#~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n"
#~ "úèinný:\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy zalo¾ené na log-súboroch alebo ¾urnáli, ako napr. systémy\n"
#~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atï.)\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungova» aj keï\n"
#~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy zalo¾ené na RAID\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n"
#~ "\n"
#~ "* systémy vyu¾ívajúce cache na doèasných miestach, ako napr. klienti\n"
#~ " NFS verzie 3\n"
#~ "\n"
#~ "* komprimované súborové systémy\n"
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ " -a change only the access time\n"
#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ " -f (ignored)\n"
#~ " -m change only the modification time\n"
#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ " modify mtime (same as -m)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizova» èas posledného prístupu a poslednej zmeny ka¾dého SÚBORu\n"
#~ "na aktuálny èas\n"
#~ "\n"
#~ " -a zmeni» iba èas posledného prístupu\n"
#~ " -c nevytvára» nové súbory\n"
#~ " -d, --date=RE«AZEC analyzova» RE«AZEC a pou¾i» ho namiesto "
#~ "aktuálneho èasu\n"
#~ " -f (ignorované)\n"
#~ " -m zmeni» iba èas poslednej zmeny súboru\n"
#~ " -r, --reference=SÚBOR pou¾i» èasy SÚBORu namiesto aktuálneho èasu\n"
#~ " -t ÈAS pou¾i» [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho "
#~ "èasu\n"
#~ " --time=SLOVO aktualizova» èas zadaný SLOVOm - access, atime,\n"
#~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Zoberte na vedomie, ¾e tri formáty dátumu a èasu (rozpoznávané \n"
#~ "voµbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú v¹etky rozdielne.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
#~ "POSIX.\n"
#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n"
#~ "Pre pôvodný význam pou¾ite `--parents' a pre nový `--no-dereference'."
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "pri vytváraní ¹peciálneho znakového súboru musí by» zadané\n"
#~ "hlavné a vedµaj¹ie èíslo zariadenia"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "dni"
#~ msgid "users"
#~ msgstr "pou¾ív."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
#~ msgstr "mô¾e by» zadaný iba jeden argument"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% a literal %%\n"
#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
#~ "99]\n"
#~ " %%d day of month (01..31)\n"
#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ " %%h same as %%b\n"
#~ " %%H hour (00..23)\n"
#~ " %%I hour (01..12)\n"
#~ " %%j day of year (001..366)\n"
#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
#~ " %%m month (01..12)\n"
#~ " %%M minute (00..59)\n"
#~ " %%n a newline\n"
#~ " %%p locale's AM or PM\n"
#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ " %%S second (00..60)\n"
#~ " %%t a horizontal tab\n"
#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
#~ " %%Y year (1970...)\n"
#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMÁT urèuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voµbou\n"
#~ "¹pecifikácia univerzálneho èasu. Platné formátovacie sekvencie sú:\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%a skratka dòa v tý¾dni podµa aktuálneho národného prostredia (Po.."
#~ "Ne)\n"
#~ " %%A úplný názov dòa podµa národného prostredia, premenná då¾ka "
#~ "(Pondelok..Nedeµa)\n"
#~ " %%b skratka mesiaca podµa národného prostredia (Jan..Dec)\n"
#~ " %%B úplný názov mesiaca podµa národného prostredia, premenná då¾ka "
#~ "(Január..December)\n"
#~ " %%c dátum a èas podµa národného prostredia (Ne 28. február 1999, "
#~ "18:48:59 CET)\n"
#~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n"
#~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n"
#~ " %%e deò v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n"
#~ " %%h ako %%b\n"
#~ " %%H hodina (00..23)\n"
#~ " %%I hodina (01..12)\n"
#~ " %%j deò v roku (001..366)\n"
#~ " %%k hodina ( 0..23)\n"
#~ " %%l hodina ( 1..12)\n"
#~ " %%m mesiac (01..12)\n"
#~ " %%M minúta (00..59)\n"
#~ " %%n prechod na nový riadok\n"
#~ " %%p doobeda alebo poobede (podµa národného prostredia)\n"
#~ " %%r èas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU roz¹írenie)\n"
#~ " %%S sekunda (00..60)\n"
#~ " %%t horizontálny tabulátor\n"
#~ " %%T èas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n"
#~ " %%U èíslo tý¾dòa v roku s nedeµou ako prvým dòom tý¾dòa (00..53)\n"
#~ " %%V èíslo tý¾dòa v roku s pondelkom ako prvým dòom tý¾dòa (01..52)\n"
#~ " %%w deò v tý¾dni (0..6); 0 reprezentuje nedeµu\n"
#~ " %%W èíslo tý¾dòa v roku s pondelkom ako prvým dòom tý¾dòa (00..53)\n"
#~ " %%x dátum podµa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n"
#~ " %%X èas podµa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ " %%y posledné dve èíslice roku (00..99)\n"
#~ " %%Y rok (1970...)\n"
#~ " %%z èíselné èasové pásmo podµa RFC-822 (+0100) (ne¹tandardné "
#~ "roz¹írenie)\n"
#~ " %%Z èasové pásmo (napr. CET) alebo prázdny re»azec, pokiaµ sa nedá "
#~ "urèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Èíselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n"
#~ "medzi `%%' a èíselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n"
#~ "\n"
#~ " `-' (pomlèka) nezarovnáva»\n"
#~ " `_' (podèiarnik) zarovnáva» medzerami\n"
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ " -n do not output the trailing newline\n"
#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ " listed below\n"
#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c suppress trailing newline\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» RE«AZEC (RE«AZCE) na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -n po výpise neprejs» na nový riadok\n"
#~ " -e povoli» rozpoznanie znakov uvádzaných spätným "
#~ "lomítkom,\n"
#~ " popísaných ïalej\n"
#~ " -E zakáza» spracovanie takýchto sekvencií\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a pípnutie (BEL)\n"
#~ " \\b krok spä»\n"
#~ " \\c potlaèi» koncový znak nového riadku\n"
#~ " \\f prechod na novú stránku\n"
#~ " \\n prechod na nový riadok\n"
#~ " \\r návrat na zaèiatok riadku\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ " length STRING length of STRING\n"
#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ " keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» hodnotu VÝRAZU na ¹tandardný výstup. V nasledujúcom texte\n"
#~ "prázdny riadok oddeµuje skupiny podµa stúpajúcej priority. VÝRAZ mô¾e "
#~ "by»:\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak ¾iadny argument nie je prázdny ani nula, "
#~ "otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je men¹í ako ARG2\n"
#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je men¹í alebo rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väè¹í alebo rovný ARG2\n"
#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väè¹í ako ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súèet ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súèin ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n"
#~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvy¹ok po delení ARG1 ARG2\n"
#~ "\n"
#~ " RE«AZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v RE«AZCI\n"
#~ "\n"
#~ " match RE«AZEC REGEXP ako RE«AZEC : REGEXP\n"
#~ " substr RE«AZEC POS DÅ®KA podre»azec RE«AZCA, POS poèítaná od 1\n"
#~ " index RE«AZEC ZNAKY index v RE«AZCI, kde bol nájdený niektorý "
#~ "ZNAK, inak 0\n"
#~ " length RE«AZEC då¾ka RE«AZCA\n"
#~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako re»azec, aj pokiaµ je "
#~ "kµúèovým\n"
#~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
#~ "format\n"
#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
#~ " -s do short format output, this is the default\n"
#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
#~ "format\n"
#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
#~ " in short format\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
#~ "The utmp file will be %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -l dlhá forma výstupu\n"
#~ " -b vynecha» domovský adresár a shell pou¾ívateµa v dlhej "
#~ "forme\n"
#~ " -h vynecha» projektový súbor pou¾ívateµa v dlhej forme\n"
#~ " -p vynecha» súbor s plánom pou¾ívateµa v dlhej forme\n"
#~ " -s krátka forma (implicitná)\n"
#~ " -f vynecha» nadpisy ståpcov v krátkej forme\n"
#~ " -w vynecha» úplné meno pou¾ívateµa v krátkej forme\n"
#~ " -i vynecha» úplné meno pou¾ívateµa a vzdialený systém v "
#~ "krátkej forme\n"
#~ " -q vynecha» úplné meno pou¾ívateµa, vzdialený systém a èas "
#~ "neèinnosti\n"
#~ " v krátkej forme\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Odµahèený program `finger'; výpis informácie o pou¾ívateµovi.\n"
#~ "utmp súbor bude %s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" double quote\n"
#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a alert (BEL)\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\c produce no further output\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r carriage return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ " %%%% a single %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypísa» ARGUMENT(y) podµa FORMÁTU.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie "
#~ "sú:\n"
#~ "\n"
#~ " \\\" úvodzovky\n"
#~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a pípnutie (BEL)\n"
#~ " \\b krok spä»\n"
#~ " \\c neprodukova» ïal¹í výstup\n"
#~ " \\f nová stránka\n"
#~ " \\n nový riadok\n"
#~ " \\r návrat na zaèiatok riadku\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 a¾ 3 èíslice)\n"
#~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 èíslice)\n"
#~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 èíslic)\n"
#~ "\n"
#~ " %%%% znak %%\n"
#~ " %%b ARGUMENT ako re»azec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n"
#~ "\n"
#~ "a v¹etky C ¹pecifikácie formátu konèiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s "
#~ "ARGUMENTAMI\n"
#~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné ¹írky budú spracované.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
#~ "flushed\n"
#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ "* dsusp ZNAK ZNAK po¹le signál zastavenia terminálu po zahodení\n"
#~ " nepreèítaného vstupu\n"
#~ " eof ZNAK ZNAK po¹le koniec súboru (ukonèenie vstupu)\n"
#~ " eol ZNAK ZNAK ukonèuje riadok\n"
#~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukonèenie riadku\n"
#~ " erase ZNAK ZNAK zma¾e posledný napísaný znak\n"
#~ " intr ZNAK ZNAK po¹le signál preru¹enia\n"
#~ " kill ZNAK ZNAK zma¾e aktuálny riadok\n"
#~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n"
#~ " quit ZNAK ZNAK po¹le signál ukonèenia\n"
#~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n"
#~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n"
#~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n"
#~ " susp ZNAK ZNAK po¹le signál zastavenia terminálu\n"
#~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odli¹nej úrovne shellu\n"
#~ "* werase ZNAK ZNAK zma¾e posledné napísané slovo\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N same as cols N\n"
#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
#~ " * line N use line discipline N\n"
#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ " speed print the terminal speed\n"
#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "©peciálne nastavenia:\n"
#~ " N nastavi» rýchlos» vstupu a výstupu na N baudov\n"
#~ "* cols N oznámi» jadru, ¾e terminál má N ståpcov\n"
#~ "* columns N ako cols N\n"
#~ " ispeed N nastavi» rýchlos» vstupu N\n"
#~ "* line N pou¾i» linkovú disciplínu N\n"
#~ " min N s -icanon nastavi» minimum N znakov pre ukonèené èítanie\n"
#~ " ospeed N nastavi» rýchlos» výstupu N\n"
#~ "* rows N oznámi» jadru, ¾e terminál má N riadkov\n"
#~ "* size vypísa» poèet riadkov a ståpcov podµa údajov jadra\n"
#~ " speed vypísa» rýchlos» terminálu\n"
#~ " time N s -icanon nastavi» èasový limit vstupu na N desatín "
#~ "sekundy\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
#~ "character\n"
#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavenia vstupu:\n"
#~ " [-]brkint break vyvolá signál preru¹enia\n"
#~ " [-]icrnl preklada» znaky návratu na zaèiatok riadku na nové "
#~ "riadky\n"
#~ " [-]ignbrk ignorova» break znaku\n"
#~ " [-]igncr ignorova» znaky návratu na zaèiatok riadku\n"
#~ " [-]ignpar ignorova» znaky s chybou parity\n"
#~ "* [-]imaxbel pokiaµ príde znak a vyrovnávacia pamä» je plná, pípnu»\n"
#~ " a nezahodi» vstup\n"
#~ " [-]inlcr preklada» nové riadky na znaky návratu na zaèiatok "
#~ "riadku\n"
#~ " [-]inpck povoli» kontrolu parity na vstupe\n"
#~ " [-]istrip vynulova» najvy¹¹í (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n"
#~ "* [-]iuclc preklada» veµké znaky na malé\n"
#~ "* [-]ixany znovu spusti» výstup µubovoµným znakom, nielen znakom "
#~ "¹tart\n"
#~ " [-]ixoff povoli» posielanie ¹tart/stop znakom\n"
#~ " [-]ixon povoli» XON/XOFF riadenie toku\n"
#~ " [-]parmrk oznaèi» chyby parity (postupnos»ou znakov 255-0)\n"
#~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ " [-]echo echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Lokálne nastavenia:\n"
#~ " [-]crterase echova» znaky zmazania ako krok spä»-medzera-krok spä»\n"
#~ "* crtkill vymaza» riadok s re¹pektovaním nastavení echoprt a echoe\n"
#~ "* -crtkill vymaza» riadok s re¹pektovaním nastavení echoctl a echok\n"
#~ "* [-]ctlecho echova» riadiace znaky v strie¹kovej notácii (`^c')\n"
#~ " [-]echo echova» vstupujúce znaky\n"
#~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n"
#~ " [-]echoe ako [-]crterase\n"
#~ " [-]echok echova» nový riadok po znaku vymazania riadku\n"
#~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n"
#~ " [-]echonl echova» nový riadok aj pokiaµ sa ostatné znaky neechujú\n"
#~ "* [-]echoprt echova» vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a "
#~ "'/'\n"
#~ " [-]icanon povoli» ¹peciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n"
#~ " [-]iexten povoli» ¹peciálne ne-POSIX-ové znaky\n"
#~ " [-]isig povoli» ¹peciálne znaky interrupt, quit a suspend\n"
#~ " [-]noflsh zakáza» zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n"
#~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n"
#~ "* [-]tostop zastavi» úlohy v pozadí, keï skúsia zapisova» na "
#~ "terminál\n"
#~ "* [-]xcase s icanon, predradi» `\\' pre veµké písmená\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
#~ " cbreak same as -icanon\n"
#~ " -cbreak same as icanon\n"
#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ " -cooked same as raw\n"
#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw same as cooked\n"
#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ " characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kombinované nastavenia:\n"
#~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n"
#~ " cbreak ako -icanon\n"
#~ " -cbreak ako icanon\n"
#~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné "
#~ "hodnoty\n"
#~ " -cooked ako raw\n"
#~ " crt ako echoe echoctl echoke\n"
#~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ " kill ^u\n"
#~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n"
#~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n"
#~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n"
#~ " -evenp ako -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n"
#~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n"
#~ " nl ako -icrnl -onlcr\n"
#~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ " oddp ako parenb parodd cs7\n"
#~ " -oddp ako -parenb cs8\n"
#~ " [-]parity ako [-]evenp\n"
#~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n"
#~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n"
#~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ " -raw ako cooked\n"
#~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, v¹etky ¹peciálne\n"
#~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
#~ " -e FILE FILE exists\n"
#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké èísla zariadenia a "
#~ "inode\n"
#~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je nov¹í (èas zmeny) ako SÚBOR2\n"
#~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je star¹í ako SÚBOR2\n"
#~ "\n"
#~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový ¹peciálny súbor\n"
#~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový ¹peciálny súbor\n"
#~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n"
#~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n"
#~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je be¾ný súbor\n"
#~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n"
#~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n"
#~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n"
#~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n"
#~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID pou¾ívateµa\n"
#~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n"
#~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je èitateµný\n"
#~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú då¾ku\n"
#~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n"
#~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne ¹tandardný výstup)\n"
#~ " je otvorený na termináli\n"
#~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n"
#~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateµný\n"
#~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateµný\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
#~ " -d, --dead print dead processes\n"
#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ " (deprecated, use -u)\n"
#~ " --login print system login processes\n"
#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
#~ " -t, --time print last system clock change\n"
#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
#~ " -u, --users lists users logged in\n"
#~ " --message same as -T\n"
#~ " --writable same as -T\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " -H, --heading vypísa» hlavièky ståpcov\n"
#~ " -i, -u, --idle vypísa» èas neèinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n"
#~ " -l, --lookup pokúsi» sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n"
#~ " -m iba meno poèítaèa a pou¾ívateµa spojené so ¹tand. "
#~ "vstupom\n"
#~ " -q, --count v¹etky mená pou¾ívateµov a ich poèet\n"
#~ " -s (ignorované)\n"
#~ " -T, -w, --mesg prida» stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n"
#~ " --message ako -T\n"
#~ " --writable ako -T\n"
#~ " --help vypísa» túto pomoc a skonèi»\n"
#~ " --version vypísa» informáciu o verzii a skonèi»\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, pou¾íje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n"
#~ "Pokiaµ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom "
#~ "likes'\n"
#~ "sú obvyklé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "nie je mo¾né zisti» typ procesora"
#~ msgid "USER"
#~ msgstr "U®ÍV"
#~ msgid "MESG "
#~ msgstr "SPR "
#~ msgid "LOGIN-TIME "
#~ msgstr "ÈAS-PRIHLÁS "
#~ msgid "FROM\n"
#~ msgstr "Z\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
#~ "of\n"
#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaµ\n"
#~ "prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolete\n"
#~ msgstr ""
#~ " Porovnáva súbory ¥AVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú "
#~ "usporiadané\n"
#~ "podµa nejakého kµúèa, riadok po riadku. Výstupom sú tri ståpce, riadky "
#~ "obsiahnuté\n"
#~ "iba v µavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky "
#~ "spoloèné\n"
#~ "obom súborom.\n"
#~ "\n"
#~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v µavom súbore\n"
#~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n"
#~ " -3 neukazuje riadky spoloèné obom súborom\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
#~ msgstr "varovanie: chybná ¹írka %lu; namiesto nej pou¾ijem %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e CRC kontrolný súèet a då¾ku v bytoch ka¾dého SÚBORu.\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabulátory v ka¾dom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "¹tandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabulátor pova¾uje za POÈET (8) medzier\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM mô¾ete pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Konvertuje tabulátory v ka¾dom SÚBORe na medzery, výstup ide na "
#~ "¹tandardný\n"
#~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na "
#~ "riadku\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET tabulátor pova¾uje za POÈET (8) medzier\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pozícií "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM mô¾ete pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
#~ "standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zalamuje vstupné riadky ka¾dého SÚBORu (implicitne ¹tandardného "
#~ "vstupu),\n"
#~ "zapisujúc výstup na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes pre zalamovanie poèíta bajty na riadku namiesto "
#~ "ståpcov\n"
#~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n"
#~ " -w, --width=©ÍRKA pou¾íva ©ÍRKA ståpcov namiesto 80\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "V ståpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
#~ "parallel\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom "
#~ "poradí,\n"
#~ "a oddelených tabulátormi na ¹tandardný výstup. Pokiaµ SÚBOR nebude "
#~ "zadaný\n"
#~ "alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -d, --delimiters=ZOZNAM pou¾ije znaky zo ZOZNAMU ako oddeµovaèe "
#~ "(namiesto TAB)\n"
#~ " -s, --serial vypí¹e súbory za sebou namiesto vedµa seba\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
#~ " before each output file is opened\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou då¾kou.\n"
#~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude "
#~ "èítaný\n"
#~ "¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=VE¥KOS« zapí¹e VE¥KOST bytov do výstupného súboru\n"
#~ " -C, --line-bytes=VE¥KOS« zapí¹e najviac VE¥KOST bytov na výstupný "
#~ "riadok\n"
#~ " -l, --lines=POÈET zapí¹e POÈET riadkov do výstupného súboru\n"
#~ " -POÈET to isté ako -l POÈET\n"
#~ " --verbose pred otvorením ka¾dého výstupného súboru "
#~ "vypí¹e\n"
#~ " o tom oznámenie na ¹tandardný výstup\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenei verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n"
#~ "Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --before pripojí oddeµovaè riadkov pred riadky "
#~ "namiesto\n"
#~ " za ne\n"
#~ " -r, --regex interpretuje oddeµovaè ako regulárny výraz\n"
#~ " -s, --separator=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC ako oddeµovaè namiesto nového "
#~ "riadku\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e prvých 10 riadkov ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup. S viac "
#~ "ako\n"
#~ "jedným súborom, bude pred vypísaním ka¾dého uvedená hlavièka obsahujúca "
#~ "meno\n"
#~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --bytes=VE¥KOS« vypí¹e prvých VE¥KOS« bytov\n"
#~ " -n, --lines=POÈET vypí¹e prvých POÈET riadkov namiesto prvých "
#~ "10\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavièky s názvami súborov\n"
#~ " -v, --verbose vypisuje hlavièky s názvami súborov v¾dy\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " VE¥KOS« mô¾e ma» násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. "
#~ "Pokiaµ\n"
#~ "prvý prepínaè bude -HODNOTA a ak bude pou¾itá násobiaca prípona, potom "
#~ "bude braný\n"
#~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínaè braný ako -n HODNOTA.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
#~ msgstr ""
#~ " V ka¾dom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n"
#~ "na ¹tandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude èítaný\n"
#~ "¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -a, --all konvertuje v¹etky medzery, namiesto iba úvodných\n"
#~ " -t, --tabs=POÈET nastaví tabulátor na POÈET medzier (8)\n"
#~ " -t, --tabs=ZOZNAM pou¾ije èiarkami oddelený zoznam pre pozície "
#~ "tabulátorov\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Namiesto -t POÈET alebo -t ZOZNAM je mo¾né pou¾i» -POÈET alebo -ZOZNAM.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
#~ "`xx02', ...,\n"
#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
#~ "\n"
#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
#~ "times\n"
#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
#~ "possible\n"
#~ "\n"
#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Rozdeµuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n"
#~ "a vypisuje veµkosti ka¾dého súboru na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --suffix-format=FORMÁT pou¾ije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n"
#~ " -f, --prefix=PREDPONA pou¾ije PREDPONU namiesto `xx'\n"
#~ " -k, --keep-files nema¾e výstupné súbory pri chybách\n"
#~ " -n, --digits=ÈÍSLIC pou¾ije zadaný poèet èíslic namiesto 2\n"
#~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veµkosti výstupných súborov\n"
#~ " -z, --elide-empty-files ma¾e prázdne výstupné súbory\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup. Ka¾dý VZOR mô¾e by»:\n"
#~ "\n"
#~ " CELÉ_ÈÍSLO kopíruje v¹etko a¾ do riadku tohto èísla, ale bez "
#~ "neho\n"
#~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje v¹etko do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu výrazu,\n"
#~ " ale bez neho\n"
#~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskoèí v¹etko a¾ do riadku zodpovedajúceho "
#~ "regulárnemu\n"
#~ " výrazu, ale bez neho\n"
#~ " {CELÉ_ÈÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toµkokrát, koµko je tu "
#~ "uvedené\n"
#~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toµkokrát, koµko je to "
#~ "mo¾né\n"
#~ "\n"
#~ " POSUN musí zaèína» s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným èíslom. "
#~ "Posun\n"
#~ "urèuje koµko znakov se e¹te zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia "
#~ "REGVÝR.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
#~ " the -s option is specified\n"
#~ " -n (ignored)\n"
#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
#~ " the default is to use the input delimiter\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vypí¹e iba vybrané èasti riadkov z ka¾dého SÚBORu na ¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypí¹e iba tieto byty\n"
#~ " -c, --characters=ZOZNAM vypí¹e iba tieto znaky\n"
#~ " -d, --delimiter=ODDE¥OVAÈ ako oddeµovaè pou¾ije ODDE¥OVAÈ (namiesto "
#~ "TAB)\n"
#~ " -f, --fields=ZOZNAM vypí¹e iba tieto polo¾ky; pokiaµ nie je "
#~ "zadaná\n"
#~ " voµba -s, vypí¹e aj v¹etky riadky "
#~ "neobsahujúce\n"
#~ " ¾iadny oddeµovaè\n"
#~ " -n (ignorované)\n"
#~ " -s, --only-delimited potlaèí riadky neobsahujúce znak oddeµovaèa\n"
#~ " --output-delimiter=RE«AZEC RE«AZEC sa pou¾ije ako výstupný "
#~ "oddeµovaè.\n"
#~ " Implicitne je ako tento oddeµovaè pou¾itý "
#~ "vstupný\n"
#~ " oddeµovaè.\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pou¾ite jeden a iba jeden z prepínaèov -b, -c a -f. Ka¾dý zoznam sa "
#~ "skladá\n"
#~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených èiarkami. Ka¾dý rozsah "
#~ "mô¾e\n"
#~ "by»:\n"
#~ "\n"
#~ " N N-tý byt, znak alebo polo¾ka, poèítané od 1\n"
#~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo polo¾ky, do konca riadku\n"
#~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo polo¾ky\n"
#~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo polo¾ky\n"
#~ "\n"
#~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude èítaný zo ¹tandardného vstupu.\n"
#~ msgid ""
#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
#~ "input.\n"
#~ "\n"
#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
#~ "separated by CHAR.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pre ka¾dý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími polo¾kami, "
#~ "zapí¹e\n"
#~ "riadok na ¹tandardný výstup. Implicitne je prepojovacou polo¾kou polo¾ka "
#~ "prvá\n"
#~ "a oddeµovaè je medzera. Pokiaµ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento "
#~ "bude\n"
#~ "èítaný zo ¹tandardného vstupu.\n"
#~ "\n"
#~ " -a STRANA vypí¹e nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n"
#~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné polo¾ky znakom PRÁZDN\n"
#~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní polo¾iek ignoruje rozdiely medzi "
#~ "malými\n"
#~ " a veµkými písmenami\n"
#~ " -j POLO®KA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n"
#~ " -j1 POLO®KA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n"
#~ " -j2 POLO®KA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n"
#~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n"
#~ " -t ZNAK pou¾ije ZNAK ako oddeµovaè polo¾iek na vstupe aj "
#~ "výstupe.\n"
#~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n"
#~ " -1 POLO®KA spája pomocou tejto POLO®KY súboru 1\n"
#~ " -2 POLO®KA spája pomocou tejto POLO®KY súboru 2\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Pokiaµ prepínaè -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeµovaè bude pou¾itá "
#~ "medzera\n"
#~ "a prázdne polo¾ky na zaèiatku riadku budú ignorované. Inak bude "
#~ "oddeµovaèom\n"
#~ "polo¾iek ZNAK. ¥ubovoµná POLO®KA je poradie polo¾ky poèítané od 1. FORMÁT "
#~ "je\n"
#~ "jedna alebo viac èiarkami alebo medzerami oddelených popisovaèov, ka¾dý "
#~ "mô¾e by»\n"
#~ "'STRANA.POLO®KA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu "
#~ "polo¾ku,\n"
#~ "zbytok polo¾iek zo súboru 1, zbytok polo¾iek zo súboru 2. V¹etky sú "
#~ "oddelené\n"
#~ "znakom ZNAK.\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
#~ " --status don't output anything, status code shows "
#~ "success\n"
#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
#~ "\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
#~ "for\n"
#~ "text), and name for each FILE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾itie: %s [PREPÍNAÈ] [SÚBOR]...\n"
#~ " alebo: %s [PREPÍNAÈ] --check [SÚBOR]\n"
#~ "\n"
#~ " Vypí¹e alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súèty. Pokiaµ SÚBOR\n"
#~ "nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --binary èíta súbory v binárnom móde (implicitné\n"
#~ " v DOSe/Windows)\n"
#~ " -c, --check porovnáva %s súèty so zadaným zoznamom\n"
#~ " -t, --text èíta súbory v textovom móde (implicitné)\n"
#~ "\n"
#~ "Nasledujúce prepínaèe sú u¾itoèné iba pri overovaní kontrolných súètov:\n"
#~ " --status nevypisuje niè, status kód ukazuje úspe¹nos»\n"
#~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n"
#~ " kontrolných súètov\n"
#~ "\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Súèty sú poèítané podµa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n"
#~ "by» skor¹ím výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis "
#~ "jedného\n"
#~ "riadku pre ka¾dý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súèet, znak indikujúci "
#~ "typ\n"
#~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
#~ "one\n"
#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
#~ "FORMAT\n"
#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
#~ "pages\n"
#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
#~ "number\n"
#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " a number all lines\n"
#~ " t number only nonempty lines\n"
#~ " n number no lines\n"
#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT is one of:\n"
#~ "\n"
#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
#~ " rz right justified, leading zeros\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Prepí¹e ka¾dý SÚBOR na ¹tandardný výstup a ku ka¾dému riadku pridá "
#~ "jeho\n"
#~ "èíslo. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný "
#~ "vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -b, --body-numbering=©TÝL pou¾ije ©TÝL na èíslovanie riadkov v "
#~ "tele\n"
#~ " -d, --section-delimiter=CC pou¾ije CC pre oddelenie logických "
#~ "stránok\n"
#~ " -f, --footer-numbering=©TÝL pou¾ije ©TÝL na èíslovanie riadkov v "
#~ "pätièke\n"
#~ " -h, --header-numbering=©TÝL pou¾ije ©TÝL na èíslovanie riadkov v "
#~ "hlavièke\n"
#~ " -i, --page-increment=ÈÍSLO o koµko zvy¹ova» èíslo riadkov\n"
#~ " -l, --join-blank-lines=POÈET berie POÈET prázdnych riadkov ako "
#~ "jeden\n"
#~ " -n, --number-format=FORMÁT èísla riadkov vypisuje podµa FORMÁTu\n"
#~ " -p, --no-renumber nenuluje èíslo riadku na zaèiatku "
#~ "logickej\n"
#~ " stránky\n"
#~ " -s, --number-separator=RE«AZEC pridá re»azec za èíslo riadku "
#~ "(oddeµovaè\n"
#~ " èísla od ïaµ¹ieho riadku)\n"
#~ " -v, --first-page=ÈÍSLO èíslo prvého riadku na logickej "
#~ "stránke\n"
#~ " -w, --number-width=POÈET èísla riadkov vypisuje na POÈET miest\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n"
#~ "dva znaky, ktoré sú pou¾ité na oddeµovanie logických stránok. Pre zadanie "
#~ "'\\'\n"
#~ "je treba napísa» '\\\\'. ©TÝL je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " a èísluje v¹etky riadky\n"
#~ " t èísluje iba neprázdne riadky\n"
#~ " n riadky neèísluje\n"
#~ " pREGVÝR èísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n"
#~ "\n"
#~ "FORMÁT je jeden z:\n"
#~ "\n"
#~ " ln zarovnáva vµavo, bez úvodných núl\n"
#~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n"
#~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
#~ "chars\n"
#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmièkový výpis, na\n"
#~ "¹tandardný výstup. Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný\n"
#~ "¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej "
#~ "sústave\n"
#~ " -j, --skip-bytes=POÈET preskoèí prvých POÈET bytov ka¾dého súboru\n"
#~ " -N, --read-bytes=POÈET vypí¹e iba POÈET bytov ka¾dého súboru\n"
#~ " -s, --strings[=POÈET] vypí¹e iba re»azce obsahujúce najmenej "
#~ "POÈET\n"
#~ " znakov\n"
#~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n"
#~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké "
#~ "riadky\n"
#~ " -w, --width[=POÈET] vypí¹e POÈET bytov na výstupný riadok\n"
#~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n"
#~ " --help vypí¹e tuto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pred-POSIXové formáty mô¾u by» pou¾ívané spolu s POSIXovými, to zahàòa:\n"
#~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n"
#~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmièkovo\n"
#~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným "
#~ "lomítkom\n"
#~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -f rovnaké ako -t fF, èísla s plávajúcou radovou èiarkou\n"
#~ " -h rovnaké ako -t x2, ¹estnástkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (¹tvor bytové - long)\n"
#~ " -o rovnaké ako -t o2, osmièkové (dvoj bytové - short)\n"
#~ " -x rovnaké ako -t x2, ¹estnástkové (dvoj bytové - short)\n"
# `maybe' or `may be'? - rzm
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
#~ "\n"
#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
#~ "\n"
#~ " a named character\n"
#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
#~ "\n"
#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
#~ "to\n"
#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
#~ "32.\n"
#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. "
#~ "NÁVESTIE\n"
#~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväè¹ovaná behom výpisu. "
#~ "POSUN\n"
#~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmièkové èísla. Pokiaµ èíslo zaèína 0x alebo "
#~ "0X,\n"
#~ "oznaèuje ¹estnástkové èíslo. Pokiaµ èíslo konèí desatinnou èiarkou '.', "
#~ "oznaèuje\n"
#~ "desiatkové èíslo. Pokiaµ èíslo konèí znakom 'b', znamená to, ¾e bude "
#~ "násobené\n"
#~ "512-timi.\n"
#~ "\n"
#~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto mo¾ností:\n"
#~ "\n"
#~ " a názvy znakov\n"
#~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n"
#~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou èiarkou s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " o[BYTOV] osmièkové s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ " x[BYTOV] ¹estnástkové s poètom BYTOV na èíslo\n"
#~ "\n"
#~ " BYTOV je èíslo. Pre TYPy d, o, u, x mô¾e by» BYTOV tie¾ C ako\n"
#~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n"
#~ "sizeof(long). Pokiaµ je TYP f, BYTOV mô¾e by» tie¾ F ako sizeof(float),\n"
#~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n"
#~ "\n"
#~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmièkové, x - ¹estnástkové, n - "
#~ "¾iadne.\n"
#~ "POÈET je braný ako ¹estnástkové èíslo ak zaèína 0x alebo 0X, ak konèí "
#~ "znakom\n"
#~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného "
#~ "èísla\n"
#~ "je brané ako -s 3. -w bez èísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n"
#~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
#~ " columns on each page.\n"
#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
#~ " with -COLUMN\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " double space the output\n"
#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
#~ " use FORMAT for the header date\n"
#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
#~ " and trailer without -F)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nastránkuje alebo naståpcuje SÚBOR(y) pre tlaè.\n"
#~ "\n"
#~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n"
#~ " zaène [skonèí] výpis na strane PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]"
#~ "STRANA\n"
#~ " -STÅPCOV, --columns=STÅPCOV\n"
#~ " produkuje STÅPCOV-ståpcový výstup. Riadky vypisuje\n"
#~ " na stránku do ståpcov, pokiaµ nie je ¹pecifikovaná\n"
#~ " voµba -a. Vyva¾uje poèet riadkov v ståpcoch na "
#~ "ka¾dej\n"
#~ " strane.\n"
#~ " -a, --across vypisuje ståpce vodorovne miesto nadol. Pou¾íva sa "
#~ "spolu\n"
#~ " s prepínaèom -STÅPCOV.\n"
#~ " -c, --show-control-chars\n"
#~ " pou¾ije strie¹kovú notáciu (^G) a osmièkovú so "
#~ "spätným lomítkom\n"
#~ " -d, --double-space\n"
#~ " za ka¾dý riadok vlo¾í jeden prázdny\n"
#~ " -D, --date-format=FORMÁT\n"
#~ " pou¾ije FORMÁT pre dátum v hlavièke\n"
#~ " -e[ZNAK[©ÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[©ÍRKA]]\n"
#~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ©ÍRKA(8) "
#~ "medzier\n"
#~ " -F, -f, --form-feed\n"
#~ " pou¾ije znak novej strany (FF) namiesto nových "
#~ "riadkov (CR)\n"
#~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavièku strany "
#~ "pri -F\n"
#~ " alebo 5-riadkovú hlavièku s pätièkou bez -F).\n"
#~ msgid ""
#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
#~ "header,\n"
#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
#~ "column\n"
#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
#~ "J\n"
#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
#~ msgstr ""
#~ " -h HLAVIÈKA, --header=HLAVIÈKA\n"
#~ " pou¾ije vycentrovanú HLAVIÈKU namiesto mena súboru.\n"
#~ " Pri dlhej hlavièke bude µavá strana orezaná.\n"
#~ " -h \"\" vypí¹e prázdnu hlavièku. Nepou¾ívajte -h\"\"\n"
#~ " -i[ZNAK[©ÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[©ÍRKA]]\n"
#~ " nahradí ©ÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n"
#~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n"
#~ " ru¹í ståpce, -S[RE«AZEC] nastaví oddeµovaè\n"
#~ " -l DÅ®KA_STRÁNKY, --length=DÅ®KA_STRÁNKY\n"
#~ " nastaví då¾ku strany na DÅ®KA_STRÁNKY riadkov.\n"
#~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n"
#~ " -m, --merge vypí¹e súbory vedµa seba, ka¾dý v jednom ståpci,\n"
#~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínaèom -J ich "
#~ "vypisuje celé\n"
#~ " -n[ODDE¥[ÈÍSLIC]], --number-lines[=ODDE¥[ÈÍSLIC]]\n"
#~ " èísluje riadky, vypisuje ÈÍSLIC (5) èíslic a potom "
#~ "ODDE¥\n"
#~ " (TAB). Implicitne poèítanie zaèína od jednotky prvým\n"
#~ " vstupným riadkom\n"
#~ " -N ÈÍSLO, --first-line-number=ÈÍSLO\n"
#~ " zaène poèítanie èíslom ÈÍSLO prvého riadku prvej\n"
#~ " vypisovanej strany (viï +PRVÁ_STRANA)\n"
#~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n"
#~ " odsadzuje ka¾dý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n"
#~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do "
#~ "©ÍRKA_STRÁNKY\n"
#~ " -r, --no-file-warnings\n"
#~ " potlaèí varovanie, keï súbor nemô¾e by» otvorený\n"
#~ msgid ""
#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
#~ " separate columns by a single character, default for "
#~ "CHAR\n"
#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
#~ "w\n"
#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
#~ "\"\"),\n"
#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
#~ "<space>\n"
#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
#~ "options\n"
#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
#~ "pagination\n"
#~ " by form feeds set in input files\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " use octal backslash notation\n"
#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
#~ "(72)\n"
#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
#~ "interference\n"
#~ " with -S or -s\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
#~ "FILE is -, read standard input.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
#~ " oddelí ståpce jedným ZNAKom, ¹tandardná hodnota pre "
#~ "ZNAK\n"
#~ " je znak <TAB> bez -w a '¾iadny znak' s -w\n"
#~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo v¹etkých troch\n"
#~ " ståpcových voµbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem "
#~ "prípadu,\n"
#~ " ¾e je zapnuté -w\n"
#~ " -S[RE«AZEC], --sep-string[=RE«AZEC]\n"
#~ " oddeµuje ståpce s voliteµným RE«AZCOM, nepou¾ívajte\n"
#~ " -S \"RE«AZEC\", iba -S: nepou¾itý ¾iadny oddeµovaè "
#~ "(rovnako\n"
#~ " ako -S\"\", bez -S: ¹tandardný oddeµovaè <TAB> s -J, "
#~ "inak\n"
#~ " <medzera> (rovnako ako -S\" \"), ¾iadny efekt na "
#~ "ståpcové\n"
#~ " voµby\n"
#~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavièky a pätièky stránok\n"
#~ " -T, --omit-pagination\n"
#~ " nevypisuje hlavièky a pätièky, odstráni stránkovanie\n"
#~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form "
#~ "feed')\n"
#~ " -v, --show-nonprinting\n"
#~ " pou¾ije osmièkovú notáciu so spätným lomítkom\n"
#~ " -w ©ÍRKA_STRÁNKY, --width=©ÍRKA_STRANY\n"
#~ " nastaví ¹írku strany na ©ÍRKA_STRANY (72) znakov,\n"
#~ " iba pre viacståpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n"
#~ " -W ©ÍRKA_STRÁNKY, --page-width=©ÍRKA_STRANY\n"
#~ " nastaví ¹írku strany na ©ÍRKA_STRANY (72) znakov "
#~ "v¾dy,\n"
#~ " orezáva riadky, pokiaµ nie je ¹pecifikovaná voµba -"
#~ "J,\n"
#~ " ¾iadne konflikty s -S alebo -s\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "-T mlèky predopkladané voµbou -l nn, keï nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So "
#~ "¾iadnym\n"
#~ "SÚBOROM, alebo keï je SÚBOR rovný -, èíta ¹tandardný vstup.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
#~ "references\n"
#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
#~ "conditions\n"
#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
#~ "truncations\n"
#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
#~ "w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
#~ "sorting\n"
#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
#~ "fields\n"
#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
#~ "excluded\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Povinné argumenty dlhých prepínaèov, sú tie¾ povinné aj pri "
#~ "zodpovedajúcich\n"
#~ "krátkych prepínaèoch.\n"
#~ "\n"
#~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované "
#~ "odkazy\n"
#~ " -C, --copyright vypí¹e autorské práva a podmeinky "
#~ "kopírovania\n"
#~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n"
#~ " -F, --flag-truncation=RE«AZEC pou¾ije RE«AZEC na urèenie skracovania "
#~ "riadkov\n"
#~ " -M, --macro-name=RE«AZEC meno makra, ktoré sa má pou¾i» namiesto "
#~ "`xx'\n"
#~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n"
#~ " -R, --right-side-refs vlo¾í odkazy vpravo, nepoèítané v -w\n"
#~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n"
#~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n"
#~ " -W, --word-regexp=REGVÝR pou¾ije REGVÝR na urèenie ka¾dého slova\n"
#~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky preru¹ujúce slovo v tomto SÚBORe\n"
#~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veµké pre "
#~ "triedenie\n"
#~ " -g, --gap-size=ÈÍSLO veµkos» medzery v ståpcoch medzi "
#~ "výstupnými\n"
#~ " polo¾kami\n"
#~ " -i, --ignore-file=SÚBOR preèíta slová, ktoré sa majú ignorova»\n"
#~ " zo SÚBORu\n"
#~ " -o, --only-file=SÚBOR preèítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n"
#~ " -r, --references prvná polo¾ka ka¾dého riadku je odkaz\n"
#~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO ¹írka výstupu v ståpcoch, bez odkazov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ "Pokiaµ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude èítaný ¹tandardný vstup. "
#~ "Implicitné\n"
#~ "prepínaèe: `-F /'\n"
#~ msgid ""
#~ "Other options:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
#~ "1)\n"
#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
#~ "output\n"
#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
#~ "comparison\n"
#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
#~ "transition\n"
#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
#~ "s\n"
#~ " multiple options specify multiple "
#~ "directories\n"
#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
#~ " otherwise: output only the first of an "
#~ "equal run\n"
#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
#~ "(origin 0)\n"
#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ostatné voµby:\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --check v prípade, ¾e vstupné súbory sú u¾ "
#~ "zoradené,\n"
#~ " netriedi ich\n"
#~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kµúè zaèína od POZ1, konèí na POZ2 (zaè. "
#~ "je 1)\n"
#~ " -m, --merge spojí u¾ zoradené súbory, netriedi ich\n"
#~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapí¹e do SÚBORu namiesto na "
#~ "¹tandardný\n"
#~ " výstup\n"
#~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním koneèného\n"
#~ " triedenia rovnakých polo¾iek\n"
#~ " -S, --buffer-size=VE¥KOS« pou¾i VE¥KOS« pre buffer v hlavnej pamäti\n"
#~ " -t, --field-separator=ODDE¥ pou¾ije ODDE¥ovaè namiesto hranice\n"
#~ " medzera/nemedzera\n"
#~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR pou¾ije ADRESÁR na doèasné súbory,\n"
#~ " nepou¾íva $TMPDIR ani %s.\n"
#~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n"
#~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n"
#~ " inak vypí¹e iba prvú z rovnakých "
#~ "postupností\n"
#~ " -z vstupné riadky budú ukonèené bytom 0 "
#~ "namiesto\n"
#~ " nového riadku\n"
#~ " +POZ1 [-POZ2] zaèni kµúè na pozícii POZ1, ukonèi pred "
#~ "POZ2\n"
#~ " (zaè. 0). Pozor: táto voµba je zastaraná\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
#~ "name.\n"
#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
#~ " inaccessible when tail starts or if it "
#~ "becomes\n"
#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " output appended data as the file grows;\n"
#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
#~ " equivalent\n"
#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
#~ "d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
#~ "not\n"
#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
#~ " (default 1) seconds\n"
#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Vypí¹e na ¹tandardný výstup, posledných %d riadkov ka¾dého SÚBORu. "
#~ "Pokiaµ\n"
#~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu ka¾dého súboru jeho "
#~ "názov.\n"
#~ "Pokiaµ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude èítaný ¹tandardný vstup.\n"
#~ "\n"
#~ " --retry skú¹a opakovane otvori» súbor, pokiaµ je "
#~ "nedostupný\n"
#~ " v èase spustenia tail-u, prípadne pokiaµ sa "
#~ "stane\n"
#~ " nedostupným neskôr - u¾itoèné iba s -f\n"
#~ " -c, --bytes=N vypí¹e posledných N bytov\n"
#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
#~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n"
#~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú "
#~ "ekvivalenty\n"
#~ " -n, --lines=N vypí¹e posledných N riadkov namiesto %d\n"
#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
#~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý "
#~ "nezmenil\n"
#~ " veµkos» po N (implicitne %d) iteráciách, "
#~ "aby\n"
#~ " zistil, èi nebol zmazaný alebo premenovaný\n"
#~ " (èo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n"
#~ " --pid=PID s -f skonèí po tom, ako proces PID skonèí\n"
#~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n"
#~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f èaká pribli¾ne S sekúnd medzi "
#~ "výpismi\n"
#~ " (implicitne 1)\n"
#~ " -v, --verbose v¾dy vypisuje názvy súborov\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
#~ "otherwise,\n"
#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
#~ "support\n"
#~ "for it will be withdrawn.\n"
#~ "\n"
#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
#~ "which\n"
#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
#~ "track\n"
#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
#~ "the\n"
#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
#~ "and\n"
#~ "recreated by some other program.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Pokiaµ prvný znak N (poèet bytov alebo riadkov) je `+', výpis zaèína\n"
#~ "od N-tého elementu od zaèiatku ka¾dého súboru. Inak sa vypisuje "
#~ "posledných\n"
#~ "N elementov súboru. N mô¾e ma» násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 "
#~ "alebo\n"
#~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínaè -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom "
#~ "je\n"
#~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaµ HODNOTA nemá násobiacu\n"
#~ "príponu [bkm]. Pokiaµ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n"
#~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá mo¾nos» +HODNOTA je zastaralá\n"
#~ "a jej podpora bude odstránená.\n"
#~ "\n"
#~ "Pri pou¾ití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t."
#~ "j.\n"
#~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n"
#~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaµ skutoène chcete sledova» konkrétny\n"
#~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n"
#~ "V takom prípade pou¾ite --follow=name - tail bude znovu otvára» daný\n"
#~ "súbor, aby mohol zisti» jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n"
#~ "iným programom.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
#~ "Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
#~ " \\\\ backslash\n"
#~ " \\a audible BEL\n"
#~ " \\b backspace\n"
#~ " \\f form feed\n"
#~ " \\n new line\n"
#~ " \\r return\n"
#~ " \\t horizontal tab\n"
#~ " \\v vertical tab\n"
#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
#~ " [:alpha:] all letters\n"
#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
#~ " [:digit:] all digits\n"
#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " MNO®INY sú zadané ako re»azce znakov. Väè¹ina znakov reprezentuje ich "
#~ "samých,\n"
#~ "¹peciálny význam majú tieto:\n"
#~ "\n"
#~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmièkovej sústave)\n"
#~ " \\\\ spätné lomítko\n"
#~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n"
#~ " \\b backspace - vyma¾e znak vµavo od kurzoru\n"
#~ " \\f nová strana (form feed)\n"
#~ " \\n nový riadok (line feed)\n"
#~ " \\r návrat vozíku (return)\n"
#~ " \\t horizontálny tabulátor\n"
#~ " \\v vertikálny tabulátor\n"
#~ " ZNAK1-ZNAK2 v¹etky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n"
#~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je pou¾ité v oboch "
#~ "mno¾inách\n"
#~ " [ZNAK*] v MNO®INE2 kopíruje ZNAK toµkokrát, aby bola MNO®INA2 "
#~ "rovnako\n"
#~ " dlhá ako MNO®INA1\n"
#~ " [ZNAK*KO¥KOKRÁT] KO¥KOKRÁT kópií ZNAKu, osmièkovo, keï zaèína èíslicou "
#~ "0\n"
#~ " [:alnum:] v¹etky písmená a èíslice\n"
#~ " [:alpha:] v¹etky písmená\n"
#~ " [:blank:] v¹etky horizontálne medzery\n"
#~ " [:cntrl:] v¹etky riadiace znaky\n"
#~ " [:digit:] v¹etky èíslice\n"
#~ " [:graph:] v¹etky tlaèiteµné znaky bez medzier\n"
#~ " [:lower:] v¹etky malé písmená\n"
#~ " [:print:] v¹etky tlaèiteµné znaky vrátane medzier\n"
#~ " [:punct:] v¹etky interpunkèné znaky\n"
#~ " [:space:] v¹etky horizontálne a vertikálne medzery\n"
#~ " [:upper:] v¹etky veµké písmená\n"
#~ " [:xdigit:] v¹etky ¹estnástkové èíslice\n"
#~ " [=ZNAK=] v¹etky znaky rovnocenné so ZNAKom\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
#~ "\n"
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
#~ " -N same as -f N\n"
#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
#~ "Fields are skipped before chars.\n"
#~ msgstr ""
#~ " Zo v¹etkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypí¹e na "
#~ "výstup\n"
#~ "v¾dy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný ¹tandardný vstup a ako "
#~ "VÝSTUP\n"
#~ "¹tandardný výstup.\n"
#~ "\n"
#~ " -c, --count pred ka¾dý riadok vlo¾í poèet opakovania\n"
#~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n"
#~ " -D, --all-repeated vypisuje v¹etky opakujúce sa riadky\n"
#~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N polo¾iek\n"
#~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veµkými "
#~ "písmenami\n"
#~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n"
#~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n"
#~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov ka¾dého riadku\n"
#~ " -N rovnaké ako -f N\n"
#~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zru¹ené)\n"
#~ " --help vypí¹e túto nápovedu a skonèí\n"
#~ " --version vypí¹e oznaèenie verzie a skonèí\n"
#~ "\n"
#~ " Polo¾kou je chápaný neprázdny re»azec znakov, ktoré nie sú medzerami "
#~ "alebo\n"
#~ "tabulátormi. Polo¾ky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Polo¾ky budú\n"
#~ "preskoèené pred znakmi.\n"